Dicionario de dicionarios

· Consultar o Dicionario de dicionarios

Está a procurar a expresión en entre os lemas no Dicionario de dicionarios


- Número de acepcións atopadas: 54
- Distribución por dicionarios: Sarmiento (1745) (1), Sarmiento (1746-1755c) (5), Sarmiento (1754-1758) (7), Sarmiento (1757-1762) (1), Sobreira (1792-1797) (2), Anónimo (1833C) (1), Anónimo, (1845c) (2), Rodríguez (1854c) (1), Rodríguez (1863) (2), Cuveiro (1876) (3), Valladares (1884) (2), Porto (1900c) (1), Filgueira (1926) (5), Carré (1928-1931) (3), Acevedo (1932) (1), Carré (1933) (1), Carré (1951) (2), Pereda (1953) (1), Eladio (1958-1961) (3), Varios (1961) (2), Franco (1972) (2), Carré (1979) (2), CGarcía (1985) (1), Losada (1992) (2), Rivas (2001) (1)

Martín Sarmiento (1745): Viaje que el Padre Sarmiento hizo a Galicia el año de 1745, ed. de J. L. Pensado Tomé (Universidade de Salamanca, 1975)
cinco en rama

(o pentaphyllon ) . Vila, y tiene cinco hojas, tres como el trébol y dos pequeñas juntas. Las flores son amarillas, siete alrededor, que hacen un hermoso ramillete. Viaje 1745

Martín Sarmiento (1746-1755c): Catálogo de voces y frases de la lengua gallega, ed. de J. L. Pensado Tomé (U. de Salamanca en 1973)
de tres en cunca

[Dunha lista de clases de mazans]. CatálogoVF 1745-1755

apus en pos

V. g.: vendrás apus min, después de mí, detrás. Post. CatálogoVF 1745-1755

cinco en vena

Llaman así en el Bierzo a la planta lengua de ovélla, por las cinco venitas que tiene en el lomo, casi a la similitud de la plantago. CatálogoVF 1745-1755

de tres en cuenca de tres en rama

[Manzanas en Pontevedra, do Apéndice: "Borrón de varios nombres gallegos de vegetables" ]. CatálogoVF 1745-1755

cinco en rama

(O pentaphyllon ). Vila, y tiene cinco hojas, tres como el trébol y dos pequeñas juntas. Las flores son amarillas, siete alrededor, que hacen un hermoso ramillete. [Do Apéndice "Nombres de Plantas y Comunes recogidos y explicados en el Viaje a Galicia de 1745"]. CatálogoVF 1745-1755

Martín Sarmiento (1754-1758): Catálogo de voces vulgares y en especial de voces gallegas de diferentes vegetables, ed. de J. L. Pensado Tomé (U. de Salamanca en 1986)
cinco en rama

Pentaphyllon. ¶148. Catálogo ...vegetables 1754-1758

cinco en vena

en el Bierzo [Planta del] Género Plantago ( Plantain) del sistema de Monsieur Tournefort. [Do apéndice: Onomástico latín-gallego de los vegetables que vio el Padre Sarmiento]. Catálogo ...vegetables 1754-1758

cinco en rama

[Planta del] Género Quinquefolium ( Quinte feuille) del sistema de Monsieur Tournefort. [Do apéndice: Onomástico latín-gallego de los vegetables que vio el Padre Sarmiento]. Catálogo ...vegetables 1754-1758

cinco en rama

Pentaphyllon . canamil. [Lista do "Borrón de varios nombres gallegos de vegetables", apéndice do CVVVGDV]. Catálogo ...vegetables 1754-1758

cinco en rama

Pentaphyllon. [Lista do "Borrón de varios nombres gallegos de vegetables", apéndice do CVVVGDV]. Catálogo ...vegetables 1754-1758

mazans de tres en cunca

[Clase de mazás en Pontevedra] . [Lista do "Borrón de varios nombres gallegos de vegetables", apéndice do CVVVGDV]. Catálogo ...vegetables 1754-1758

mazans de tres en rama

[Clase de mazás en Pontevedra] . [Lista do "Borrón de varios nombres gallegos de vegetables", apéndice do CVVVGDV]. Catálogo ...vegetables 1754-1758

Martín Sarmiento (1757-1762): Onomástico etimológico de la lengua gallega, ed. de J. L. Pensado Tomé (Fundación Barrié, A Coruña, 1999).
luz en cû

(812) Los árabes llaman a la mandrágora, serag al chatrab o candela del demonio, porque luce de noche. Y esto atribuyen los físicos a que se pegan a la raíz y tronco de la mandrágora aquellos gusanillos luminosos, que el griego llama lampyris , el latín cicindela , el castellano luciérnega, el francés mosca luciente, el italiano luciola, el gallego luz en cû y el portugués caga fogo, porque la luz la tiene en la última extremidad. Y el llamar los persas a la mandrágora asterenk me hace sospechar si se pegó a la lengua persiana la voz aster griega, aludiendo a la luz nocturna del gusano. Herbelot en la pag. 141 de su Bibliotheca Oriental, en la voz asterenk, dice que también le llaman los árabes mardom ghiuh, hombre planta o planta humana, aludiendo a la figura de su raíz, que representa dos muslos unidos, al modo de la raíz del famoso gin-seng de la China . Onomástico 1757-1762

Juan Sobreira Salgado (1792-1797): Papeletas de un diccionario gallego, ed. de J. L. Pensado Tomé (Instituto de Estudios Orensanos, Ourense 1979).
andar de boca en boca

Fras. de Ribadavia. Ser parlada la persona o cosa por todos. Papeletas

andar,pasar, ir, virde mao en mao

Fras. de Ribadavia. V. mano (sic). Papeletas

Anónimo (1833C): Dialecto de Galicia, ed. de J. L. Pensado, Homaxe a R. Otero Pedrayo, Galaxia, Vigo ,1958, pp. 275-286 (ms 11-5-1/947-1 BAH)
manzanas de dos en conca

Manzanas de una magnitud extraordinaria. Las he comido que cada una pesaría tres de las camuesas regulares.

Anónimo, (1845c): Vozes gallegas, ed. de J. Leitede Vasconcellos, RL vol VII fasc 3, p. 198-229 (ms 7208 BN)
[en]

En cada terra seu uso, en cada roca seu fuso. Refrán gallego

________

En xaneiro vaite a o outeiro: se ves tarrexar ponte a cantar, e se ves verdear ponte a chorar.

Francisco Javier Rodríguez (1854c): Diccionario gallego-castellano, transcrito do ms da RAG por AS para este diccionario
en-còl

En cima.

Francisco Javier Rodríguez (1863): Diccionario gallego-castellano, ed. de Antonio dela Iglesia González, A Coruña,
En a

En la. En ast. idem.

En noó en o

En lo, en el Doc. ant. y Fuero Juzgo id.

Juan Cuveiro Piñol (1876): Diccionario Gallego, Barcelona
CINCO EN RAMA

Planta que nace y muere durante el año, de la tribu dridáeas, de tallo rastrero, casi indiviso, hojas más ó menos pecioladas, palmado-cortadas: crece en los acarreos húmedos del cauce del Miño en las cercanías de Orense, en los sumideros del camino del Faro, en la Coruña y segun Lange en otros puntos de las cercanías de esta ciudad y la de Santiago: es astringente febrífuga, muy uasada en el escorbuto, hemorragias pasivas y fiebres intermitentes. Potentilla reptans con sus variedades Tormentilla erecta, pelosa, raíz tuberosa, tallo ascendente ahorquillado, hojas nado* palmado cortadas, que crece en las márgenes de todos los montes y en algunas tierras húmedas de los prados, con las mismas propiedades médicas de la anterior y la Anserina que es la argentina ó plateada, de tallos filiformes radicantes, hojas interrumpidamente pinado-cortadas, de las mismas propiedades médicas y sus raíces comestibles. [*Sic]

EN

(ant.) Á cada uno, vr. gr.: á Pedro é á Joan trinta en soldos (treinta sueldos á cada uno).

TRES EN CUNCA

Clase de manzana grande y de buena sustancia.

Marcial Valladares Núñez (1884): Diccionario gallego-castellano, Santiago, Imp. Seminario Conciliar
TRES EN CUNCA (de)

Calidad de manzanas llamada así

VAICHE N'A MISA EN CÒNJO

Este adagio, ó dicho, nacido en Compostela, extendido luego á otros puntos de Galicia y expresivo de va á Misa á Conjo, tiene su historia, á saber: Impurificados y cerrados en mil trescientos sesenta y seis los templos de la ciudad de Santiago, a consecuencia de la alevosa muerte que en la procesion del Corpus de aquel año y bajo las galerías de la catedral dió Fernan Perez de Deza al Arzobispo, ó prelado compostelano, don Suero Gomez de Toledo, el único oratorio público para los santiagueses, era entonces la iglesia del monasterio de Santa María de Conjo. Mas como lo apartado y distante de esta iglesia exigiese á los devotos la romería de una mañana, lo que, repetido, no dejaba de serles ya pesaroso, de ahí que, para significar el éxito tardío de una empresa, el retraso inesperado de un deseo, ó de una persona con interés aguardada, empezasen á decir y quedase despues como adagio vaiche n'a Misa en Cònjo.

Francisco Porto Rey (1900c): Diccionario gallego-castellano, ed. de María Xesús Bugarín e Begoña González Rei;, A Coruña, Real Academia Galega, 2000
en

des. A cada uno.

X. Filgueira Valverde, L. Tobío Fernandes, A. Magariños Negreira e X. Cordal Carús (1926): Vocabulario popular galego-castelán (publicado por entregas en El Pueblo Gallego)
EN prep.

En.

____ adx.

A cada uno.

EN VANTE loc.

En adelante.

EN VERBE loc.

Con motivo.

TRES EN CUNCA (de)

Calidad de manzanas.

Leandro Carré Alvarellos (1928-1931): Diccionario galego-castelán, 1ª ed., Lar, A Cruña, 1926-1931
enprep.

En. Entra en algunas frases sin que tenga traducción: En por sí, de suyo; por si mismo; en como, de qué manera, en comán, a la mano, cerca; en de chegando, al llegar.

enpron. personal.

Yo. La persona que habla.

____s. m.

Lo que constituye la individualidad.

Bernardo Acevedo y Huelves e Marcelino Fernández y Fernández (1932): Vocabulario del bable de occidente
en

Esta preposición castellana sufre aféresis cuando le sigue artículo; y como el determinado femenino pierde la l, se junta con la preposición, y en vez de en la, se dice na: Tuven na fonte, estuve en la fuente. Con el artículo indeterminado se une la preposición, después de perder su vocal, y en vez de en un, se dice nun; en vez de en ua, se dice núa: Tuven núa merenda, estuve en una merienda. F.

Leandro Carré Alvarellos (1933): Diccionario galego-castelán, Segunda Edizón, A Coruña, Roel
en prep.

En. Entra en algunas frases sin que tenga traducción: En por sí, de suyo; por sí mismo; en como, de qué manera; en comán, a la mano, cerca; en de chegando, al llegar.

Leandro Carré Alvarellos (1951): Diccionario galego-castelán, Terceira Edizón, A Coruña, Roel
en prep.

En. Entra en algunas frases sin que tenga traducción: En por sí, de suyo; por sí mismo; en como, de qué manera; en comán, a la mano, cerca; en de chegando, al llegar.

________

*De eso, por eso, de ahí.

José María Pereda Álvarez (1953): Aportaciones léxicas y folklóricas al estudio de la lengua gallega, en Douro Litoral (5ª série, VII-VIII, pp. 19-52)
en riba

¡Non sai d'en riba de min! ¡No sale de encima de mi ! No me deja en paz. Me agobia. Verín.

Eladio Rodríguez González (1958-1961): Diccionario enciclopédico gallego-castellano, Galaxia, Vigo
EN prep.

en.

________

Unida a los nombres que rige, indica en qué lugar, tiempo o modo se determinan las acciones de los verbos a que se refiere: Antón está en Ourense; este ano choveu moito en Nadal. Empleada antes de un gerundio convierte éste en otro tiempo del mismo verbo, y equivale a luego que, después que, tan pronto como, así que: en acabando de xantar, déitase; en morrendo, acabouse todo. También significa después de: en chegando á leira, pònse a traballar. Unida al gerundio de un verbo de acción, forma varias locuciones: en vindo o inverno, hai que arrouparse; en comendo, mátase a fame. Precediendo igualmente a un gerundio, tómase a veces por en cuanto a, en lo que atañe a; v. gr.: en tocando ós mesteres da cociña, el non se mete en nada. Entra, por último, en frases que no tienen traducción propia en castellano; p. ej.: En comán, a la mano, cerca; en como, de qué manera, de qué modo; en por si, de suyo, por sí mismo, sin auxilio de nadie.

TRES EN CUNCA

Calidad de manzanas llamadas así.

Varios autores (1961): Apéndice ó Diccionario de Eladio Rodríguez
FALA-EN-BANDA s. m.

Persona que habla y alborota, diciendo cosas poco meditadas y razonables (Cangas de Morrazo).

FALA-EN-VAN s. m.

FAIBULAS, FALA-EN-BANDA (Cangas de Morrazo).

X. L. Franco Grande (1972): Diccionario galego-castelán, 2ª ed., Galaxia, Vigo
fala-en-banda s. m.

Persona que habla y alborota, diciendo cosas poco meditadas y razonables.

fala-en-van s. m.

faibullas, fala-en-banda.

Leandro Carré Alvarellos (1979): Diccionario galego-castelán e Vocabulario castelán -galego, A Coruña, Moret
En prep.

En. Entra en algunas frases sin que tenga traducción: En por sí, de suyo; por sí mismo; en como, de qué manera; en comán, a la mano, cerca; en de chegando, al llegar.

________

De eso, por eso, de ahí.

Constantino García González (1985): Glosario de voces galegas de hoxe, Universidade de Santiago, Verba, anexo 27
en prep.

(v.c.) en, a.

E. Losada, J. Castro e E. Niño, (1992): Nomenclatura vernácula da flora vascular galega, Xunta de Galicia
sete en rama

Pontentilla erecta (L.) Rauschel

cinco en vena

Plantago lanceolata L.

Eligio Rivas Quintas (2001): Frampas, contribución al diccionario gallego (inédito ata a 1ª ed electrónica neste dicionario)
en prep.

En.El Bierzo occ. Conoce los mismo usos que el gallego. Así en Viariz: na casa, no monte, nun istante, nunha caseta. En A Limia tiene usos especiales: en tempo, temprano; en tempos, antiguamente; na vida, nunca; andar na pedra / no monte, sacando piedra; no que il vén xa eu acabo, mientras el viene ya acabo yo.(FrampasIII)