bidueyro | |
(5) Después les será más fácil aplicar los nombres latinos como si la cosa tuviese dos nombres. Lo mismo digo de los nombres castellanos, si los hay. El castellano no necesita saber los nombres gallegos, pero el gallego necesita saber los nombres gallegos, latinos, y castellanos. ¿No será desatino hacer estudiar de memoria a un niño gallego, betula, ae, el abedul, si ni tiene idea de abedul, ni de betulla? Al contrario, si se le enseña con el dedo el árbol bidueyro, y se le dice: este árbol viene del latín betula, y betulario; y el castellano abedul viene de la misma raíz, betula o betulla, ¿no cogerá de memoria betula, abedul, y bidueyro, como tres nombres de un solo árbol, que ha visto y palpado? ¿A qué será, pues, mortificar a los niños tantos años si no se piensa en enseñarlos bien? Onomástico 1757-1762 |
bidueyro | |
(328) Estas son las noticias que los gramáticos nos han pasado a sus diccionarios esqueletos, para instruirnos de las voces de la Historia Natural. Y no pocas veces confundiendo aun los mismos géneros. Aun el Padre Pereyra que supongo era excelente latino, no supo el significado de betula, pues sólo dice que es un árbol de cáscara blanca en Italia, siendo así que es el abedùl castellano y el bidueyro de Galicia. Tampoco le supo Nebrixa, pues sólo dice que es un árbol, que en griego se llama semida. Y al quexigo le llama en latín ornus, quercus. El quercus viene al caso, el ornus ni con cien leguas. Onomástico 1757-1762 |