· Consultar o Dicionario de dicionarios
Está a procurar a expresión embaltrar entre os lemas no Dicionario de dicionarios
Aníbal Otero Álvarez (1951): Hipótesis etimológicas referentes al gallego-portugés, CEG XVII, pp. 83-114 | ||
---|---|---|
Atascarse las piedras del molino a consecuencia de estar húmedo el grano. Rizal. | ||
Leandro Carré Alvarellos (1951): Diccionario galego-castelán, Terceira Edizón, A Coruña, Roel | ||
v. n. | Atascarse las piedras del molino por no estar el grano bien seco. | |
Aníbal Otero Álvarez (1953): Contribución al léxico gallego y asturiano, Archivum (Oviedo) III, pp. 113-134 | ||
Atascarse. Embaltrou o riu e botouse fóra, se atascó el cauce con troncos, en Santa Cecilia; atascarse las piedras del molino a consecuencia de estar húmedo el grano, en Rizal. Esta palabra la he incluído, erradamente, entre los der. de batila en | ||
Varios autores (1961): Apéndice ó Diccionario de Eladio Rodríguez | ||
v. | Atascarse las piedras del molino a consecuencia de estar húmedo el grano (Rizal. Ab. | |
X. L. Franco Grande (1972): Diccionario galego-castelán, 2ª ed., Galaxia, Vigo | ||
v. | Atascarse las piedras del molino a consecuencia de estar húmedo el grano. | |
Aníbal Otero Álvarez (1977): Vocabulario de San Jorge de Piquín, Universidade de Santiago, 1977 (Verba anexo 7) | ||
v. emboutar. | ||
Leandro Carré Alvarellos (1979): Diccionario galego-castelán e Vocabulario castelán -galego, A Coruña, Moret | ||
v. n. | Atascarse las piedras del molino por no estar el grano bien seco. |