Dicionario de dicionarios

· Consultar o Dicionario de dicionarios

Está a procurar a expresión ata entre os lemas no Dicionario de dicionarios


- Número de acepcións atopadas: 23
- Distribución por dicionarios: Sobreira (1792-1797) (1), Cuveiro (1876) (1), Valladares (1896-1902) (1), Porto (1900c) (1), RAG (1913-1928) (2), Filgueira (1926) (1), Carré (1928-1931) (1), Carré (1933) (1), Ibañez (1950) (1), Carré (1951) (1), Eladio (1958-1961) (4), Franco (1972) (4), Carré (1979) (1), CGarcía (1985) (2), Rivas (2001) (1)

Juan Sobreira Salgado (1792-1797): Papeletas de un diccionario gallego, ed. de J. L. Pensado Tomé (Instituto de Estudios Orensanos, Ourense 1979).
ata s. f.

Ribadavia. La acción, operación y labor de atar. Papeletas

Juan Cuveiro Piñol (1876): Diccionario Gallego, Barcelona
ATA

(ant.) Hasta.

Marcial Valladares Núñez (1896-1902): Nuevo suplemento al Diccionario gallego-castellano publicado en 1884 por D. M. Valladares Núñez, ed. de Mª Carme García Ares (Cadernos de Lingua, RAG, 2000)
Ata

ant. Hasta.

Francisco Porto Rey (1900c): Diccionario gallego-castellano, ed. de María Xesús Bugarín e Begoña González Rei;, A Coruña, Real Academia Galega, 2000
ata prep.

ant. Hasta.

Real Academia Galega (1913-1928): Diccionario gallego-castellano
ATA prep.

Hasta. Expresa el término de lugares, acciones y cantidades.- "Et fezeronlles por força uoluer asý espaldas et leixar ocanpo. et leuaronnos ass ata as portas da vila..." (Y les hicieron volver las espaldas por fuerza, y dejar el campo. Y los llevaron así hasta las puertas de la ciudad...) C. T., vol. I, p. 197.- "...que vayan ante elos a seus pleitos segundo acostumaron de ir fasta o tempo quel Rey don Fernando dou sua sentença a o Arzobispo don Ruy Padron, e depois ata quel Rey don Alfonso noso señor que agora e, dou outra sentença..." (...que vayan ante ellos a sus pleitos según acostumbraban a ir hasta el tiempo en que el Rey Don Fernando dió su sentencia al Arzobispo Don Rodrigo Padrón, y después hasta que el Rey Don Alfonso nuestro señor, que ahora es, dió otra sentencia... ) LÓPEZ FERREIRO. Fueros Municipales de Santiago y de su Tierra, tomo I, p. 332.- "...et visto todo quanto as ditas partes ante nos por si et por seus procuradores quiseron dizer et allegar ẽno dito pleito ata que concludiron et nos derõ ala bista..." (...y visto todo cuanto las dichas partes ante nos por sí y por sus procuradores quisieron decir y alegar en el dicho pleito hasta que concluyeron y nos dieron vista... ) Documentos gallegos de los siglos XIII al XVI, pub. por Martínez Salazar, p. 138.- "Et os gregos foron tan mal treýtos daquela uez queos non poderon sofrer. et ouueron por força de uoluer as costas. en tal maneýra que ata sete centos entraron ende ẽno mar." (Y los griegos fueron tan maltrechos de aquella vez que no los pudieron resistir, y tuvieron por fuerza que volver las espaldas, en tal manera, que hasta setecientos hombres entraron en el mar.) C. T., vol. I, p. 195.- "It herees de estevoo de benauent et eldonza Vasquez sua moller deuenme por estromentos de notario ata quatro mill mrs. de branquos." (Iten, los herederos de Esteban de Benavente y de Aldonza Vázquez su mujer, me deben, según escrituras ante notario, hasta cuatro mil maravedís blancos.) Testamento del Canónigo de Santiago D. Rodrigo Rodriguez, pub. por López. Ferreiro en la C. D. G . H., p. 385.

____adv.

Aun, también. Se emplea para exagerar una acción. Var. ATRA, ATRO y ATROES.

X. Filgueira Valverde, L. Tobío Fernandes, A. Magariños Negreira e X. Cordal Carús (1926): Vocabulario popular galego-castelán (publicado por entregas en El Pueblo Gallego)
ATA prep.

Hasta.

Leandro Carré Alvarellos (1928-1931): Diccionario galego-castelán, 1ª ed., Lar, A Cruña, 1926-1931
ataprep.

Hasta. Sirve para expresar el término de lugares. V. deica.

Leandro Carré Alvarellos (1933): Diccionario galego-castelán, Segunda Edizón, A Coruña, Roel
ata prep.

Hasta. Sirve para expresar el término de lugares. V. Deica.

José Ibáñez Fernández (1950): Diccionario galego da rima e galego-castelán, Madrid
ataprep.

Hasta.

Leandro Carré Alvarellos (1951): Diccionario galego-castelán, Terceira Edizón, A Coruña, Roel
ata prep.

Hasta. Sirve para expresar el término de lugares. V. Deica.

Eladio Rodríguez González (1958-1961): Diccionario enciclopédico gallego-castellano, Galaxia, Vigo
ATA s. f.

Operación de ATAR con mimbres las cepas y los sarmientos a las estacas que les sirven de sostén, RODRIGA.

____prep.

Hasta, que expresa el término de lugares, acciones y cantidades; HASTRA.

____adj.

Aún, también, que se emplea para exagerar una acción.

________

Equivale también a durante, dentro de: deben ata oito días ofrecer sendas candeas(Constituciones de Santa Tecla).

X. L. Franco Grande (1972): Diccionario galego-castelán, 2ª ed., Galaxia, Vigo
ata s. f.

Operación de atar con mimbres las cepas y los sarmientos a las estacas que les sirven de sostén, rodriga.

____prep.

Hasta, que expresa el término de lugares, acciones y cantidades; hastra.

____adj.

Aún, también, que se emplea para exagerar una acción.

________

Equivale también a durante, dentro de.

Leandro Carré Alvarellos (1979): Diccionario galego-castelán e Vocabulario castelán -galego, A Coruña, Moret
Ata prep.

Hasta. Sirve para expresar el término de lugares. V. Deica

Constantino García González (1985): Glosario de voces galegas de hoxe, Universidade de Santiago, Verba, anexo 27
ata f.

(Ver.) operación de atar los manojos de paja.

ata f.

(Por.) acta.

Eligio Rivas Quintas (2001): Frampas, contribución al diccionario gallego (inédito ata a 1ª ed electrónica neste dicionario)
ata s. f.

Faena y hecho de atar mollos de mies. Pesqueiras en Chantada, y Castro Verde, Lu.; Riobó, Viana do Bolo, Our.(FrampasIII)