· Consultar o Dicionario de dicionarios
Está a procurar a expresión Mao entre os lemas no Dicionario de dicionarios
Martín Sarmiento (1746-1770): Colección de voces y frases de la lengua gallega, ed. de J. L. Pensado Tomé (U. de Salamanca, 1970) | ||
---|---|---|
Marrâs. Es regla general de la lengua gallega que los que somos de los paises marítimos, conservamos la N en los plurales. No así los de tierra adentro, v. g.: de mano, mao, maos, de calzòn, calzôs. Los marítimos dicen man, mans, calzòn, calzons. De el latín marrano dicen los terrestres marrao, marraos. De marrana, marràa , marrâs, y los marítimos marran, marrans. La voz puesta marràs está según el genio de los de tierra adentro. Así en este Glosario usaré indiferentemente de una o de otra pronunciación. Marrano es latín puro. | ||
Dia de mâs fadas. Mâs de malas, perdida la L entre dos vocales. | ||
Juan Sobreira Salgado (1792-1797): Papeletas de un diccionario gallego, ed. de J. L. Pensado Tomé (Instituto de Estudios Orensanos, Ourense 1979). | ||
A manteniente. | ||
mod. adv. | | |
Falar á máo. Ribadavia, agoyrar Lemos. Traguer a mao ant. Diploma. Ter à mao. Fras. Ribadavia. A disposición. Ter a mao. Ibi. Cerca. | ||
A manteniente. | ||
mod. adv. | ||
Falar á máo. Ribadavia. Agoyrar Lemos. Traguer a mao. | ||
Fras. de Ribadavia. V. mano (sic). | ||
Ribadavia. Suspender el favor, liberalidad o beneficencia que se hacía. | ||
Ribadavia. Darle golpes. | ||
V. bó. Todos significan: así, así, medianamente | ||
El mancomún. No tiene derivados | ||
Eugenio Reguera y Pardiñas (1840-1858): Traducción de algunas voces, frases y locucionesgallegas, especialmente de agricultura, al castellano, ed. de J. L. Pensado (Cadernos de Lingua, RAG, 1995) | ||
Malo. Sólo lo he leído en documentos, | ||
en Lugo, mano. Maos las manos en Tabeirós. | ||
Francisco Javier Rodríguez (1854c): Diccionario gallego-castellano, transcrito do ms da RAG por AS para este diccionario | ||
Malo, enfermo del cuerpo ó del alma. En port. id. | ||
Luís Aguirre del Río (1858): Diccionario del dialecto gallego, ed. de Carme Hermida Gulías, CSIC-IPS, 2007 | ||
ne | Man (V.). | |
Malo, enfermo. Port. id. | ||
Francisco Javier Rodríguez (1863): Diccionario gallego-castellano, ed. de Antonio dela Iglesia González, A Coruña, | ||
1. V. man síncopa de mano. | ||
____ | ____ | 2. Malo, enfermo, ruin, etc. |
Juan Manuel Pintos Villar (1865c): Vocabulario gallego-castellano, ed. de Margarita Neira e Xesús Riveiro, A Coruña, RAG, 2000 | ||
Malo. | ||
Juan Cuveiro Piñol (1876): Diccionario Gallego, Barcelona | ||
Mano. | ||
____ | ____ | Malo, enfermo. |
____ | ____ | Ruin. |
____ | ____ | |
Marcial Valladares Núñez (1884): Diccionario gallego-castellano, Santiago, Imp. Seminario Conciliar | ||
Malo, enfermo | ||
____ | ____ | Ruin |
____ | ____ | Mano. |
Manuel Leiras Pulpeiro (1906): Vocabulario (lido directamente do ms da RAG para este diccionario) | ||
ombligo marino | ||
Real Academia Galega (1913-1928): Diccionario gallego-castellano | ||
mod. adv. | "y | |
X. Filgueira Valverde, L. Tobío Fernandes, A. Magariños Negreira e X. Cordal Carús (1926): Vocabulario popular galego-castelán (publicado por entregas en El Pueblo Gallego) | ||
adx. | Malo. Enfermo. Ruín. | |
____ | sf. | Mano. |
Leandro Carré Alvarellos (1928-1931): Diccionario galego-castelán, 1ª ed., Lar, A Cruña, 1926-1931 | ||
adj. | Malo. Que carece de la bondad que debe tener. Que es nocivo a la salud. Difícil. | |
____ | ____ | En algunas comarcas Mano V. man. |
Bernardo Acevedo y Huelves e Marcelino Fernández y Fernández (1932): Vocabulario del bable de occidente | ||
Mano: Non move pé nin mao, quiere decir que está muerto. Ús. de | ||
____ | ____ | Dar a mao: proteger; Ser mao: ser el primero en ciertos juegos; Ter mao: tener influencia. |
Fr. mano a mano; sin ventaja. | ||
Leandro Carré Alvarellos (1933): Diccionario galego-castelán, Segunda Edizón, A Coruña, Roel | ||
En algunas comarcas mano. Véase Man. | ||
____ | adj. | Malo. Que carece de la bondad que debe tener. Que es nocivo a la salud. Difícil. |
José Ibáñez Fernández (1950): Diccionario galego da rima e galego-castelán, Madrid | ||
Encadeal-as maos: esposar | ||
m. | Besalamano. | |
adj. | Malo. En algunas comarcas, mano. | |
Leandro Carré Alvarellos (1951): Diccionario galego-castelán, Terceira Edizón, A Coruña, Roel | ||
adj. | Malo. Que carece de la bondad que debe tener. Que es nocivo a la salud. Difícil. | |
____ | ____ | En algunas comarcas mano. V. Man. |
Aníbal Otero Álvarez (1956): Hipótesis etimológicas referentes al gallego-portugés, CEG XXXIV, pp. 245-269 | ||
Pulpejo de la palma de la mano. Mercurín. | ||
Eladio Rodríguez González (1958-1961): Diccionario enciclopédico gallego-castellano, Galaxia, Vigo | ||
s. m. | MALO. | |
X. L. Franco Grande (1972): Diccionario galego-castelán, 2ª ed., Galaxia, Vigo | ||
s. m. | Malo. | |
Leandro Carré Alvarellos (1979): Diccionario galego-castelán e Vocabulario castelán -galego, A Coruña, Moret | ||
adj. | Malo. Que carece de la bondad que debe tener. Que es nocivo a la salud. Difícil. | |
____ | ____ | En algunas comarcas mano. V. Man. |
Constantino García González (1985): Glosario de voces galegas de hoxe, Universidade de Santiago, Verba, anexo 27 | ||
f. | ||
____ | pl. | |
____ | ____ | 2. |
____ | ____ | a dúas maos |
____ | ____ | a unha mau |
____ | ____ | man foca |
____ | ____ | man xorda |
____ | ____ | nas mans |
____ | ____ | ¡que man de! |
____ | ____ | ter man |
____ | ____ | V. aberto de man, bota-la mao, botar unha man, cabo de mau, carro de maus, costas da man y da mau, chabe da mao, dá acá esa mao, dar de man, (non) darlle mau a algo, descargar á mau, face-las mans pra sementar, pano da man, da mao y da mau, papo da man, pedi-la man, serra de mau y serrón de mao. |