|
Martín Sarmiento (1746-1755c): Catálogo de voces y frases de la lengua gallega, ed. de J. L. Pensado Tomé (U. de Salamanca en 1973) |
---|
mexacán | |
De granos colorados como la madreselva. Véase en los Papeles Castellanos bigorda, que es smilax áspera. CatálogoVF 1745-1755 |
|
Martín Sarmiento (1746-1770): Colección de voces y frases de la lengua gallega, ed. de J. L. Pensado Tomé (U. de Salamanca, 1970) |
---|
[mexacán] | |
Ahora quiero señalar un mismo origen a la voz gallega mexacàn, y a su consignificante portuguesa lagacan. Parecerá paradoja, no obstante, lo haré verisímil. Smilax, smilacos y milax, milacos son voces griegas ya latinizadas y significan todo gênero de planta enredadera, sea hiedra, sea zarza, sea corregüela, y aun significan la planta de las alubias, por lo que se enreda y sube. Luego la voz milax canis es la propia para significar la zarza parrilla, que en latín se llama smilax aspera. Si se suprime la A a la gallega resulta miax canis y traspuesta la A, o añadida y mudada la I en E, mexacanis, y en fin mexacàn, De la misma voz milacos y milaca en nominativo (como mylace ) resulta la voz milaca-canis. Y por ser voz larga quedó su eco milacacanis; y por la aspereza de las dos CC, lagacanis y finalmente lagacão y legacão que significa lo mismo que mexacàn. De este modo se podrá fijar la ortografía gallega para los dos significados de mexacàn. Cuando significa la planta hedionda que en Galicia se llama calzamo se debe escribir con J, mejacan, derivado de meio, is, porque los perros van a orinar a ese género de yerbas, que son muy comunes; cuando significa la zarzaparrilla se debe escribir con X, mexacan, derivado de la voz smilax o milax; y en especial porque como la zarzaparrilla es tan espinosa, y se halla por lo común en el centro de los zarzales, no es fácil que el perro se vaya a ensuciar en ella, y aun los hombres se arriman a ella con dificultad; por eso en Italia se llama también, según Amato Lusitano, straccia brague, ésto es, rompe o destroza calzones. Colección 1746-1770 |
|
Martín Sarmiento (1754-1758): Catálogo de voces vulgares y en especial de voces gallegas de diferentes vegetables, ed. de J. L. Pensado Tomé (U. de Salamanca en 1986) |
---|
mexacán | |
en Santiago. Creo ser el erigeron y senecio. Suzón en Madrid y Jacobaea vulgaris ¶69. Catálogo ...vegetables 1754-1758 |
mexacán | |
gallego, portugués legacán y lagacán. Creo de smilaca canis lagacan y de milax canis en gallego. Es la smilax aspera o zarzaparrilla, nombre común, o bigorda en castellano. ¶467. Catálogo ...vegetables 1754-1758 |
|
Francisco Javier Rodríguez (1854c): Diccionario gallego-castellano, transcrito do ms da RAG por AS para este diccionario |
---|
mexacán | |
[Da lista de voces sen definir]. |
|
X. Filgueira Valverde, L. Tobío Fernandes, A. Magariños Negreira e X. Cordal Carús (1926): Vocabulario popular galego-castelán (publicado por entregas en El Pueblo Gallego) |
---|
MEXACÁN | sm.
|
Amargón, planta. |
|
Leandro Carré Alvarellos (1928-1931): Diccionario galego-castelán, 1ª ed., Lar, A Cruña, 1926-1931 |
---|
mexacán | s. m.
|
Amargón, o diente de león. Planta. |
|
Leandro Carré Alvarellos (1933): Diccionario galego-castelán, Segunda Edizón, A Coruña, Roel |
---|
mexacán | s. m.
|
Amargón, o diente de león. Planta. |
|
José Ibáñez Fernández (1950): Diccionario galego da rima e galego-castelán, Madrid |
---|
mexacán | s. m.
|
Amargón o diente de león (Planta). |
|
Leandro Carré Alvarellos (1951): Diccionario galego-castelán, Terceira Edizón, A Coruña, Roel |
---|
mexacán | s. m.
|
Amargón, o diente de león. Planta. |
|
Eladio Rodríguez González (1958-1961): Diccionario enciclopédico gallego-castellano, Galaxia, Vigo |
---|
MEXACÁN | s. m.
|
Amargón, diente de león, planta de raíz vivaz perteneciente a las chicoriáceas, familia de las compuestas. |
____ | ____ |
Crece y es común en los prados, florece de Marzo a Octubre; las raíces de sabor dulce amargo, son diuréticas y de uso en la hidropesía y en las enfermedades cutáneas; las hojas amargas, estomacales y tónicas, entran en el zumo de hierbas y en el jarabe de achicorias, y se dan en ensalada cruda. En nuestras aldeas creen que los perros van a mear a ella, atraídos por el mal olor que despide. |
|
X. L. Franco Grande (1972): Diccionario galego-castelán, 2ª ed., Galaxia, Vigo |
---|
mexacán | s. m.
|
Amargón, diente de león, planta de raíz vivaz perteneciente a las chicoriáceas. |
|
M. do Carme Ríos Panisse (1977): Nomenclatura de la flora y fauna marítimas de Galicia. I. Invertebrados y peces, Universidade de Santiago, Verba anexo 7 |
---|
mexacán | |
Holoturia forskali (Chiaje), Pepino de mar: Portosín (id. dud.). Etim. Posiblemente no se trata más que de un recurso eufemístico para evitar las formas más frecuentes carallo o carallote, vistas en carallo. En general cuando se denomina mexón a un animal marino es porque produce ciertas eyecciones de agua al contraerse (cosa que no ocurre, según mis informaciones, con esta especie). |
mexacán | |
Actinia equina (L.), Actinia: Mugardos (id. dud.), Foz, Camariñas. Etim. Deriv. del gall. mexar 'orinar' del lat. MEIERE. El nombre le viene de que arroja un chorro de agua de vez en cuando, al realizar ciertas contracciones. |
mexacán | |
Bela trevelyana (Turton): Malpica. |
mexacán | |
Littorina littoralis (L:), Mincha: Malpica. Etim. Al menos en la conciencia de los hablantes, procede de un compuesto gall. de mexar y can,. Justificar esta denominacón no resulta nada fácil. Puede pensarse, en dos soluciones. Una de ellas es que se trate de una denominación metafórica basada sobre una planta así denominada (el tarrelo) por la costumbre de los perros de orinar sobre ella. También se llama mexacán al coxo, es decir, a un determinado tipo de erupción cutánea producida, según la creencia popular, por el contacto de la piel con esta planta. Habría, pues, que comprobar si alguna secreción de esta litorina tiene algún efecto irritante sobre la piel. La otra solución podría ser la de pensar en un compuesto gallego ameixa de can, reducido luego por desgaste y etimología popular a mexacán. |
mexacán | |
Cardium echinatum (L.): Ares. |
|
Leandro Carré Alvarellos (1979): Diccionario galego-castelán e Vocabulario castelán -galego, A Coruña, Moret |
---|
Mexacán | s. m.
|
Amargón, o diente de león. Planta. |
|
M. do Carme Ríos Panisse (1983): Nomenclatura de la flora y fauna marítimas de Galicia. II. Mamíferos, aves y algas, Universidade de Santiago, Verba anexo 19 |
---|
mexacán | |
Animal marino de color blanco que aparece mucho en las redes y con el que los marineros juegan exprimiéndoselo unos a otros para mojarse pues suelta chorros de agua (Mogor). |
|
Constantino García González (1985): Glosario de voces galegas de hoxe, Universidade de Santiago, Verba, anexo 27 |
---|
mexacán | m.
|
1. (Fea. Cur. Raz. Lax. Tob. San. Com. Mel. Sob. Val. Ced.) amargón; |
____ | ____ |
2. (Sob. Bur.) granos que salen generalmente en las manos al tocar un sitio donde han orinado los perros; |
____ | ____ |
3. (Sua.) boquera, vejiguilla que echa agua; |
____ | ____ |
4. (Mez.) panadizo. |
|
E. Losada, J. Castro e E. Niño, (1992): Nomenclatura vernácula da flora vascular galega, Xunta de Galicia |
---|
mexacán | |
Chenopodium vulvaria L. |
mexacán | |
Angelica sylvestris L. |
mexacán | |
Heracleum sphondylium L. |
mexacán | |
Solanum dulcamara L. |
mexacán | |
Taraxacum officinale Webb |