Dicionario de dicionarios

· Consultar o Dicionario de dicionarios

Está a procurar a expresión PIARDA entre os lemas no Dicionario de dicionarios


- Número de acepcións atopadas: 21
- Distribución por dicionarios: Sarmiento (1746-1755c) (3), Sarmiento (1762 e ss) (1), Aguirre (1858) (1), Rodríguez (1863) (1), Pintos (1865c) (1), Cuveiro (1876) (1), Valladares (1884) (1), Filgueira (1926) (1), Eladio (1958-1961) (2), AO (1964) (1), Franco (1972) (1), Panisse (1977) (5), CGarcía (1985) (1), Rivas (1988) (1)

Martín Sarmiento (1746-1755c): Catálogo de voces y frases de la lengua gallega, ed. de J. L. Pensado Tomé (U. de Salamanca en 1973)
piarda

Es un pescadito de un largo dedo de largo, y como un pececillo de río escamoso. Tómase la piarda por una cosa tenue. CatálogoVF 1745-1755

piarda

Véase atrás. Vila y comíla. Tiene la bragada negra, espina delicada y carne muy blanca y gustosa. Se distingue del trancho y de la jouviña ; y por deposición de franceses, se cree aquí, que es la famosa anchova; y como tales se remitieron a Madrid al marqués de la Ensenada. Junio, pág. 450, verbo encrasicholi, dice que significan las anchovas (especie de apuas ), belgice antsouwen, y en español enchugas. Parece viene del griego encrasicholi. Cógense muchas piardas en esta ría y en las adyacentes. Hay aquí adagio: echa otra piarda, para burlarse del que viene tarde a comer o de un huésped que se mete de gorra. Tómase piarda por cosa cormún, pequeña y de poco valor. CatálogoVF 1745-1755

piarda

piones ( Coruña). [Nombres gallegos de peces, do Apéndice: "Borrón de varios nombres gallegos de vegetables" ]. CatálogoVF 1745-1755

Martín Sarmiento (1762 e ss): Obra de 660 pliegos
piarda

(1963) ... En Pontevedra [181r] se llama lorcha, del gótico loche, que usa el inglés, francés, etc. Menage dice que en español se llama loja. No sé en dónde lo ha leído. Llámase cobites o gobites, porque la lorcha es como un gobio pequeñito. (1964) Es más grande otro pececillo que en Pontevedra llaman piarda, y creo que su origen es gótico, pues los ingleses llaman pilcard a una especie de sardinita, sin grasa, muy blanco y de especial gusto, con la mitad menos de corpulencia; y Skinner la llama halecula. Nunca he visto la anchova, pero dijo en Pontevedra un francés que la piarda y la anchova eran un mismo pescadillo. Inclínome a que la voz anchova, anchiove, ancioa, anchoix, anchioa, etc., en varias lenguas, viene de su largo nombre griego en-crasi-cholos (in capite fel). Y que por ser tan largo se recortó en Ancrasi cholia o anchoia y anchioa. No puedo asentir a que la jouba es la sardinilla, aludiendo a su pequeñez, de juvenis; como por lo mismo se dice jovenco, y a los inocentes grandes, que son como niños, llama el gallego parvos y jouvios.

Luís Aguirre del Río (1858): Diccionario del dialecto gallego, ed. de Carme Hermida Gulías, CSIC-IPS, 2007
piarda ne fo

Trancho.

Francisco Javier Rodríguez (1863): Diccionario gallego-castellano, ed. de Antonio dela Iglesia González, A Coruña,
Piarda

Peje rey. V. pialla.

Juan Manuel Pintos Villar (1865c): Vocabulario gallego-castellano, ed. de Margarita Neira e Xesús Riveiro, A Coruña, RAG, 2000
piarda

Pez pequeño como bucareo.

Juan Cuveiro Piñol (1876): Diccionario Gallego, Barcelona
PIARDA

(En Pontevedra) V. PEIXE REI.

Marcial Valladares Núñez (1884): Diccionario gallego-castellano, Santiago, Imp. Seminario Conciliar
PIARDA

V. PIALLA

X. Filgueira Valverde, L. Tobío Fernandes, A. Magariños Negreira e X. Cordal Carús (1926): Vocabulario popular galego-castelán (publicado por entregas en El Pueblo Gallego)
PIARDA sf.

Pez-rey.

Eladio Rodríguez González (1958-1961): Diccionario enciclopédico gallego-castellano, Galaxia, Vigo
PIARDA s. f.

Pez marino que también se conoce por PIALLA y PIÓN.

________

Es bastante común en las rías gallegas; desova como la sardina desde Enero a Abril en los bajos fondos arenosos, y especialmente en los SEBALES.

Aníbal Otero Álvarez (1964): Contribución al léxico gallego y asturiano, Archivum (Oviedo) XIV, pp. 233-249
piarda

Pez marino de color blanco, pequeño, delgado y con mucha escama. Marín. Pequeno peixe dos rios do norte do pais, en CF.DER. DE PIE.(CLGA10)

X. L. Franco Grande (1972): Diccionario galego-castelán, 2ª ed., Galaxia, Vigo
piarda s. f.

Pez marino que también se conoce por pialla y pión.

M. do Carme Ríos Panisse (1977): Nomenclatura de la flora y fauna marítimas de Galicia. I. Invertebrados y peces, Universidade de Santiago, Verba anexo 7
piarda

Argentina sphyraena (L.), Pez plata: Caminha. Etim. V. peón.

piarda brava

Argentina sphyraena (L.), Pez plata: Cambados. Etim. V. peón.

piarda

Atherina hepsetus (L.), Chucleto: Cambados, A Guardia, CUV. (reg. en Pontevedra). Etim. V. piuardo.

piarda

Atherina presbyter (CUV.), Abichón: Cambados, A Guardia, Buéu, P. Morrazo, Mogor, Portonovo, O Grove, R. B. CARRIL (reg. en Portonovo, Raxó, Marín y Canto de Area), P. CRESPO, NOE, NI (reg. en A Ría de Arousa), ABUÍN. Etim. V. piuardo.

piarda

' pejerrey' (E. R., F. G., F. J. RODR., VALL., FILG.); 'es un pescado como un dedo a modo de sardinilla' (SARMIENTO, Catálogo). Es probablemente la Atherina presbyter (CUV.)

Constantino García González (1985): Glosario de voces galegas de hoxe, Universidade de Santiago, Verba, anexo 27
piarda f.

(Mar.), piardo (Gro.) pez, pejerrey.

Eligio Rivas Quintas (1988): Frampas, contribución al diccionario gallego, Alvarellos, Lugo
piarda s. f.

Atadura de cangalla a cangalla en la canga de uncir; pasa por debajo del cuello del animal ((Piñeiras, Aldosende, Lu.). (FrampasII)