Dicionario de dicionarios

· Consultar o Dicionario de dicionarios

Está a procurar a expresión Rodo entre os lemas no Dicionario de dicionarios


- Número de acepcións atopadas: 79
- Distribución por dicionarios: Sarmiento (1746-1770) (2), Sobreira (1792-1797) (1), Reguera (1840-1858) (2), Aguirre (1858) (1), Rodríguez (1863) (2), Pintos (1865c) (3), Cuveiro (1876) (5), Valladares (1884) (5), RAG (1913-1928) (1), Filgueira (1926) (1), Carré (1928-1931) (3), Acevedo (1932) (1), Carré (1933) (3), Ibañez (1950) (1), Carré (1951) (6), Eladio (1958-1961) (8), Varios (1961) (1), Franco (1972) (8), AO (1977) (2), Rivas (1978) (1), Carré (1979) (6), CGarcía (1985) (10), Rivas (1988) (3), Rivas (2001) (3)

Martín Sarmiento (1746-1770): Colección de voces y frases de la lengua gallega, ed. de J. L. Pensado Tomé (U. de Salamanca, 1970)
[angazo][rodo] [rodro]

Angazo. En las eras son muy comunes dos instrumentos de labradores, uno para mover y juntar la paja, y otro para mover y juntar el grano. El primero se llama en gallego angazo, y el segundo rodo o rodro. Los castellanos llaman rastrillo al angazo, los portugueses engazo, con su latín rastrum, y los asturianos ingazo. En cuanto al latín correspondiente al angazo no es la cuestión, pues es rastrum, y porque tenía más o menos dientes, púas o garfios, Catón habla de unos de cuatro, rastri quadridentes. Pero mi asunto no es señalar el latín correspondiente a las cosas, sino la voz latina de donde se derivó la voz de la misma cosa. Si a uno se le pregunta ¿cómo se llama el angazo en latín? Dirá bien, rastrum; pero si a la pregunta ¿y de dónde viene la voz angazo?, dijese que de la voz rastrum , diría un desatino. Así una cosa es señalar el latín a angazo y otra señalar el origen y la raíz de esa voz. [...] Oncos y oncinos en griego han pasado al latín y originaron las dos voces uncus y uncinus, que significan garfio, púa, gancho, diente, clavo, punzón, etc., según la materia a que se aplicaren. [...] El angazo, volviendo al intento, tiene dos propiedades, una de raer el suelo y arrastrar la paja, como que la carmena y peina con sus dientes y por eso se llama rastrillo o rastillo, de rastellum, que es diminutivo de rastrum, y éste del verbo rado, is; y por eso el padre Pereyra llama al engazo portugués, rastrum y pecten . Otra por lo que engaza, engancha, enreda y recoge la paja con sus dientes, como si cada uno fuese un gancho o garfio. Aludiendo a ésto se le dio en Galicia el nombre de angazo y en Portugal el de engàzo. Ahora se dejará entender que esas voces son aumentativas del latín uncus o ancus, v. g.: de unco garfio, anco y ango y su aumentativo, angazo por los grandes dientes que tiene, con que agarra, junta y arrastra la paja, yerba, etc. Cuando un malvado emperador romano moría en desgracia del pueblo, éste determinaba que su cuerpo fuese arrastrado con garfios, y que se le arrojase en un pozo o carcavón, que llamaban las Escalas Gemonias; y no se oía entonces otro elogio del tirano sino el continuado alarido " trahatur unco, trahatur unco, trahatur unco ". Imagino que entre esos uncos o garfios habría algunos largos angàzos con dientes de hierro; y por la similitud del instrumento, dicen en Galicia del que tiene los dientes largos y ralos, que tiene os dêntes de angazo. Esta voz es famosa en Galicia por un chiste que dicen sucedió con un gallego, que por haber andado por Castilla, había olvidado su lengua. Está en tal disposición el angazo que, si puesto en el suelo y tocando con las puntas de sus dientes en él, se pone el pie en la extremidad del mango o astil que hace cruz con el travesaño, del cual salen los dientes, al instante se levanta el mango y viene a dar con fuerza en la frente del que le tocó con el pie. Al chiste. Concurriendo el dicho gallego con su madre en una era, y viendo allí el instrumento, preguntó a su madre cómo se llamaba. Mandóle su madre que pusiese el pie en la extremidad arriba dicha. Apenas le puso, cuando el mango, vindicando su propio y nativo nombre, se elevó y le dio en la frente una feroz testerada. Al punto dijo el mozo olvidadizo, ¡ ay miña nay, ô angàzo!. Ese es, hijo mío, dijo la madre, el nombre de ese instrumento. Convendría que este chiste se repitiese muchas veces en Galicia y en Castilla. No hay paciencia para oír que uno ha dejado olvidar su primitivo idioma nativo y ¿que se dirá de los que han hecho estudio de olvidarle? Es necedad creer que pueda haber lengua, o viva o muerta, que sea mejor para explicar sus conceptos que la que cada uno ha mamado y con la cual se ha criado todo el tiempo de su juventud. Es muy útil que se estudien, se sepan, se entiendan y se hablen lenguas extrañas, pero sin olvidar la nativa; antes bien, se debe hacer estudio que las extrañas le sirvan para entender y penetrar mejor la propia. Y se irá viendo en este glosario que la lengua gallega, ni es para ser despreciada de los castellanos palurdos, que no la entienden, y que sólo hablan la suya como un papagayo aprendiz; ni merece ser olvidada de los naturales, aunque vivan muchos años y en regiones muy remotas. De los portugueses se sabe que no pecan en esto. Los que leyeren historias de sus conquistas, verán esparcidas muchas voces portuguesas en la África y en la Asia.Colección 1746-1770

[rodo][rodro]

E rôdros. Al otro instrumento semejante al angazo llama el gallego rodo y rôdro. Sírvense de él en las eras para juntar el grano; compónese de una tabla con figura de semicírculo y con un largo mango como el del angazo. Representa en su figura y movimiento al que en Castilla llaman rasero. Para averiguar la raíz del rôdo se ofrecen tres verbos, roto, -as, rado, -is y ruo, -is. Parece que la figura de semirueda del rôdo, y el movimiento que tiene persuaden que el origen es de rota. Pero no es así, y en especial porque el Ó de rota se debe pronunciar con la boca muy abierta, que yo explico con acento agudo, rota: róda; y el O de rodo se debe pronunciar con la boca muy cerrada, que yo explico con el acento circunflejo, rôdo, rôdro . Del verbo rado sale otro nombre del rodo pero no la misma voz. De rado, rasum viene el rasero castellano, la rasoura portuguesa, y creo que en gallego rasoira o rasoiro. Y vienen otras muchas voces. Fijo el pié en que el rôdo y rôdro es una misma voz, y que viene de ruo, ruis, rutrum -dice Varrón - ut ruitum, a ruendo; y Festo: " rutrum dictum quod eo arena eruitur ". Vossio, teniendo presentes éstos y otros textos, no asiente a que rutrum venga de rado sino de ruo; y para inteligencia de la significación primitiva de rutrum dice así: " prius enim rutro vertitur ager inde seritur, hinc occatur, postremo sarculo sarritur ". Las cuatro labores dichas de la tierra son: cavar, sembrar, gradar y sachar. Así el rutrum era una especie de azadón con que se cavaba y movía la tierra. Los gallegos llaman hoy legòn, del ligo, ligonis; los castellanos azada, y los portugueses (y creo algunos gallegos) enxada . Y es cierto que azada y enxada tendrán un mismo origen Colección 1746-1770

Juan Sobreira Salgado (1792-1797): Papeletas de un diccionario gallego, ed. de J. L. Pensado Tomé (Instituto de Estudios Orensanos, Ourense 1979).
rodo

Para trollar. Es como portacapas. Papeletas

Eugenio Reguera y Pardiñas (1840-1858): Traducción de algunas voces, frases y locucionesgallegas, especialmente de agricultura, al castellano, ed. de J. L. Pensado (Cadernos de Lingua, RAG, 1995)
rodo

Rastro para juntar los granos en las heras después de majados y sacar d elos hornos la brasa gruesa y otras cosas.

rodo

Rasto *[sic] para juntar los *[sic] granos en las eras después de majados y y *[sic] y sacar de los hornos la brasa gruesa y otras cosas.

Luís Aguirre del Río (1858): Diccionario del dialecto gallego, ed. de Carme Hermida Gulías, CSIC-IPS, 2007
rodo ne

Grada, instrumento de labranza que consiste en un palo circular con puas o dientes. Este se alla enlazado o unido a otro palo largo pero mas estrecho y con el se estiende la paja, se separa del grano e se estiende la tierra. Cuelga capas. Ruedo.

Francisco Javier Rodríguez (1863): Diccionario gallego-castellano, ed. de Antonio dela Iglesia González, A Coruña,
Rodo

1. Tragilla, semicírculo de madera con un mango ajustado en un agugero practicado en el centro de la circunferencia, que se usa para tragillar ó juntar el grano en la era y para unir, igualar y extender la tierra sobre lo sembrado someramente, cuando los sulcos se hacen con el arado de tal modo separados por las orejeras y la buiz v. no cubren completamente; se llama tragilla en castellano. Sarm. y portugués id., lat. rutro. Tambien sirve para rasero ó quitar el colmo á las medidas de sólidos.

________

2. Por semejanza el colgadero ó percha para colgar una capa y demás ropa.

Juan Manuel Pintos Villar (1865c): Vocabulario gallego-castellano, ed. de Margarita Neira e Xesús Riveiro, A Coruña, RAG, 2000
rodo

Ruedo.

rodo

Ynstrumento que se compone de un palo largo y en el estremo una rodaja, con el cual se calca la uba pisada en el lagar para que se cueza bien y no se interrumpa o cese el herbor.

rodro, rodo

Ynstrumento de labradores a manera de rasero de media luna o semicirculo, con el cual reunen el grano de las eras.

Juan Cuveiro Piñol (1876): Diccionario Gallego, Barcelona
RODO

Ruedo ó felpudo.

________

Tragilla* ó semicírculo de madera, con un mango ajustado en un agujero practicado en el centro de la circunferencia, que se usa para tragilar* ó juntar el grano en la era, y para unir, igualar y estender la tierra someramente sobre lo sembrado, cuando los surcos se hacen con el arado, de tal modo separados, que las orejeras y la buiz no cubren completamente. [*Sic. ¿por traílla, atraillar?].

________

Por semejanza tambien se llama rodo la percha para colocar una capa ú otra prenda.

________

Taer á rodo, componer, arreglar.

________

(ant.) Rodeo.

Marcial Valladares Núñez (1884): Diccionario gallego-castellano, Santiago, Imp. Seminario Conciliar
RODO

Rastrillo, ó ratiel; instrumento de madera con mango largo, para juntar el grano en la era, mover los panes en el horno, allanar la tierra etc.

________

Ruedo, ó especie de orla interior, en la extremidad de los vestidos

________

El ribete encarnado con que las labradoras suelen reforzar sus refajos

________

com. Cilindro de piedra, para allanar la tierra.

O meu refaijiño novo
lèvam'o rodo acabado,
As malas lenguas d'o mundo
ja lle tèn outro botado.
Cant. pop.

RODO

Adicion: Ruedo, felpudo, ó estera, para abrigo de las habitaciones, ó para limpiar el calzado en las escaleras de las casas.

Real Academia Galega (1913-1928): Diccionario gallego-castellano
A RODO loc. adv.

"Abundantemente y a montones, como cuando la cosecha es copiosa, que los frutos se dejan rodar de los grandes montones, sin cuidar mucho de eso." P. SOBREIRA. En exceso, a dar con el pié.

X. Filgueira Valverde, L. Tobío Fernandes, A. Magariños Negreira e X. Cordal Carús (1926): Vocabulario popular galego-castelán (publicado por entregas en El Pueblo Gallego)
RODO sm.

Rastrillo, ratiel*. Ruedo. Ribete de refajo. [*Este dialectalismo francés (=fr. râteau) non o rexistran os diccionarios casteláns].

Leandro Carré Alvarellos (1928-1931): Diccionario galego-castelán, 1ª ed., Lar, A Cruña, 1926-1931
rodos. m.

Tragilla. Especie de azada con que se juntan los cereales en la eira.

________

Parte del refajo o falda del cos abajo.

________

Rastrillo. V. grada.

Bernardo Acevedo y Huelves e Marcelino Fernández y Fernández (1932): Vocabulario del bable de occidente
rodo

Batidera. Ús. de Valdés al Eo, y en gall. y port. A. F.

Leandro Carré Alvarellos (1933): Diccionario galego-castelán, Segunda Edizón, A Coruña, Roel
rodo

Rastrillo. V. Grada.

________

Parte del refajo o falda del cos abajo.

____s. m.

Tragilla. Especie de azada con que se juntan los cereales en la eira.

José Ibáñez Fernández (1950): Diccionario galego da rima e galego-castelán, Madrid
rodos. m.

Tragilla. Azada para juntar los cereales. Rastrillo.

Leandro Carré Alvarellos (1951): Diccionario galego-castelán, Terceira Edizón, A Coruña, Roel
rodo s. m.

Tragilla. Especie de azada con que se juntan los cereales en la eira.

________

Parte del refajo o falda del cos abajo.

________

Rastrillo. V. Grada.

________

Instrumento que se compone de un palo largo y en el extremo una rodaja, con el cual se calca la uva pisada en el lagar para que se cueza bien y no se interrumpa el hervor.

________

Azadón. V. Legón.

________

Varal que tiene en un extremo un madero semejante al del rastrillo, pero sin púas, y se usa para sacar los tizones del horno, o para remover los panes.

Eladio Rodríguez González (1958-1961): Diccionario enciclopédico gallego-castellano, Galaxia, Vigo
RODO s. m.

Rastrillo, instrumento que forma como un rasero de media luna para reunir el grano en las eras.

________

Utensilio de labranza con que se allana la tierra y se rompen los terrones.

________

Instrumento a modo de pala con que se sacan las brasas del horno cuando éste está caliente. Sirve tambien para remover los panes dentro del horno y para sacarlos después de cocidos.

________

Instrumento para arrastrar las cenizas fuera del horno.

________

Ribete encarnado con que las mujeres guarnecen sus refajos exteriormente.

________

Ruedo, felpudo o estera, para abrigo de las habitaciones.

________

Palo largo especial para CALCAR las uvas cuando fermentan. Llámase también GALLA.

________

Rodete, moño: RODOPELO.

Varios autores (1961): Apéndice ó Diccionario de Eladio Rodríguez
RODO s. m.

ROLO (Cangas de Morrazo).

X. L. Franco Grande (1972): Diccionario galego-castelán, 2ª ed., Galaxia, Vigo
rodo s. m.

Rastrillo.

________

Utensilio con que se llana la tierra y se rompen los terrones.

________

Instrumento a modo de pala con que se sacan las brasas del horno cuando éste está caliente.

________

Ribete encarnado con que las mujeres guarnecen sus refajos exteriormente.

________

Ruedo.

________

Palo largo especial para calcar las uvas cuando fermentan. Llámase también galla

________

Rodete; rodopelo

________

rolo.

Aníbal Otero Álvarez (1977): Vocabulario de San Jorge de Piquín, Universidade de Santiago, 1977 (Verba anexo 7)
rodom.

Cada una de las vigas que colocadas sobre el zarramento del hórreo sostienen el techo en los que lo tienen de paja. cadullo. Herramienta de pala ancha, especie de azada, que se usa para presear. Traguilla del horno. Instrumento para golpear los erizos y sacar las castañas.

________

En la cuarta acep.: ranca, en Celas de Peiro; rodal, en Villaquinte; truyo, en Tapia. En la quinta acep.: picoña, en Veiga das Meás. (VSP)

Eligio Rivas Quintas (1978): Frampas, contribución al diccionario gallego, CEME, Salamanca
rodo m

Grada hecha de ramas para allanar la tierra antes de sembrar. El nombre más común en Galicia es canizo (Dragonte). El rodo del dicc. (para allanar la tierra; V. roda) es un apero distinto. Aquí arrodar es pasar el rodo a una finca. Cf. el lat. ruere, allanar, desmenuzar. (FrampasI)

Leandro Carré Alvarellos (1979): Diccionario galego-castelán e Vocabulario castelán -galego, A Coruña, Moret
Rodo s. m.

Tragilla. Especie de azada con que se juntan los cereales en la eira.

________

Parte del refajo o falda del cos abajo.

________

Rastrillo. V. Grada.

________

Instrumento que se compone de un palo largo y en el extremo una rodaja, con el cual se calca la uva pisada en el lagar para que se cueza bien y no se interrumpa el hervor.

________

Azadón. V. Legón.

________

Varal que tiene en un extremo un madero semejante al del rastrillo, pero sin púas, y se usa para sacar los tizones del horno, o para remover los panes.

Constantino García González (1985): Glosario de voces galegas de hoxe, Universidade de Santiago, Verba, anexo 27
rodo m.

1. (v.c.) palo largo para revolver las brasas en el horno; V. tb. zoscadoiro;

________

2. (Cab. Cur. Gro. Fri. Gun. Bur. Sua. Ped. Inc. Pan. Xun. Mra. Cal. Ver.), roda (Cre. Fri. Ped.) azada de hoja ancha para trabajar los prados;

________

3. (Cab. Com. Mon.) azada que usan los albañiles para hacer la masa;

________

4. (Com. Inc. Gud.) rastrillo para juntar la harina en el molino;

________

5. (Car. Sad.) vara larga para remover la sardina cuando está en la pileta del salazón;

________

6. (Fea. Mel. Sob. Bur.), rodao (Por.) ruedo de una prenda;

________

7. var. de rodela 1;

________

8. (Mez.) rasero;

________

9. var. de roda 5;

____pl.

(Cre.) piedras alargadas que están sobre las cepas del hórreo.

Eligio Rivas Quintas (1988): Frampas, contribución al diccionario gallego, Alvarellos, Lugo
rodo s. m.

Corte de hierba que el gadañeiro hace en redondo (Cangas, Po.). (FrampasII)

rodo s. m.

Especie de rústico cojín, hecho del cabo de millo desprovisto ya de espigas y enrollado sobre sí (Fondo de Vila). Se sientan en él los niños, junto al fuego. En Moreira, Marín, rodo ''esterita hecha de hoja de cana brava, puesta a la entrada de la calle para limpiar o sacudir el calzado antes de entrar, antes, también junto a la cama para los pies. En el siglo XVIII y XIX se hacían (y vendian) rodos de estos en A Limia, con el bión o junco gigante que allí crece. (FrampasII)

rodo s. m.

Fondo de las pipas, parte inferior, redonda, arriba o abajo (Raxoá, Valdeorras). En Pinza, Viana, Our. también, le dicen rodeiro. (FrampasII)

Eligio Rivas Quintas (2001): Frampas, contribución al diccionario gallego (inédito ata a 1ª ed electrónica neste dicionario)
rodo s. m.

Azada grande. Moral do Bierzo; en Barxamaior do Cebreiro, rodo es azada ligera sin ollo.(FrampasIII)

rodo s. m.

Grada de madera con dientes para allanar y deshacer la tierra. También la de varas. O Bierzo occ.(FrampasIII)

rodo s. m.

Gran cubo de piedra que hace de peso de lagar, obligando a la viga a bajar presionando sobre las uvas.(FrampasIII)