· Consultar o Dicionario de dicionarios
Está a procurar a expresión beldro entre os lemas no Dicionario de dicionarios
Martín Sarmiento (1746-1755c): Catálogo de voces y frases de la lengua gallega, ed. de J. L. Pensado Tomé (U. de Salamanca en 1973) | ||
---|---|---|
Belitre. Castellano, y éste del francés; y todo de blitum o bledo. | ||
Martín Sarmiento (1746-1770): Colección de voces y frases de la lengua gallega, ed. de J. L. Pensado Tomé (U. de Salamanca, 1970) | ||
Dos beldros del latín blitum. | ||
Martín Sarmiento (1754-1758): Catálogo de voces vulgares y en especial de voces gallegas de diferentes vegetables, ed. de J. L. Pensado Tomé (U. de Salamanca en 1986) | ||
beldros (distinto de beldroega). Blitum. ¶115. | ||
Juan Sobreira Salgado (1790c): "Vegetables de Galicia" seguido dunhas " Retractaciones" e duns "Documentos justificativos de lanomenclatura botánica gallega", ed. de J. L. Pensado Tomé (Opúsculos lingüísticos del siglo XVIII, Galaxia, Vigo, 1974, pp. 241-267). | ||
Fermentos; fernandos; fernentos. Rezou a vélla os bèldros e zuga os dedos. | ||
Juan Sobreira Salgado (1792-1797): Papeletas de un diccionario gallego, ed. de J. L. Pensado Tomé (Instituto de Estudios Orensanos, Ourense 1979). | ||
s. m. | Ribadavia. Especie de hierba hortense, que siendo tierna se come; y en creciendo se da cocida a los cerdos, y echa uno o más mocos, como la hierba moco de pavo. Sanles fernentos. Lat. Amarantus, Blitum; en Ribadulla fernandos, formentos, fermentos. | |
Eugenio Reguera y Pardiñas (1840-1858): Traducción de algunas voces, frases y locucionesgallegas, especialmente de agricultura, al castellano, ed. de J. L. Pensado (Cadernos de Lingua, RAG, 1995) | ||
Planta espontánea, especie de verdolaga, que suele producirse en las huertas de Lugo, y brota una flor menuda de color encarnado opaco muy brillante. Hacia Monforte le suelen sembrar y trasplantar, para arrancarlos, cocerlos y darlos en el verano a los cerdos cuando hay escasez; y hay beldros en Monforte de dos clases, unos amarillos y otros encarnados. [cf. veldros]. | ||
Planta annua. Diccionario (|Amarantum blitum|). | ||
Francisco Javier Rodríguez (1854c): Diccionario gallego-castellano, transcrito do ms da RAG por AS para este diccionario | ||
[Da lista de voces sen definir]. | ||
Luís Aguirre del Río (1858): Diccionario del dialecto gallego, ed. de Carme Hermida Gulías, CSIC-IPS, 2007 | ||
ne | Bledo, hortaliza de que hay dos especies, blanca y carmesi o purpurea, esta se tiene tan solo por adorno. La echan a los cerdos. | |
Francisco Javier Rodríguez (1863): Diccionario gallego-castellano, ed. de Antonio dela Iglesia González, A Coruña, | ||
Bledo, hortaliza de que hay dos especies blancas y carmesí purpúrea. Esta se tiene solo por adorno, como el amaranto, aunque me parece la dan á los cerdos. Su semilla es lustrosa como la del mijo menudo. Me parece se llama tambien papagayo, y es como la acelga. En el término de comparacion de lo despreciable, diciendo: non vale ó no se me dá un bledo. Creo se llama tambien armuelle, cuyas hojas son refrigerantes. En franc. blette, lat. blitum y en port. beldroegas, griego bliton. | ||
Juan Cuveiro Piñol (1876): Diccionario Gallego, Barcelona | ||
Bledo; hortaliza de que hay dos especies, blanca y carmesí purpúrea; esta sola sirve para adorno, aunque se dá á los cerdos: su semilla es lustrosa como la del mijo menudo; parece se llama tambien papagayo, que es como la acelga y armuelle, cuyas hojas son refrigerantes. | ||
____ | ____ | El término de comparacion de una persona despreciable y asquerosa. |
Marcial Valladares Núñez (1884): Diccionario gallego-castellano, Santiago, Imp. Seminario Conciliar | ||
Bledo, hortaliza, de que hay dos especies, blanca y carmesí-purpúrea. Esta se tiene solo por adorno y es el término de comparacion de lo despreciable cuando se dice no vale un Bledo | ||
____ | ____ | Algunos llaman tambien Beldro al Amaranthus blitum que crece en las tierras estériles y en las huertas. |
Adicion: V., ademas, BANDALLO | ||
Francisco Porto Rey (1900c): Diccionario gallego-castellano, ed. de María Xesús Bugarín e Begoña González Rei;, A Coruña, Real Academia Galega, 2000 | ||
m. | ||
____ | ____ | Calificación que se da a las personas asquerosas y sucias. |
Real Academia Galega (1913-1928): Diccionario gallego-castellano | ||
s. m. | Bledo. Especie de berro silvestre del que se hace ensalada. | |
____ | ____ | Mujer vieja y despreciable. |
____ | ____ | La mujer perdida, arrastrada; prostituta. |
____ | ____ | La persona envilecida, desprestigiada, corrompida, sin conducta, despreciable. |
X. Filgueira Valverde, L. Tobío Fernandes, A. Magariños Negreira e X. Cordal Carús (1926): Vocabulario popular galego-castelán (publicado por entregas en El Pueblo Gallego) | ||
sm. | Bledo. Persona envilecida y despreciable. | |
Leandro Carré Alvarellos (1928-1931): Diccionario galego-castelán, 1ª ed., Lar, A Cruña, 1926-1931 | ||
s. m. | Bledo. Especie de berro que se come en ensalada. | |
____ | adj. | Mujer corrompida, prostituída, perdida. |
Leandro Carré Alvarellos (1933): Diccionario galego-castelán, Segunda Edizón, A Coruña, Roel | ||
adj. | Mujer corrompida, prostituída, perdida. | |
____ | s. m. | Bledo. Especie de berro que se come en ensalada. |
José Ibáñez Fernández (1950): Diccionario galego da rima e galego-castelán, Madrid | ||
s. m. | Bledo, berro para ensalada. | |
____ | adj. | Mujer corrompida, prostituída. |
Leandro Carré Alvarellos (1951): Diccionario galego-castelán, Terceira Edizón, A Coruña, Roel | ||
adj. | Mujer corrompida, prostituída, perdida. | |
____ | s. m. | Bledo, hortaliza semejante a la acelga. |
Aníbal Otero Álvarez (1955): Hipótesis etimológicas referentes al gallego-portugés, CEG XXXII, pp. 405-427 | ||
Vellón, 1. ª acep., en Rebordãos; beldre | ||
Eladio Rodríguez González (1958-1961): Diccionario enciclopédico gallego-castellano, Galaxia, Vigo | ||
s. m. | Bledo, planta anual de la familia de las solanáceas; BREDO. | |
____ | ____ | Mujer vieja y despreciable. |
____ | ____ | Mujer perdida, prostituta. |
____ | ____ | Persona envilecida, desprestigiada y sin conducta. |
____ | ____ | |
X. L. Franco Grande (1972): Diccionario galego-castelán, 2ª ed., Galaxia, Vigo | ||
s. m. | Bledo, planta anual de la familia de las solanáceas; bredo. | |
____ | ____ | Mujer vieja y despreciable. |
____ | ____ | Mujer perdida, prostituta. |
____ | ____ | Persona envilecida, desprestigiada y sin conducta. |
____ | ____ | |
____ | ____ | Vellón. |
Leandro Carré Alvarellos (1979): Diccionario galego-castelán e Vocabulario castelán -galego, A Coruña, Moret | ||
s. m. | Duraznillo. | |
____ | ____ | Bledo, hortaliza semejante a la acelga. |
____ | ____ | Vellón, vedixa o guedeja de lana. |
____ | adj. | Mujer corrompida, prostituída, perdida. |
Constantino García González (1985): Glosario de voces galegas de hoxe, Universidade de Santiago, Verba, anexo 27 | ||
m. | ||
____ | pl. | var. de bérragos. |
Eligio Rivas Quintas (1988): Frampas, contribución al diccionario gallego, Alvarellos, Lugo | ||
s. m. | Ceñiglo, planta quenopodiácea; centinodia ( | |
E. Losada, J. Castro e E. Niño, (1992): Nomenclatura vernácula da flora vascular galega, Xunta de Galicia | ||
Polygonum persicaria L. | ||
Amaranthus graecizans L. | ||
Amaranthus lividus L. |