Dicionario de dicionarios

· Consultar o Dicionario de dicionarios

Está a procurar a expresión derradeiro entre os lemas no Dicionario de dicionarios


- Número de acepcións atopadas: 28
- Distribución por dicionarios: Sarmiento (1746-1770) (2), Rodríguez (1854c) (1), Aguirre (1858) (1), Rodríguez (1863) (2), Pintos (1865c) (1), Cuveiro (1876) (1), Valladares (1884) (1), Porto (1900c) (1), Filgueira (1926) (1), Carré (1928-1931) (1), Carré (1933) (1), Ibañez (1950) (1), Carré (1951) (1), Eladio (1958-1961) (4), Varios (1961) (2), Franco (1972) (3), Carré (1979) (2), CGarcía (1985) (2)

Martín Sarmiento (1746-1770): Colección de voces y frases de la lengua gallega, ed. de J. L. Pensado Tomé (U. de Salamanca, 1970)
arrèo [arre] [jô] [derradeiro]

voz castellana y gallega, y adverbio de muy fácil inteligencia y de muy difícil origen. Dicen se compone de a y reo que significa vez. No sé que voz es reo significante vez. Es preciso tener presentes y combinar muchas voces, y combinar sus significados, para formar alguna idea menos confusa. Arre, arrear, arriero, arreos, arrocheiro, arreo adverbio, etc., son voces que por ser tan triviales les sucede lo que a otras que por lo mismo están más estropeadas y más distantes de su origen. Nebrija usó con H las voces Harre, Harrear y Harriero, y le han seguido otros. Yo dudo mucho de esa H, y cuando más, la juzgo introducida por la pronunciación andaluza. En italiano, francés, portugués y gallego hay la misma voz arre y arri para avisar a los jumentos que anden, y en ninguna de aquellas naciones tiene H. Por otra parte, es observación que cuando en las tres lenguas francesa, italiana y española, una misma voz tiene un mismo significado, esa voz es latina o griega latinizada. Digo ésto porque no creo que el imperativo arre sea de origen arábigo; ya por lo dicho, ya porque en el puro idioma gallego no hay voz arábiga o morisca; y la voz arre es tan vulgar y antigua en el centro de Galicia como en conducir caballerías con carga. Menage dice que los de Languedoc y los italianos usan de la voz arri para hacer andar más apriesa las caballerías. Y que al contrario en París cuando quieren hacer que se paren y detengan dicen orri que equivale al . Cita a Caninio, que deriva arri del griego erre que significa vade, i, ito; y él le deriva de arry, que en Hesychio significa aquella voz de los que reman cuando se animan unos a otros. Siendo esto así, la voz arre será interjeción y no será mucho que la usen todos; y para hablar con los animales es más propia una interjección que una voz o imperativo de lengua alguna. [...] De este modo no hay dificultad en el verbo arrear ni el nombre arriero, pues todo se formó del primitivo arre, como asimismo el llamar hoy el arre a una cabalgadura. Y si se atiende al adverbio francés arriere, que, deducido de ad-retro, significa detrás, en donde comúnmente caminan los arrieros, y que en gallego llaman derradeiro, originado de de-retro, podrá creer alguno que la voz arriero no viene de arre sino de retro y acaso de la misma voz el arre. Colección 1746-1770

[derradeiro][arredar]

Paréceme que ya es demasiado lo que dije de arre, arrear y arriero, de arreo y arrear por adornar y del adverbio de la copla arreo. Lo de la trucha, reo y salmón, con otros pescados, no será desagradable al lector. No quiero omitir la voz francesa arrière que tiene otra raíz. Arrière es adverbio y significa lo postrero, viene de ad retro; y perdida la A derriere, que significa lo mismo, y el gallego derradeyro, adjetivo, que significa al que está o va o viene el último. De ad retro viene el gallego y castellano arredrar. Colección 1746-1770

Francisco Javier Rodríguez (1854c): Diccionario gallego-castellano, transcrito do ms da RAG por AS para este diccionario
derradeiro

El ultimo que llega ó entra. Tambien se advierte con esta palabra que un peso carga mas atrás que adelante como en el carro. En port. lo mismo. Sarm.

Luís Aguirre del Río (1858): Diccionario del dialecto gallego, ed. de Carme Hermida Gulías, CSIC-IPS, 2007
derradeiro adv. de tiempo

Ultimo.

Francisco Javier Rodríguez (1863): Diccionario gallego-castellano, ed. de Antonio dela Iglesia González, A Coruña,
Derradeiro

1. El último que llega ó el que vá detrás. No sé si vendrá de derrengar, porque el último mono siempre se ahoga.

________

2. Como adjetivo es lo que vá cargado hácia atrás en demasía, v. g. un carro que lleva en la trasera más carga de la que debe, se dice va derradeiro, y ahoga el ganado.

Juan Manuel Pintos Villar (1865c): Vocabulario gallego-castellano, ed. de Margarita Neira e Xesús Riveiro, A Coruña, RAG, 2000
derradeiro

Ultimo, detras de todo.

Juan Cuveiro Piñol (1876): Diccionario Gallego, Barcelona
DERRADEIRO y DERREDEIRO

Último, el postrimero ó el que va detrás.

Marcial Valladares Núñez (1884): Diccionario gallego-castellano, Santiago, Imp. Seminario Conciliar
DERRADEIRO

El último que llega, ó el que va detras. Ò derradeiro; à derradeira. Á lo último. ¿Por qué non bailas comigo? -Direich'o à derradeira. ¿Por qué no bailas conmigo? -A lo ultimo, ó al concluir el baile, te lo diré, V., ademas, TRASEIRO en su segunda acepcion.

Francisco Porto Rey (1900c): Diccionario gallego-castellano, ed. de María Xesús Bugarín e Begoña González Rei;, A Coruña, Real Academia Galega, 2000
derradeiro,-ra adj.

Derredeiro.

X. Filgueira Valverde, L. Tobío Fernandes, A. Magariños Negreira e X. Cordal Carús (1926): Vocabulario popular galego-castelán (publicado por entregas en El Pueblo Gallego)
DERRADEIRO adx.

Último, postrero.

Leandro Carré Alvarellos (1928-1931): Diccionario galego-castelán, 1ª ed., Lar, A Cruña, 1926-1931
derradeiro,-raadj.

Ultimo. Final. Que ya no tiene más después de sí.

Leandro Carré Alvarellos (1933): Diccionario galego-castelán, Segunda Edizón, A Coruña, Roel
derradeiro ,-ra adj.

Último. Final. Que ya no tiene más después de sí.

José Ibáñez Fernández (1950): Diccionario galego da rima e galego-castelán, Madrid
derradeiro,-raadj.

Último. Final.

Leandro Carré Alvarellos (1951): Diccionario galego-castelán, Terceira Edizón, A Coruña, Roel
derradeiro ,-ra adj.

Último. Final. Que ya no tiene más después de sí.

Eladio Rodríguez González (1958-1961): Diccionario enciclopédico gallego-castellano, Galaxia, Vigo
DERRADEIRO,-RAadj.

Ultimo, que viene o llega detrás de todos, después de los demás.

________

Dícese de lo que en una serie se encuentra en el lugar postrero.

________

Á derradeira y ó derradeiro, al final de todo o de todos, a lo último, al concluir.

________

FRAS. Os derradeiros son ás veces os primeiros.

Varios autores (1961): Apéndice ó Diccionario de Eladio Rodríguez
DERRADEIRO adj.

Se dice del carro cuya carga pesa más en la parte trasera. Ej.: iste carro está derradeiro

________

TRASEIRO (Limia).

X. L. Franco Grande (1972): Diccionario galego-castelán, 2ª ed., Galaxia, Vigo
derradeiro ,-a adj.

Último.

________

Dícese también del carro cuya carga pesa más en la parte trasera: iste carro está derradeiro.

________

traseiro.

Leandro Carré Alvarellos (1979): Diccionario galego-castelán e Vocabulario castelán -galego, A Coruña, Moret
Derradeiro,-ra adj.

Ultimo. Final. Que ya no tiene más después de sí

________

Dícese del carro, cuando la carga pesa mucho sobre la parte posterior del chedeiro.

Constantino García González (1985): Glosario de voces galegas de hoxe, Universidade de Santiago, Verba, anexo 27
derradeiro adj.

(Lax. Tob. Dum. San. Com. Nov. Mel. Sob. Gun. Ver.), derrodeiro (Raz.) trasero;

________

á derradeira, adv. (Caa.) al final.