Dicionario de dicionarios

· Consultar o Dicionario de dicionarios

Está a procurar a expresión abafar entre os lemas no Dicionario de dicionarios


- Número de acepcións atopadas: 61
- Distribución por dicionarios: Sarmiento (1746-1770) (1), Aguirre (1858) (1), Rodríguez (1863) (1), Pintos (1865c) (1), Cuveiro (1876) (1), Porto (1900c) (2), RAG (1913-1928) (8), Filgueira (1926) (1), Carré (1928-1931) (5), Carré (1933) (5), Ibañez (1950) (1), Carré (1951) (5), Eladio (1958-1961) (10), Franco (1972) (7), Carré (1979) (5), CGarcía (1985) (7)

Martín Sarmiento (1746-1770): Colección de voces y frases de la lengua gallega, ed. de J. L. Pensado Tomé (U. de Salamanca, 1970)
[alento][bafo] [abafar] [desbafar] [bofe]

No tengo presente si el gallego usa la voz alênto por aliento; sé, sí, que el aliento se llama en Galicia bafo, bafar, abafar, desbafar, etc. Al llegar aquí supe que alento también es voz gallega y es, como aliento, de la voz anhelito, anelito, alenito y alento. El bafo significa con más particularidad aquel vapor o vaho que echamos al respirar. Asiento a que venga de vapor y no de voz arábiga ni hebrea por lo dicho de que en Galicia no hay esas voces. Acaso del latín vah que es interjección del que ríe o del que hace mofa, respirando fuertemente con la risa se diría o formaría vaho y vahar, etc.; o del bufido que arroja el caballo cuando según Job, al oír el clarín, dice vah. El hecho es que bafar y bufar significan lo mismo más o menos; y que los livianos o pulmón, se llaman bofe y bofes en castellano, gallego y portugués por la misma razón. Colección 1746-1770

Luís Aguirre del Río (1858): Diccionario del dialecto gallego, ed. de Carme Hermida Gulías, CSIC-IPS, 2007
abafar vo

Echar el bao o aliento por la voca con el objeto de incomodar con el mal olor a los que rodean a una persoa cualquiera - Bahar.

Francisco Javier Rodríguez (1863): Diccionario gallego-castellano, ed. de Antonio dela Iglesia González, A Coruña,
Abafar

Bahar, echar el baho ó aliento por la boca con el fin ú objeto de incomodar ó hacer perjuicio por el mal olor que despiden ó por la preocupacion en que se están muchos. En port. id.

Juan Manuel Pintos Villar (1865c): Vocabulario gallego-castellano, ed. de Margarita Neira e Xesús Riveiro, A Coruña, RAG, 2000
abafar

Sofocar.

Juan Cuveiro Piñol (1876): Diccionario Gallego, Barcelona
ABAFAR

Echar el baho ó aliento por la boca.

Francisco Porto Rey (1900c): Diccionario gallego-castellano, ed. de María Xesús Bugarín e Begoña González Rei;, A Coruña, Real Academia Galega, 2000
abafar* v. n.

Avahar. Echar vaho o vafo después de algún sofocón o caminata larga. [Nunha versión anterior engadía tamén a seguinte información gramatical, que non considerou conveniente manter: (Segue a conxugación do verbo "abafar")]

________

Despedir aliento. Soplar.

¡Miña joya! deitadiño
nun pesebre sobre as pallas
Está pobriño é desnudo,
un boi ¡meu amor! o abafa.
Luis Corral.

Real Academia Galega (1913-1928): Diccionario gallego-castellano
ABAFAR v. a. ó n.

Apestar, oler mal, dar mal olor, despedir aliento fétido. Abafar, en el sentido expuesto, es uno de los verbos más genuinamente gallegos V. CHEIRAR.

____v. a.

Maltratar ó injuriar á alguno de palabra, insultarlo, avergonzarlo, desacreditarlo, abatirlo. Echar á uno en cara sus defectos. También es voz netamente gallega. Lo mismo que ABAIFAR.

________

Asfixiar. Privar á uno de la respiración tapándole las narices y la boca. V. AFOGAR.

________

En Chantada y otras localidades de la provincia de Lugo, esconder ú ocultar una cosa con ánimo de no devolverla; hurtar.

________

Inficionar; emponzoñar.

________

Hechizar. Según los supersticiosos, privar á alguna persona de la salud ó de sus bienes por medio de hechizos.

-¡Ay, miña Virxe d'o Carme,
Que a miña filla está enferma!
¡Ay, Dios, que m'a enfeitizaron!...
¡Ay, qu'a abafou unha meiga!
ROSALÍA CASTRO. Follas Novas, p. 114. 2a edic.V. AGAFAR.

________

Empañar los espejos y cristales con el aliento.

________

Echar vaho, tufo, etc., alguna cosa.

X. Filgueira Valverde, L. Tobío Fernandes, A. Magariños Negreira e X. Cordal Carús (1926): Vocabulario popular galego-castelán (publicado por entregas en El Pueblo Gallego)
ABAFAR v.

Vaharar, apestar, asfixiar, inficionar, hechizar, empeñar.

Leandro Carré Alvarellos (1928-1931): Diccionario galego-castelán, 1ª ed., Lar, A Cruña, 1926-1931
abafarv. a. y n.

Sofocar; Ahogar; asfixiar.

________

Apestar; dar mal olor.

________

Emponzoñar.

________

Insultar.

________

Abatir.

Leandro Carré Alvarellos (1933): Diccionario galego-castelán, Segunda Edizón, A Coruña, Roel
abafar

Abatir.

________

Insultar.

________

Apestar; dar mal olor.

________

Emponzoñar.

____v. a. y n.

Sofocar, ahogar, asfixiar.

José Ibáñez Fernández (1950): Diccionario galego da rima e galego-castelán, Madrid
abafarv. a. y n.

Sofocar, asfixiar, apestar. Abatir.

Leandro Carré Alvarellos (1951): Diccionario galego-castelán, Terceira Edizón, A Coruña, Roel
abafar

Abatir.

________

Insultar.

________

Emponzoñar.

________

Apestar; dar mal olor.

____v. a. y n.

Sofocar, ahogar, asfixiar.

Eladio Rodríguez González (1958-1961): Diccionario enciclopédico gallego-castellano, Galaxia, Vigo
ABAFAR v. a. o n.

Apestar, oler mal, dar mal olor, despedir aliento fétido. Según DRAG . este verbo en esta acepción es uno de los más genuinamente gallegos. CHEIRAR, FEDER.

________

Maltratar a uno de palabra, avergonzarlo, insultarlo, desacreditarlo, abatirlo, echarle en cara sus defectos. También es vocablo netamente gallego. ABAIFAR.

________

Asfixiar, privar a uno de la respiración tapándole las narices y la boca; AFOGAR.

________

En Chantada y otras localidades lucenses, hurtar y esconder u ocultar una cosa con ánimo de no devolverla.

________

Inficionar, emponzoñar.

________

Hechizar, privar a una persona de la salud o de sus bienes por medio de hechizos, según los supersticiosos; AGAFAR.

________

Empañar los espejos y cristales con el aliento; EMBAZAR.

________

Echar vaho, tufo, etc., alguna cosa.

________

Disgustar, enfadar, molestar con una conversación que aburre y cansa.

________

Tener mala fama, estar mal conceptuado.

X. L. Franco Grande (1972): Diccionario galego-castelán, 2ª ed., Galaxia, Vigo
abafar v.

Apestar. cheirar, feder.

________

Maltratar a uno de palabra, avergonzarlo, insultarlo, desacreditarlo. abaifar.

________

Asfixiar, afogar.

________

embazar.

________

Echar vaho, tufo, etcétera, alguna cosa.

________

Disgustar, enfadar.

________

Tener mala fama, estar mal conceptuado.

Leandro Carré Alvarellos (1979): Diccionario galego-castelán e Vocabulario castelán -galego, A Coruña, Moret
Abafar v. a. y n.

Sofocar, ahogar, asfixiar.

________

Apestar; dar mal olor.

________

Emponzoñar.

________

Insultar.

________

Abatir.

Constantino García González (1985): Glosario de voces galegas de hoxe, Universidade de Santiago, Verba, anexo 27
abafar v.

1. (Cab. Com.) apestar;

________

2. (Xun.) echar vaho;

________

3. (Mel.) transmitir un mal por el aliento;

________

4. (Com. Mel. Sob.), abafexar (Gud.), bafexar (Vil.) respirar con dificultad;

________

5. (Xun.) asfixiarse de calor;

________

6. (Fri.) hablar apurada y desordenadamente;

____prnl.

(Gro. Vil.) sofocarse.