Dicionario de dicionarios

· Consultar o Dicionario de dicionarios

Está a procurar a expresión chasco entre os lemas no Dicionario de dicionarios


- Número de acepcións atopadas: 33
- Distribución por dicionarios: Sarmiento (1746-1755c) (2), Sobreira (1792-1797) (1), Rodríguez (1854c) (1), Aguirre (1858) (1), Rodríguez (1863) (1), Pintos (1865c) (1), Cuveiro (1876) (1), Valladares (1884) (3), Porto (1900c) (1), Filgueira (1926) (1), Carré (1928-1931) (2), Carré (1933) (2), AO (1949) (1), Ibañez (1950) (1), Carré (1951) (2), Eladio (1958-1961) (3), Franco (1972) (2), Panisse (1977) (2), Carré (1979) (2), CGarcía (1985) (2), Rivas (1988) (1)

Martín Sarmiento (1746-1755c): Catálogo de voces y frases de la lengua gallega, ed. de J. L. Pensado Tomé (U. de Salamanca en 1973)
chasco

[Dunha lista de aves, sen definir]. CatálogoVF 1745-1755

chasco

[Nombres gallegos de aves, do Apéndice: "Borrón de varios nombres gallegos de vegetables" ]. CatálogoVF 1745-1755

Juan Sobreira Salgado (1792-1797): Papeletas de un diccionario gallego, ed. de J. L. Pensado Tomé (Instituto de Estudios Orensanos, Ourense 1979).
chacúrro,chasco

[en Ribadavia]. [Do apéndice: Aves de Amandi. Segun el P. Fr. Thomas Guitian 1800. Con los nombres que corresponden en Ribadavia]. Papeletas

Francisco Javier Rodríguez (1854c): Diccionario gallego-castellano, transcrito do ms da RAG por AS para este diccionario
chasco

Collialva, pajaro pequeño con manchas blancas en el cuello de donde le viene el nombre castellano. El nombre gallego le viene del canto que no consiste sino en " chas, chas ", o escaso de que, parece, quiere chasquearnos siguiendo á uno un pedazo de camino, por ventura, para que no se acierte con su nido. Cuando uno se halla engañado en el juicio que se habia formado sobre un obgeto, suele decir, me llevé un gran chasco. En port. id.

Luís Aguirre del Río (1858): Diccionario del dialecto gallego, ed. de Carme Hermida Gulías, CSIC-IPS, 2007
chasco ne

Pajaro. Toma su nombre del cantar que tiene. Es bibaracho y abita en las montanas. Collalba.

Francisco Javier Rodríguez (1863): Diccionario gallego-castellano, ed. de Antonio dela Iglesia González, A Coruña,
Chasco

Collalba, pájaro pequeño y vivaracho que habita en los montes, saltando de mata en mata al lado de quien pasa, burlándole de tal modo que nunca se acierta con su nido. Tiene manchas blancas en alas y pecho, cuyo fondo es rubio, por lo que tambien creo que le llaman pitirrojo y en lat. rubetra. Acaso venga su nombre del canto que sólo consiste en chas, chas, ó de chasquear al que quiera buscar su nido.

Juan Manuel Pintos Villar (1865c): Vocabulario gallego-castellano, ed. de Margarita Neira e Xesús Riveiro, A Coruña, RAG, 2000
chasco

Chasco.

Juan Cuveiro Piñol (1876): Diccionario Gallego, Barcelona
CHASCO

Collalba, pájaro pequeño y vivaracho que tiene manchas blancas en el pecho y en las alas; el cuerpo es rubio, por lo que se le llama tambien petirrojo. Vive en los montes saltando de mata en mata al lado de quien pasa, y burlándose de tal modo que nunca se dá con su nido. Rubetra stapazzina rubicola.

Marcial Valladares Núñez (1884): Diccionario gallego-castellano, Santiago, Imp. Seminario Conciliar
CHASCO

(Saxicola rubicola). Collalba; ave insectívora, perteneciente al género Pico-fino, órden de los páseres dentirostros. Tiene cinco pulgadas y mas de ocho líneas de longitud total. El color de su pecho es rojo-bayo, debilitándose por debajo del vientre, el dorso, sobre un hermoso campo negro, está matizado de escamas pardas; negro puro como la garganta, aunque cruzado muy ligeramente con algunas hondas blancas, y vuelve á subir hasta por debajo de los ojos. Tiene tambien en los lados del cuello una mancha blanca, la cual confina con el negro de la garganta y el rojo-bayo del pecho; las pennas de las alas y de la cola son negruzcas, ondeadas de pardo, ó de rojizo claro, viéndose, sobre las alas, una línea blanca, bastante ancha, y el obispillo que es de este mismo color. La hembra tiene el pecho de color rojizo-sucio, el cual se mezcla con el pardo sobre la cabeza y parte superior del cuerpo y con el negruzco sobre las alas hasta que se pierde entre el blanquizco del vientre y de la garganta. Pájaro vivaracho y de piernas bastante largas, es comun en toda Europa, Asia, Africa y Australia, pero es tambien muy solitario. A fines de marzo hace su nido y le construye en los terrenos incultos al pié de las matas y bajo sus raices, ó bajo alguna piedra.

CHASCO

com. Burla, ó engaño

________

Suceso contrario á loque se esperaba.

Francisco Porto Rey (1900c): Diccionario gallego-castellano, ed. de María Xesús Bugarín e Begoña González Rei;, A Coruña, Real Academia Galega, 2000
chasco m.

Zool. Pájaro pequeño y vivaracho. Petirrojo o collalba.

X. Filgueira Valverde, L. Tobío Fernandes, A. Magariños Negreira e X. Cordal Carús (1926): Vocabulario popular galego-castelán (publicado por entregas en El Pueblo Gallego)
CHASCO sm.

Collalba, ave. Burla, engaño, decepción.

Leandro Carré Alvarellos (1928-1931): Diccionario galego-castelán, 1ª ed., Lar, A Cruña, 1926-1931
chascos. m.

Burla. Engaño, broma.

________

Collalbo. Pájaro de la familia de los túrdidos, grupo de los dentirrostros.

Leandro Carré Alvarellos (1933): Diccionario galego-castelán, Segunda Edizón, A Coruña, Roel
chasco

Collalba. Pájaro de la familia de los túrdidos, grupo de los dentirrostros.

____s. m.

Burla. Engaño, broma.

Aníbal Otero Álvarez (1949): Hipótesis etimológicas referentes al gallego-portugés, CEG XIII, pp. 171-200
chasco

(en C. ). De él dicen en La Estrada que es malo y que cuando los judíos iban en busca de Cristo para crucificarlo, los dirigía diciendo: chás-chás, por ahi ben vas; en cambio el pimpín (en C. ) les contestaba: pín-pín, por ahí nada vín. Voces onomatopéyicas referentes a pájaros. (HE01)

José Ibáñez Fernández (1950): Diccionario galego da rima e galego-castelán, Madrid
chascos. m.

Burla. Broma. Collalbo. Pájaro túrdido.

Leandro Carré Alvarellos (1951): Diccionario galego-castelán, Terceira Edizón, A Coruña, Roel
chasco s. m.

Burla. Engaño, broma.

________

Collalba. Pájaro de la familia de los túrdidos, grupo de los dentirrostros.

Eladio Rodríguez González (1958-1961): Diccionario enciclopédico gallego-castellano, Galaxia, Vigo
CHASCO s. m.

Burla; decepción en lo que se esperaba.

________

Collalba, ave insectívora de la familia de los túrdidos y perteneciente a los dentirrostros: PETIRROXO.

________

Este pájaro vivaracho es muy común en Galicia pero muy solitario. Tiene el pecho de color rojo bayo, que va debilitándose por debajo del vientre; construye su nido a fines de Marzo en los terrenos incultos, al pie de las matas, bajo las raíces de éstas o bajo alguna piedra; y de su monótono cantar, chas, chas, acaso le venga el nombre vulgar que se le da en nuestra región. Los chicos de nuestras aldeas profesan a este pajarillo una legendaria antipatía, nacida de una historia fantástica que corre en el país. Cuenta la tradición que cuando los sicarios de Herodes iban persiguiendo al Niño Jesús se encontraron con un CHASCO, al que uno de ellos preguntó si habían visto pasar por allí a los tres fugitivos; y el ave les contestó solicito: chas chas; por ahí ben vas; pero más adelante vieron un TINQUE y le hicieron la misma pregunta, respondiéndoles: tin, tin; por aquí non vin, ante lo cual retrocedieron los perseguidores. De ahí nació la aversión que se siente hacia el CHASCO, por delator, y la simpatía que inspira el TINQUE por haber favorecido al Niño Jesús. Y mientras en algunas comarcas creen esto cierto, hasta el extremo de que hay quienes no comen su carne porque dicen que la mitad pertenece al demonio, en otras se atribuye la acción delatora al PISCO.

X. L. Franco Grande (1972): Diccionario galego-castelán, 2ª ed., Galaxia, Vigo
chasco s. m.

Burla.

________

Collalba; petirroxo.

M. do Carme Ríos Panisse (1977): Nomenclatura de la flora y fauna marítimas de Galicia. I. Invertebrados y peces, Universidade de Santiago, Verba anexo 7
chasco

Diplodus annularis (L.), Raspallón: Panxón. Etim. Posiblemente del gall. chasco 'collalba, Pratincola rubricola L'.

chasco

Spondyliosoma cantharus (L.), Chopa: Panxón. Etim. De origen incierto, pero posiblemente de una de las dos opciones que siguen: a) O bien del gall. chasco 'collalba', que debe su nombre a la onomatopeya que imita su canto (CHAS-CHAS); semánticarnente se justificaría porque algunas especies de collaba poseen el plumaje manchado con lo cual se puede establecer cierto parecido con la chopa. b) O bien directamente de la onomatopeya CHAS con que pueden imitarse los coletazos de la chopa al ser puesta en seco. Cft. lo que decimos a propósito de chaparena.

Leandro Carré Alvarellos (1979): Diccionario galego-castelán e Vocabulario castelán -galego, A Coruña, Moret
Chasco s. m.

Burla. Engaño, broma.

________

Collalba. Pájaro de la familia de los túrdidos, grupo de los dentirrostros.

Constantino García González (1985): Glosario de voces galegas de hoxe, Universidade de Santiago, Verba, anexo 27
chasco m.

1. (Fea. Lax. Dum. Esc. Com. Goi. Sua. Ram. Ver. Vil.), charchego (Val. Ced.), charra (Inc.), chasca (Goi.), chascharego (Ced.), chaschás (Cab. Mel. Goi.), chazco (Ver.) collalba;

________

2. (Gro.) engaño, desilusión; V. lebar un chasco y meter un chasco.

Eligio Rivas Quintas (1988): Frampas, contribución al diccionario gallego, Alvarellos, Lugo
chasco chasca s. m. y s. f.

Ave pequeña, collalba; su cantar monótono (chas, chas) le da nombre. En Fondo de Vila se dice que: Pola Pascua xa ten corne fresca a chasca (ya ha empollado). En Arnuide se refieren a esta ave así. A paxariña agudiña, pola Pascua xa ten neadiña. (FrampasII)