· Consultar o Dicionario de dicionarios
Está a procurar a expresión XARDA entre os lemas no Dicionario de dicionarios
Martín Sarmiento (1732-1770): Epistolario do P. Sarmiento, ed. de Xosé Filgueira Valverde e Mª Xesús Fortes Alén, Consello da Cultura Galega, Santiago,1995. | ||
---|---|---|
Supongo que tampoco mandaste salar un par de xardas ni un par de jurelos grandes. Pero muy oficioso para que te remita el papel de los atunes y para avisarme de lo que se miente por ahí. | ||
Los pescadores de Cádiz llaman a las pelamides, chicharros. Esto no sabía yo, si bien ya digo en los papeles que escribano, chicharro y xorelo son tres voces gallegas que significan el sólo pez trachuro y siurel y chicharou de | ||
Martín Sarmiento (1746-1755c): Catálogo de voces y frases de la lengua gallega, ed. de J. L. Pensado Tomé (U. de Salamanca en 1973) | ||
Un pez como cavaliña, pero de mejor sabor y pintado de azul. Vila y comíla. | ||
Llaman así en Samos al brusco. Acaso por la similitud con el acebo. | ||
Martín Sarmiento (1746-1770): Colección de voces y frases de la lengua gallega, ed. de J. L. Pensado Tomé (U. de Salamanca, 1970) | ||
Panchoces son unos pescaditos de barriga ancha. E xardas, unos pescados mayores que sardinas y muy sabrosos. Buraces creo son los panchoces, y con muchas espinas. | ||
Martín Sarmiento (1754-1758): Catálogo de voces vulgares y en especial de voces gallegas de diferentes vegetables, ed. de J. L. Pensado Tomé (U. de Salamanca en 1986) | ||
Llaman en Samos al brusco acaso por similitud con el acebo. ¶326. | ||
Brusco. [Lista do "Borrón de varios nombres gallegos de vegetables", apéndice do CVVVGDV]. | ||
Martín Sarmiento (1762 e ss): Obra de 660 pliegos | ||
(1987) La botarga y los arenques, naturalmente, me condujeron a decir algo de las sardinas y arenques. En cuanto a los significados de estos dos nombres vulgares no hay confusión alguna. No hay rústico, niño, ni vieja de la ría de | ||
Francisco Javier Rodríguez (1854c): Diccionario gallego-castellano, transcrito do ms da RAG por AS para este diccionario | ||
[Da lista de voces sen definir]. | ||
Luís Aguirre del Río (1858): Diccionario del dialecto gallego, ed. de Carme Hermida Gulías, CSIC-IPS, 2007 | ||
ne | Sarda, pez. | |
Francisco Javier Rodríguez (1863): Diccionario gallego-castellano, ed. de Antonio dela Iglesia González, A Coruña, | ||
Sarda, pescado craso, más grande que la sardina, pero de menos mérito. | ||
Juan Cuveiro Piñol (1876): Diccionario Gallego, Barcelona | ||
Pez parecido á la cabala, no tan grande como esta pero mayor que el mújil y de comida crasa. | ||
Marcial Valladares Núñez (1884): Diccionario gallego-castellano, Santiago, Imp. Seminario Conciliar | ||
(Scomber scombrus). Sarda comun, ó Caballa; pez de mar, perteneciente al órden de los acantopterigios, familia de los escombros. Tiene como pié y medio de largo; cuerpo, comprimido y muy estrecho hácia la cola; lomo, azul, marcado de rayas unduladas negras y armado de cinco falsas aletas. Pescado craso, muy extendido en nuestros mares, su carne es roja y poco estimada. | ||
Francisco Porto Rey (1900c): Diccionario gallego-castellano, ed. de María Xesús Bugarín e Begoña González Rei;, A Coruña, Real Academia Galega, 2000 | ||
f. | Pez parecido a la cabala. | |
Manuel Leiras Pulpeiro (1906): Vocabulario (lido directamente do ms da RAG para este diccionario) | ||
caballa, sarda | ||
X. Filgueira Valverde, L. Tobío Fernandes, A. Magariños Negreira e X. Cordal Carús (1926): Vocabulario popular galego-castelán (publicado por entregas en El Pueblo Gallego) | ||
sf. | Sarda. Scomber scombrus. Vid. CABALLA. | |
Leandro Carré Alvarellos (1928-1931): Diccionario galego-castelán, 1ª ed., Lar, A Cruña, 1926-1931 | ||
s. f. | Caballa. Pez de mar, escombérido, acantopterigio. | |
Bernardo Acevedo y Huelves e Marcelino Fernández y Fernández (1932): Vocabulario del bable de occidente | ||
Caballa. Se usa en toda la prov., pero de | ||
Leandro Carré Alvarellos (1933): Diccionario galego-castelán, Segunda Edizón, A Coruña, Roel | ||
s. f. | Caballa. Pez de mar, escombérido, acantopterigio. | |
José Ibáñez Fernández (1950): Diccionario galego da rima e galego-castelán, Madrid | ||
s. f. | Caballa, pez de mar. | |
Leandro Carré Alvarellos (1951): Diccionario galego-castelán, Terceira Edizón, A Coruña, Roel | ||
s. f. | Caballa. Pez de mar, escombérido, acantopterigio. | |
Eladio Rodríguez González (1958-1961): Diccionario enciclopédico gallego-castellano, Galaxia, Vigo | ||
s. f. | Pez marino. Pertenece a la familia de los escómbridos. | |
____ | ____ | Se trata de una variedad española de la caballa. Mientras ésta, en su clase más difundida recibe el nombre científico linneano de Scomber scombrus, la XARDA se denomina científicamente Scomber colias, según la clasificación de |
____ | ____ | |
____ | ____ | Brusco, planta perenne, de tallos leñosos con las ramitas cilíndricas, de color verde oscuro y con hojas de forma lanceolada y punzante. Se cría en los terrenos sombríos, en las colinas con matorral y en muchas paredes con SILVEIRA. Recibe varios nombres, tales como XILBARDA, XILBARDEIRA, XARDEIRA, MEZQUITA, PICANCEIRA y, en el Bierzo, PICANTEL. |
X. L. Franco Grande (1972): Diccionario galego-castelán, 2ª ed., Galaxia, Vigo | ||
s. f. | Pez marino. Pertenece a la familia de los escómbridos. | |
____ | ____ | Se trata de una variedad española de la caballa. |
____ | ____ | |
____ | ____ | Brusco, planta perenne. |
____ | ____ | xilbarda, xilbardeira, xardeira, mezquita, picanceira y, en el Bierzo, picantel. |
M. do Carme Ríos Panisse (1977): Nomenclatura de la flora y fauna marítimas de Galicia. I. Invertebrados y peces, Universidade de Santiago, Verba anexo 7 | ||
Scomber colias (Gmel.), Estornino: Cariño, Burela, Ribadeo, Foz, | ||
'pez parecido a la cabala, no tan grande como ésta, pero mayor que el múgil, de comida crasa' ( | ||
Scomber pinnulis (L.): | ||
Scomber scombrus (L.), Caballa: Noia, Sardiñeiro, Lira, Abelleira, Rianxo, Carril, Portosín, Ézaro, Muxía, Camariñas, Corme, Caión, Mera, Pontesdeume, O Grove, Vilanova de Arousa, Escarabote, Ribeira, Aguiño, Muros, S. Ciprián, Sardiñeiro, Laxe, Malpica, Sada, Miño, Mugardos, Pantín, Bares, Cedeira, Cambados, Ares, Espasante, | ||
v. 'cabala' ( | ||
Leandro Carré Alvarellos (1979): Diccionario galego-castelán e Vocabulario castelán -galego, A Coruña, Moret | ||
s. f. | Caballa. Pez de mar, escombérido, acantopterigio. | |
____ | ____ | Peca, manchita parda que suele salir en cantidades a algunas personas. |
Constantino García González (1985): Glosario de voces galegas de hoxe, Universidade de Santiago, Verba, anexo 27 | ||
f. | 1. | |
____ | ____ | 2. |
E. Losada, J. Castro e E. Niño, (1992): Nomenclatura vernácula da flora vascular galega, Xunta de Galicia | ||
Ruscus aculeatus L. |