Dicionario de dicionarios

· Consultar o Dicionario de dicionarios

Está a procurar a expresión embaltrar entre os lemas no Dicionario de dicionarios


- Número de acepcións atopadas: 7
- Distribución por dicionarios: AO (1951) (1), Carré (1951) (1), AO (1953) (1), Varios (1961) (1), Franco (1972) (1), AO (1977) (1), Carré (1979) (1)

Aníbal Otero Álvarez (1951): Hipótesis etimológicas referentes al gallego-portugés, CEG XVII, pp. 83-114
embaltrar

Atascarse las piedras del molino a consecuencia de estar húmedo el grano. Rizal. DEL ÁR. "BÁTILA", COSA VANA, INÚTIL (HE02)

Leandro Carré Alvarellos (1951): Diccionario galego-castelán, Terceira Edizón, A Coruña, Roel
embaltrar v. n.

Atascarse las piedras del molino por no estar el grano bien seco.

Aníbal Otero Álvarez (1953): Contribución al léxico gallego y asturiano, Archivum (Oviedo) III, pp. 113-134
embaltrar

Atascarse. Embaltrou o riu e botouse fóra, se atascó el cauce con troncos, en Santa Cecilia; atascarse las piedras del molino a consecuencia de estar húmedo el grano, en Rizal. Esta palabra la he incluído, erradamente, entre los der. de batila en HE, II, 86. Del lat. vallitare. (CLGA02)

Varios autores (1961): Apéndice ó Diccionario de Eladio Rodríguez
EMBALTRAR v.

Atascarse las piedras del molino a consecuencia de estar húmedo el grano (Rizal. Ab. Aníbal Otero).

X. L. Franco Grande (1972): Diccionario galego-castelán, 2ª ed., Galaxia, Vigo
embaltrar v.

Atascarse las piedras del molino a consecuencia de estar húmedo el grano.

Aníbal Otero Álvarez (1977): Vocabulario de San Jorge de Piquín, Universidade de Santiago, 1977 (Verba anexo 7)
embaltrar

v. emboutar. (VSP)

Leandro Carré Alvarellos (1979): Diccionario galego-castelán e Vocabulario castelán -galego, A Coruña, Moret
Embaltrar v. n.

Atascarse las piedras del molino por no estar el grano bien seco.