Dicionario de dicionarios

· Consultar o Dicionario de dicionarios

Está a procurar a expresión cabras entre os lemas no Dicionario de dicionarios


- Número de acepcións atopadas: 15
- Distribución por dicionarios: Sarmiento (1732-1770) (5), Sarmiento (1754-1758) (4), Rodríguez (1854c) (1), Rodríguez (1863) (1), Cuveiro (1876) (1), Valladares (1884) (1), Valladares (1896-1902) (1), Leiras (1906) (1)

Martín Sarmiento (1732-1770): Epistolario do P. Sarmiento, ed. de Xosé Filgueira Valverde e Mª Xesús Fortes Alén, Consello da Cultura Galega, Santiago,1995.
[ouricela] [escamenta] [pantrigo das cabras] [oricelo]

Aquel moho o costra que nace en los troncos de los árboles o sobre los peñascos se llama en general lichen. El nombre gallego del Seixo es ouricela, el de Pontevedra es escamenta y el de Bayona es pantrigo das cabras . Del Levante, de Cabo VerdE, de Canarias, etc,. viene una especie de costra o moho de los peñascos que se busca y se paga mucho para todo género de tintes purpúreos. Llámase orchiellas, orsielle e italiano rocela y oricela (nótese la identidad con el gallego del Seixo ouricela ). Esa especie de ouricela nace con abundancia en los peñascos de las islas de Bayona, y aunque no sea tan fina como la de Canarias, suple y los portugueses venían a buscarla para mezclársela con la de Canarias y venderla a los ingleses. Sé que no sólo los peñascos de aquellas islas y las de las Ons y otras, sino también los peñascos de tierra que van corriendo la costa hasta Finisterre abundan de aquella ouricela u orchiela más o menos fina. Acaso sería esa aquella que trajiste de Bayona con el nombre de pantrigo das cabras, que ahora no tengo a mano. Sé el modo de preparar ese oricelo para teñir telas. Mira lo que teneis en el país y no haceis caso. Y si algunos pobres se dedicasen a recoger ese mixto y a llevarle a Oporto, tendrían el útil que lograrán los portugueses. Sé que uno de tierra pensó conducirlo a Londres. Dirán ahí, non señore, acá non facemos iso . Carta 65 1759, junio, 13.

[pantrigo das cabras]

¿En qué consiste que ni directe ni indirecte hayas contestado a la orchilla o pantrigo das cabras de Bayona? Espero aguantarás el mismo silencio en orden a las 3 minas de estaño de esas montañas y caídas del Seixo. Carta 69 1759, julio, 18.

[ouricela] [escamenta] [pantrigo das cabras]

No dejaría yo de estar muy adelantado en la Historia Natural si hubiese tomado informes de boticarios. Es necedad confundir la orchilla con la coralina. Esta nace dentro de las aguas, no la orchilla. Esta tiene el nombre de lichen grecus, polipoides tinctorius saxatilis. En italiano orcell a, en castellano orchilla. El portugués urcela es tomado del gallego que llama ouricela al lichen, y así le llamó ahí Mari-Diz, y la comadre escamenta, y en Bayona pantrigo das cabras . Todo es general. La orchilla tintoria es especie distinta. Te dije que cotejases la orchilla tintoria con el pantrigo das cabras y hablé a sordos, como en lo de la seixebra, etc. ... Cuando pases a Bayona infórmate si el pantrigo das cabras es lo mismo que la orchilla que llevarán los portugueses de valde, a vista y consentimiento de los que debían impedir. Eso tiene el ser idiotas en la Historia Natural y Botáníca. Carta 74 1759, septiembre, 5.

[pantrigo das cabras]

argazo Recibí tu carta y la orchílla o pantrigo das cabras . Este nombre está bien puesto y creo que será bueno para la ciática. Por criarse sobre las peñas del mar abundará de sales y de nitro y esto es pantrigo para las cabras cuando le lamieren. Es remedio por acá para la ciática bañar bien el lado con agua salada. Luego, la sola infusión de la orchilla hará lo mismo y se infiere que la infusión del argazo, o cocimiento, será remedio para la ciática y como obra laxando, también será para la gota, mal de riñones, etc. Carta 75 1759, septiembre, 19.

[escamenta] [ouricela] [pantrigo das cabras]

Recibí la escamenta que no te pedí, pues sé lo que es. La ouricela es la orchilla de los peñascos de tierra adentro. Y la orchilla de tintes es la ouricela de los peñascos sobre el mar bravo. Así, no necesito más informe sino el que, si puede ser, me recojas una porción para remitírmela a su tiempo. Insisto en que está bien llamada pantrigo das cabras . La orchilla de Bayona con llamarle en griego tragartos, está compuesto todo, como hay tragopogon y tragacantha, etc. Carta 76 1759, septiembre, 26.

Martín Sarmiento (1754-1758): Catálogo de voces vulgares y en especial de voces gallegas de diferentes vegetables, ed. de J. L. Pensado Tomé (U. de Salamanca en 1986)
pantrigo das cabras

Llaman así en Bayona muscus marinus o fucus. Creo llévole. Dicen que puesto sobre el ombligo detiene las cámaras. Nace en las peñas. ¶1142. Catálogo ...vegetables 1754-1758

[escorna cabras]

Terebinthus. Cornicabra en Castilla, y en Valdeorras escorna cabras. Su frutilla ovalada. ¶1821. Catálogo ...vegetables 1754-1758

[escorna cabras]

Terebintho. En gallego escorna cabras. Oí decir que trayéndole consigo el palo es bueno para la alferecía de los niños y para la perlesía de los hombres. ¶1863. Catálogo ...vegetables 1754-1758

pantrigo das cabras

Lichen, Bayona; Muscus marinus. [Lista do "Borrón de varios nombres gallegos de vegetables", apéndice do CVVVGDV]. Catálogo ...vegetables 1754-1758

Francisco Javier Rodríguez (1854c): Diccionario gallego-castellano, transcrito do ms da RAG por AS para este diccionario
pantrigo das cabras

[Da lista de voces sen definir].

Francisco Javier Rodríguez (1863): Diccionario gallego-castellano, ed. de Antonio dela Iglesia González, A Coruña,
Pantrigo das cabras

Líquen V. ouricela Sarm. V. escamenta.

Juan Cuveiro Piñol (1876): Diccionario Gallego, Barcelona
PANTRIGO DAS CABRAS

Líquen. V. OURICELA. V. ESCAMENTA.

Marcial Valladares Núñez (1884): Diccionario gallego-castellano, Santiago, Imp. Seminario Conciliar
PANTRIGO D'AS CABRAS

Líquen. V. ESCAMENTA y ORCHILLA

Marcial Valladares Núñez (1896-1902): Nuevo suplemento al Diccionario gallego-castellano publicado en 1884 por D. M. Valladares Núñez, ed. de Mª Carme García Ares (Cadernos de Lingua, RAG, 2000)
Cabras cègas

Cabras ciegas. Dase este nombre en algunas partes a los Hydrometra Stagnorum insectos pertenecientes a la familia de los velianos, orden de los hemípteros heterópteros y muy abundantes por el verano en las aguas de los ríos.

Manuel Leiras Pulpeiro (1906): Vocabulario (lido directamente do ms da RAG para este diccionario)
vorroalla (andar na - as cabras)

andar en el celo