Dicionario de dicionarios

· Consultar o Dicionario de dicionarios

Está a procurar a expresión agua entre os lemas no Dicionario de dicionarios


- Número de acepcións atopadas: 24
- Distribución por dicionarios: Sarmiento (1732-1770) (2), Sarmiento (1746-1755c) (5), Sarmiento (1754-1758) (1), Sobreira (1792-1797) (1), Rodríguez (1863) (1), Pintos (1865c) (1), Cuveiro (1876) (3), RAG (1913-1928) (1), Pereda (1953) (1), AO (1962) (1), AO (1967) (2), Franco (1972) (2), CGarcía (1985) (1), Rivas (2001) (2)

Martín Sarmiento (1732-1770): Epistolario do P. Sarmiento, ed. de Xosé Filgueira Valverde e Mª Xesús Fortes Alén, Consello da Cultura Galega, Santiago,1995.
[moruxa de agua]

No sé si la habrá por ahí. Creo que si, pues la hay en las mmariñas de Celorio. Nace en fuentes, aguas detenidas y en terrenos pantanosos. Tournefort no la pone, pues no la supo discernir. Averiguose el año de 1716 y hasta allí pasó por alsine o moruxa de agua . Acuérdome que siendo niño traían para os porcos moruxas cogidas en agua. Así hay ahí moruxas de la tierra que hay ahí infinitas en los prados. Y ahora tiene flor blanca con 5 piezas y cada una recortada en dos. Necesito saber si las que llaman ahí moruxas de agua tienen semejanza en esa flor. Es evidente que en la hoja y en ser dos pareadas se parece la tiraña a la moruxa de los prados, pero en cuanto a flor, calabacita y semilla es todo color diverso. Carta 87 1760, enero, 23.

[moruxa de agua]

Recibí tu carta y ya habrás recibido mi papel de la moruxa de agua o tiraña. La voz moruxa que traje a Madrid cuando vine a tomar el hábito, no me significaba sino planta de agua estancada. Paréceme que estoy viendo unos remansos de aguas que hace el arroyo de Regos, antes de llegar a la Fonte de Bras. Allí, en la superficie del agua, vi unos herbolados que llamaban moruxas . No traje entonces idea de las moruxas de tierra. Así, cuando oía vay por moruxas para os porcos, suponía que eran las de agua que había visto y cuando pasé a esa villa extrañé que la voz moruxa se aplicase a planta de huerta. Lo que hace al caso es que procures informarte si la moruxa de agua que remitiste, y que es la tiraña, tiene algún nombre y uso en esas aldeas. Carta 94 1760, marzo, 12.

Martín Sarmiento (1746-1755c): Catálogo de voces y frases de la lengua gallega, ed. de J. L. Pensado Tomé (U. de Salamanca en 1973)
levada de agua

Se llama una gran presa que se saca de un río. A rústicos oí pronunciar lobàda de ribas*. [No orix., en cursiva, só 'lobàda' e 'ribas'; damos, con reservas, o sintagma enteiro como sinónimo de 'levada de agua']. CatálogoVF 1745-1755

lebada de agua

(En alguna parte, corrupto, lobáda ). Es una presa que se saca de río o de otra canal; muy usado en Galicia. Acaso del griego libados, que significa stillatio, fons, latex, scaturigo, stagnum, etc.; si no viene de levo, as. Viene bien. Junio, verbo fons, 276. CatálogoVF 1745-1755

lebada de agua

Llaman a una presa para regar. No creo viene de levar sino del griego libadas lebadas, que, según Plinio, significa locos irriguos. Véase a Juan Bahuino, libr. XXIX, cap. 61, pág. 353, De Centaurio minore, que Plinio llamó (por eso) libadion. CatálogoVF 1745-1755

tôla de agua

También como en Tuy se usa en Pontevedra, y es aquel tanto de agua que toca para regar. De tollo, is. V. g.: quéjase uno de que le quitaron su tôla. CatálogoVF 1745-1755

perro d agua

[Nombres gallegos de animales, do Apéndice: "Borrón de varios nombres gallegos de vegetables" ]. CatálogoVF 1745-1755

Martín Sarmiento (1754-1758): Catálogo de voces vulgares y en especial de voces gallegas de diferentes vegetables, ed. de J. L. Pensado Tomé (U. de Salamanca en 1986)
[moruxa de agua]

Tiraña. Véase a la vuelta. Escribí un pliego sobre esta planta, que se remitió a Liébana. En el Concejo de Llanes, al poniente de Celorio, en Bibaño, Ardisana, etc., es común y se llama tiraña y tirigaña. Es la montia de Micheli. Los pastores dan chascos echando el zumo en leche o agua. Al punto ocurre el despeño, y dura mucho tiempo según la dosis. En el mismo país, bebida esa agua, ocasiona una tempestad de vientos o pedos. Es una como alsine aquatica, y llamándose la alsine intestinum gallinus , tripa de gallina en Ribera y budello di gallina en el italiano Durante, se ofrece la etimología de tiraña, substituyendo por intestinum, interanea, entiraña, tiraña de gallina. Hayla en Pontevedra y se llamamoruxa de agua. ¶2472. Catálogo ...vegetables 1754-1758

Juan Sobreira Salgado (1792-1797): Papeletas de un diccionario gallego, ed. de J. L. Pensado Tomé (Instituto de Estudios Orensanos, Ourense 1979).
afogarse en pouca agua

Fr. Afligirse, acongojarse por ligera causa. Papeletas

Francisco Javier Rodríguez (1863): Diccionario gallego-castellano, ed. de Antonio dela Iglesia González, A Coruña,
Rascon de agua

Ave de paso que aparece en estío y desaparece á las primeras heladas. Creo sea una que suele volar sobre el agua y de cuando en cuando la toca á lo ménos con las alas.

Juan Manuel Pintos Villar (1865c): Vocabulario gallego-castellano, ed. de Margarita Neira e Xesús Riveiro, A Coruña, RAG, 2000
agoa, agua

Agua.

Juan Cuveiro Piñol (1876): Diccionario Gallego, Barcelona
PAMPLINA DE AGUA

Planta que nace y muere en el año, de la familia primuláceas, de tallo erguido, hojoso, hojas aovadas muy enteras, flores en racimo, corola blanco-lechosa: crece en los juncales de Betanzos y en el arenal de Sanjenjo y Portonovo. Samolus Valerandi.

PIMENTA DE AGUA

Pimienta de agua.

________

Planta anual de la familia poligóneas de tallo erguido, ramoso, hojas lanceolado-angostadas y obtusitas en el ápice, lampiñas con márgen pestañoso-escabrosita, espigas piliformes, alargadas, muy flojas, comun en los arroyos y riachuelos, de sabor picante y cáustico, se ha empleado como rubefaciente. Polygonum hydropiper.

Real Academia Galega (1913-1928): Diccionario gallego-castellano
AGUA s. f.

Agua. V. AUGA.- "...et despois de cada Missa digan un Responso ante nosso Moymento et cada Sabado digan Responso et vaan con agua bieyta a nosso Moimento..." (...y después de cada misa digan un responso ante nuestra sepultura, y cada sábado digan responso y vayan con agua bendita a nuestra sepultura...) LÓPEZ FERREIRO. Historia de la Iglesia de Santiago de Compostela, tom. VII, p. 92 de los ap

-Digades, filha, mha filha louçana,
porque tardastes na fría fontana?
os amores ey!
Tardei mha madre, na fontana fría,
cervos do monte a augua volviam;
os amores ey!
Tardei, mha madre, na fría fontana,
cervos do monte volviam a agua;
os amores ey¡
PERO MEOGO. Canc. V., núm. 797.
Toda a frota vín arder,
vín volto en volcán o mar,
lume na agua encender,
homes no aire correr,
leños no fogo nadar.
FR. BENITO JERÓNIMO FEIJÓO. Llanto de la flota por una ninfa gallega.
Os soutos e ladeiras, os mais amenos prados,
as álbores e froitas que acá e alá se ven,
parece que están fonchos de verse duplicados,
d'os ríos e fontelas n'as aguas retratados,
como un pequeno cróquis d'o venturoso Edén.
AÑÓN. Poesías, p. 47.

José María Pereda Álvarez (1953): Aportaciones léxicas y folklóricas al estudio de la lengua gallega, en Douro Litoral (5ª série, VII-VIII, pp. 19-52)
troita agua

Está com'a troita na agua. Está como la trucha en el agua. Vive regiamente.Verín.

Aníbal Otero Álvarez (1962): Hipótesis etimológicas referentes al gallego-portugés, CEG LIII, pp. 329-347
groufo de agua

Golpe de agua que marcha al romperse el reparo que la contiene. Rompen unha presa e marcha un groufo de agua. Suertes. DEL LAT. "FOLLICARE". (HE15)

Aníbal Otero Álvarez (1967): Contribución al diccionario gallego, Vigo, Galaxia
choupanad'agua

Chaparrón, en sentido fig. y fam. Adelán. Del Lat. CLUPEUS. (CDG)

groufo de agua

Golpe de agua que marcha al romperse el reparo que la contiene: rompen unha presa e marcha un groufo de agua. Suertes. Del Lat. FOLLIS. (CDG)

X. L. Franco Grande (1972): Diccionario galego-castelán, 2ª ed., Galaxia, Vigo
frasgada de agua s. f.

Gran cantidad, de golpe, por un río o arroyo.

groufo de agua loc.

Golpe de agua que marcha al romperse el reparo que la contiene: rompeu unha presa e marcha un groufo de agua.

Constantino García González (1985): Glosario de voces galegas de hoxe, Universidade de Santiago, Verba, anexo 27
agua f.

var. de auga 1.

Eligio Rivas Quintas (2001): Frampas, contribución al diccionario gallego (inédito ata a 1ª ed electrónica neste dicionario)
burro daagua s. m.

Guindastre o cigüeñal, dispositivo para sacar agua de pozo y regar. S. C. de Viñas, Our.(FrampasIII)

madre d'agua s. f.

Acequia principal que conduce el agua desde la presa. Fondo de Vila, X. de Ambía, Our.(FrampasIII)