· Consultar o Dicionario de dicionarios
Está a procurar a expresión gesta entre os lemas no Dicionario de dicionarios
Martín Sarmiento (1745): Viaje que el Padre Sarmiento hizo a Galicia el año de 1745, ed. de J. L. Pensado Tomé (Universidade de Salamanca, 1975) | ||
---|---|---|
Además de la común, vi otra en | ||
Hay dos géneros una molar y mansa , y es la que apenas tiene hoja, y esa muy pequeña, de dos en dos. Otra brava y negral , cuyo tallo es anguloso, y tiene tres hojitas como el codeso, salvo, que el codeso es de madera muy blanca. | ||
Martín Sarmiento (1746-1755c): Catálogo de voces y frases de la lengua gallega, ed. de J. L. Pensado Tomé (U. de Salamanca en 1973) | ||
[Dunha lista de 'árbores y plantas', sen definir]. | ||
Hayla molár o mansa, que es la que apenas tiene hoja, y esa, pequeñita, de dos en dos. Gesta negrál o braba, es una cuyo tallo es anguloso y negral, y tiene tres hojitas como el codéso, sino que el codeso es de madera blanca. | ||
Además de la común, vi otra en | ||
Hay dos géneros una " molar " y " mansa ", y es la que apenas tiene hoja, y esa muy pequeña, de dos en dos. Otra " brava " y " negral ", cuyo tallo es anguloso, y tiene tres hojitas como el codeso, salvo que el codeso es de madera muy blanca. [Do Apéndice "Nombres de Plantas y Comunes recogidos y explicados en el Viaje a Galicia de 1745"]. | ||
Martín Sarmiento (1746-1770): Colección de voces y frases de la lengua gallega, ed. de J. L. Pensado Tomé (U. de Salamanca, 1970) | ||
Gestas con codesos. El original de gesta es el latín genista y el castellano hiniesta. El puro hebreo de gesta es retam, y de ahí pasó al arábigo retama; y esa voz retama se introdujo en el castellano, pero no en el gallego, pues en gallego no se introdujo voz morisca alguna no siendo para significar alguna cosa extraña. Hay una retama fina y muy olorosa que se pone en los ramilletes, a ésa suelen llamar retama fina, y bastaría llamarla gesta olorosa. El castellano de esa retama fina, olorosa y de huerta es gayomba. [...]Así como de las gestas se hacen las escobas para casa, así de los codesos se forman unas especiales escobas para fregar las pipas y toneles. | ||
Martín Sarmiento (1754-1758): Catálogo de voces vulgares y en especial de voces gallegas de diferentes vegetables, ed. de J. L. Pensado Tomé (U. de Salamanca en 1986) | ||
En Lérez trifolium y distinta del codeso. ¶194. | ||
Con hojitas muy pequeñas. ¶221. | ||
Es trifolio como el codeso, salvo que el codeso es de madera muy blanca y esta gesta tiene el tallo anguloso. ¶222. | ||
Hayla de flor blanca y de flor amarilla. ¶578. | ||
Llaman así en Lérez a la osiris o linaria, cuya flor es espuela de caballero amarilla, y que en Cerdedo llamaron martelos. Nace al salir de la grande escalera de | ||
La sin hojas es la de | ||
Llaman así, camino de Marín, a una matica como una rama de gesta, con una hojita [debuxo] pequeña alternando de cada lado, y que no echa vainas, sino frutilla pequeña muy colorada (después de verde) redonda, y como una cuenta de rosario, pero con un circulito en el remate. Gesta negral también. Vide 925. Prosigue. ¶740. | ||
(Ve aquí 740). La misma antecedente y creo que es la erica baccifera lusitana de | ||
Vi mucha en | ||
(Vide 740 y 741). Llaman así hacia Marín a la gesta, matica que echa granos colorados, y con coronilla y hueso, del cuerpo de los granos del enebro. La varillas son muchas y casi de gesta. Tienen esta [debuxo] magnitud sus hojas, y solo salen de la vara una a una alternando. La planta es achaparrada. Sus varas son flexibles como la gesta, y tiran arriba a la altura de media vara, y de entre ella suele salir una de doblada altura. No comen los niños la frutilla colorada. No se si echa flor y de que color. Averigüese y véase si es especie de arandos (521, 524, 568, 574) o si la erica baccifera del n. ° 741, o caso la genista argentea de | ||
Hayla de tres hojas y de dos. | ||
El día 3 de octubre pasé por tierra a ver el puerto de | ||
Aunque a principios de agosto ya había caído toda la semilla, vi, no obstante, hoy, tres de octubre, en el fuerte o batería de | ||
(Vide núm. 925). Vi aquí en | ||
Vide núm. 979. Hoy 14 de marzo en el sitio en donde hallé las nocellas del núm. 1209, y a la orilla del mar vi mucha gesta, pero no tenía aún flor ni la frutilla colorada. Iba echando unos como retoños encarnados. ¶1213. | ||
Hoy 22 de abril vi y cogí (la anónima de 1314) en la | ||
Semilla, y creo no es de la trifolia. | ||
(Vide núm.... (sic). ). Poco antes del dicho arenal en el camino hay mucha gesta, de la que echa granitos colorados y creo florecita blanca trífida. No sé el latín. Cogíla a 3 de septiembre, y llevo granas de este año. ¶1614. | ||
En todo el llano de la | ||
O es la misma, u otra semejante la que vi y cogí en el mismo sitio con granos colorados, que llevo. El tronco o varas están más poblados de hojas y de verde fino. Acaso dependerá del sitio. Osyris baccifera. ¶1743. | ||
Entre | ||
Casia poetica, osyris frutescens o baccifera, etc. Es la que en Pontevedra llaman gesta do mar, y que echa granitos colorados, y que vi en la | ||
con granitos colorados. Es con evidencia la cassia poética Monspeliensium de | ||
Osyris frutescens o casia poetica. Vino de | ||
[Planta del] Género Linaria ( Linaire) del sistema de Monsieur | ||
Genista. albar, negral. [Lista do "Borrón de varios nombres gallegos de vegetables", apéndice do CVVVGDV]. | ||
Osiris fructescens. [Lista do "Borrón de varios nombres gallegos de vegetables", apéndice do CVVVGDV]. | ||
[Lista do "Borrón de varios nombres gallegos de vegetables", apéndice do CVVVGDV]. | ||
Casia poetica. Retama do mar. [Lista do "Borrón de varios nombres gallegos de vegetables", apéndice do CVVVGDV]. | ||
Juan Sobreira Salgado (1790c): "Vegetables de Galicia" seguido dunhas " Retractaciones" e duns "Documentos justificativos de lanomenclatura botánica gallega", ed. de J. L. Pensado Tomé (Opúsculos lingüísticos del siglo XVIII, Galaxia, Vigo, 1974, pp. 241-267). | ||
[entrada sen definición] | ||
[entrada sen definición] | ||
[entrada sen definición] | ||
[entrada sen definición] | ||
Eugenio Reguera y Pardiñas (1840-1858): Traducción de algunas voces, frases y locucionesgallegas, especialmente de agricultura, al castellano, ed. de J. L. Pensado (Cadernos de Lingua, RAG, 1995) | ||
La retama. | ||
El piorno. | ||
Francisco Javier Rodríguez (1863): Diccionario gallego-castellano, ed. de Antonio dela Iglesia González, A Coruña, | ||
Hiniesta, retama. En port. giesta. | ||
Juan Manuel Pintos Villar (1865c): Vocabulario gallego-castellano, ed. de Margarita Neira e Xesús Riveiro, A Coruña, RAG, 2000 | ||
Retama, hiniesta. | ||
AO (1958): Contribución al léxico gallego y asturiano, Archivum (Oviedo) VIII, pp. 173-191 | ||
Vaina que contiene la simiente de esta planta. Casas de Sueiro. |