· Consultar o Dicionario de dicionarios
Está a procurar a expresión entalar entre os lemas no Dicionario de dicionarios
Eugenio Reguera y Pardiñas (1840-1858): Traducción de algunas voces, frases y locucionesgallegas, especialmente de agricultura, al castellano, ed. de J. L. Pensado (Cadernos de Lingua, RAG, 1995) | ||
---|---|---|
Entablillar un miembro. | ||
Francisco Javier Rodríguez (1854c): Diccionario gallego-castellano, transcrito do ms da RAG por AS para este diccionario | ||
Apretar y ponerse una cosa desecada con el aire, sol, calor, fuego, & En port. id. | ||
Luís Aguirre del Río (1858): Diccionario del dialecto gallego, ed. de Carme Hermida Gulías, CSIC-IPS, 2007 | ||
v | Entiesar, poner a uno tieso como lata. | |
Francisco Javier Rodríguez (1863): Diccionario gallego-castellano, ed. de Antonio dela Iglesia González, A Coruña, | ||
Apretarse ó reducirse un cuerpo con el sol, aire, fuego, etc. Port. id. | ||
Marcial Valladares Núñez (1884): Diccionario gallego-castellano, Santiago, Imp. Seminario Conciliar | ||
Apretarse, ó reducirse, un cuerpo con el sol, aire, fuego etc. | ||
X. Filgueira Valverde, L. Tobío Fernandes, A. Magariños Negreira e X. Cordal Carús (1926): Vocabulario popular galego-castelán (publicado por entregas en El Pueblo Gallego) | ||
v. | Apretarse, reducirse, estrecharse, encogerse; quedar preso entre dos cosas. | |
Leandro Carré Alvarellos (1928-1931): Diccionario galego-castelán, 1ª ed., Lar, A Cruña, 1926-1931 | ||
v. a. y r. | Apretar, comprimir. | |
____ | ____ | Encontrarse en situación embarazosa. |
Leandro Carré Alvarellos (1933): Diccionario galego-castelán, Segunda Edizón, A Coruña, Roel | ||
Encontrarse en situación embarazosa. | ||
____ | v. a. y r. | Apretar, comprimir. |
José Ibáñez Fernández (1950): Diccionario galego da rima e galego-castelán, Madrid | ||
v. a. y r. | Apretar, comprimir. Encontrarse en situación embarazosa. | |
Leandro Carré Alvarellos (1951): Diccionario galego-castelán, Terceira Edizón, A Coruña, Roel | ||
v. a. y r. | Apretar, comprimir. | |
____ | ____ | Encontrarse en situación embarazosa. |
Aníbal Otero Álvarez (1953): Hipótesis etimológicas referentes al gallego-portugés, CEG XIV, pp. 88-119 | ||
Apretar, comprimir. | ||
Eladio Rodríguez González (1958-1961): Diccionario enciclopédico gallego-castellano, Galaxia, Vigo | ||
v. a. | Comprimir, reducir un cuerpo a menor volumen. | |
____ | ____ | Afligir, angustiar, dejar a uno sobrecogido. |
____ | ____ | Embarazar, hacer que una persona no pueda casi moverse. |
Varios autores (1961): Apéndice ó Diccionario de Eladio Rodríguez | ||
v. | Quedar una cosa presa y oprimida en una ranura o hueco que resulta demasiado estrecho. Ej.: puxen o pé entre os chantos i entaleino (Láncara). | |
X. L. Franco Grande (1972): Diccionario galego-castelán, 2ª ed., Galaxia, Vigo | ||
v. | Comprimir. Quedar una cosa presa y oprimida en una ranura o hueco que resulta demasiado estrecho. Ej.: puxen o pé entre os chantos i entaleino. | |
____ | ____ | Afligir, angustiar, dejar a uno sobrecogido. |
____ | ____ | Embarazar, hacer que una persona no pueda casi moverse. |
Leandro Carré Alvarellos (1979): Diccionario galego-castelán e Vocabulario castelán -galego, A Coruña, Moret | ||
v. a. y r. | Apretar comprimir. | |
____ | ____ | Encontrarse en situación embarazosa. |
Constantino García González (1985): Glosario de voces galegas de hoxe, Universidade de Santiago, Verba, anexo 27 | ||
v. | 1. | |
____ | ____ | 2. |
____ | ____ | 3. |
____ | ____ | 4. |