Dicionario de dicionarios

· Consultar o Dicionario de dicionarios

Está a procurar a expresión caballa entre os lemas no Dicionario de dicionarios


- Número de acepcións atopadas: 6
- Distribución por dicionarios: Valladares (1884) (1), Porto (1900c) (1), Panisse (1977) (3), CGarcía (1985) (1)

Marcial Valladares Núñez (1884): Diccionario gallego-castellano, Santiago, Imp. Seminario Conciliar
CABALLA

V. XARDA

Francisco Porto Rey (1900c): Diccionario gallego-castellano, ed. de María Xesús Bugarín e Begoña González Rei;, A Coruña, Real Academia Galega, 2000
caballa f.

Zool. Xarda, cabala. Pez de la familia de los escombéridos. Su longitud fluctúa entre 40 y 50 centímetros. La parte superior de su cuerpo es de un color azul metálico con viso dorado, y el vientre plateado. Su comida es blanca y sabrosa.

M. do Carme Ríos Panisse (1977): Nomenclatura de la flora y fauna marítimas de Galicia. I. Invertebrados y peces, Universidade de Santiago, Verba anexo 7
caballa

Scomber colias (Gmel.), Estornino: NI. Etim. La palabra está evidentemente relacionada con "caballo", pero desconozco por qué motivo. La hipótesis de Corominas (DCELC I, 554a, s. v. caballo) ha de ser tenida en cuenta: el nombre se deberá al parecido con el "caballo volador" (Exocoetus volitans L.) (¿que, a su vez recibirá este nombre por su parecido con un caballito del diablo?) Lo malo es que ni el Exocoetus volitans ni ningún otro pez volador se llama "caballo volador". No me es accesible la información que proporciona Griera sobre este nombre en BDC XI 43. Debo recordar, sin embargo, que en ingl., donde el Scomber scomber se llama mackerel (y el Scomber colias, Spanish mackerel) varias especies afines, p. ej. el jurel (Trachurus trachurus L.) se llama horse-mackerel; en regiones de los EE.UU. también se llama así al Pomatomus saltatrix L., otro carangídeo parecido a la caballa, que brinca sobre el agua. Habría que pensar, por lo tanto, si habrá sido a través de algún carangídeo (y no del Exocoetus volitans, que es un escomberescoideo) por donde comenzó el nombre de caballa. Caballa se llama en Canarias al Caranx hippos L., otro carangídeo de dorso verde. Todavía un camino más para explotar: el nombre de caballa pudo aplicarse directamente a los escómbridos por cualquiera de estos dos motivos: a) cuando se pesca al ormeo y se ceba, las caballas suelen acudir a la carrera y en tropel, lo cual puede recordar un tropel de caballos; b) cuando se pesca con sedal y muerde, suele tener un toque brutal, con lo cual puede parecer un caballo tratando de desembarazarse de la rienda. Pero independientemente del problema semántico hay que señalar que en gall. (y con toda probabilidad en cast.) el nombre de cabala no es otra cosa que la adaptación del cat. cavalla a la fonética del país. Es altamente probable que el nombre de la caballa haya sido en Galicia hasta hace poco macareu como hemos visto en Engraulis encrasicholus, palabra que hoy no queda para los escómbridos más que con una vida muy precaria (macaréu). Digamos, finalmente, que el nombre oficial castellano estornino no es muy apropiado, puesto que en casi toda la Península a esta especie se le llama caballa, cabalao o cavalla. La caballa "oficial" (el Scomber scombrus) recibe el nombre de caballa con mucha menos frecuencia que el S. colias . V. Rinchón más abajo.

caballa

Scomber scombrus (L.), Caballa: Ares, NI, VALL.

caballa

'caballa' (CORN.). Es probablemente el Scomber scombrus (L.). Etim. V. caballa y rinchón.

Constantino García González (1985): Glosario de voces galegas de hoxe, Universidade de Santiago, Verba, anexo 27
caballa f.

(Gro.) cast. por cabala.