Dicionario de dicionarios

· Consultar o Dicionario de dicionarios

Está a procurar a expresión leira entre os lemas no Dicionario de dicionarios


- Número de acepcións atopadas: 41
- Distribución por dicionarios: Sarmiento (1732-1770) (2), Sarmiento (1746-1755c) (1), Sarmiento (1762 e ss) (1), Payzal (1800c) (1), Reguera (1840-1858) (2), Anónimo, (1845c) (1), Rodríguez (1854c) (1), Aguirre (1858) (1), Rodríguez (1863) (2), Pintos (1865c) (1), Cuveiro (1876) (2), Filgueira (1926) (1), Carré (1928-1931) (1), Carré (1933) (1), Ibañez (1950) (1), Carré (1951) (1), AO (1953) (1), Eladio (1958-1961) (7), AO (1967) (1), Franco (1972) (5), AO (1977) (1), Rivas (1978) (1), Carré (1979) (1), CGarcía (1985) (1), Rivas (1988) (1), Rivas (2001) (2)

Martín Sarmiento (1732-1770): Epistolario do P. Sarmiento, ed. de Xosé Filgueira Valverde e Mª Xesús Fortes Alén, Consello da Cultura Galega, Santiago,1995.
[fonduxe] [leira] [ferrado]

Así, no te canses en persuadirme conveniencias superficiales, que en el fondo son perniciosidades verdaderas. Campos es el país y fonduxe de trigo, e infinitamente más abundante en este género que Galicia en lino. A poca extracción que hubo de trigo para Portugal, ya Campos, los países vecinos y esta Corte, estamos pagando caro las resultas. ¿Qué sería si hubiese compañía en campos de trigo, para extraerle a la América, y en navíos? Repito que a un solo navío mediano que se cargase de lienzos en Galicia para la América, no sólo ese reino, sino también casi toda Castilla, se quedaría en cueros. Aún estoy mal con tanta extracción para Castilla, y se debía moderar. Lo mismo digo si a ese tenor se formase ahí compañía de maíz y de leiras, y sino vuelve los ojos al tiempo de Murga, y a la comisión que tuviste en Bayona el año de 745 y cuyas resultas pagaste ahí a 11 y 12 reales el ferrado. Carta 8 1748, diciembre, 18.

[enlagar] [leira]

Hay otro enorme inconveniente en el proyecto y es el hacer pestífero el mejor país de Orense. Todo cañamar hace mala vecindad y cuando está enlagado apesta los cuatro elementos, en especial el aire y el agua, y más en países cálidos, cual es La Limia y aún mucho más por tener el río y aguas al oriente, siendo así que sólo por esto ya hoy la Limia y sus vecindades occidentales son muy enfermas y plagadas de mosquitos, tábanos, etc. Es engañifa responder que desaguada la laguna en varios cauces, no habrá los dichos inconvenientes. Yo digo que serán mayores, y de más extensión, pues cada cauce será un nuevo ramo de peste, pues con el riego ha de encharcar la tierra del cáñamo y cuando éste se enlague en dicho cauce, será peste doble. Desde mayo hasta otoño no se bebe agua en el río Tajo, en Colmenar, ni beben allí los ganados a causa de los cáñamos y espartos que en el Tajo se enlagan . Si el Tajo no alcanza, ¿qué hará un cauce? Bien pudiera el médico del cáñamo haber leído en el famoso médico moderno Baglivio que la peste de los otoños en Roma procede de los muchos linos y cáñamos que se enlagan en el Tíber. Así digo que en caso que la laguna se desaguase, jamás se había de utilizar en cáñamos ni en linos, sino en trigo o maíz u otro fruto que no apestase el país. Ya te dije que no me opongo a que en Galicia se siembre más cáñamo Y más lino, pero quiero que todo eso se haga a bocaditos y en muchos países distintos y distantes y en leiriñas pequenas. Carta 9 1753, noviembre, 7.

Martín Sarmiento (1746-1755c): Catálogo de voces y frases de la lengua gallega, ed. de J. L. Pensado Tomé (U. de Salamanca en 1973)
leira

de viña. Pedazo. CatálogoVF 1745-1755

Martín Sarmiento (1762 e ss): Obra de 660 pliegos
[leira]

(1554) No hay provincia en España que no tenga sus fábricas de algún género de paños. Solo Galicia se ha contentado con las chapuceras fábricas de buriel tosquísimo, que allí llaman leras o leiras. Y aun esas solo se deben a los pobres labradores. Mientras o el rey o algunos gallegos de cuatro costados no piensen establecer las fábricas de paños que propongo, o llevando al reino la lana merina o la lana churra, o mejorando la del país, no hay que esperar que se establezcan, pues todos los demás son interesados en que no las haya, para llevar a Galicia las ropas de sus países con lo cual no pocos han comenzado su fortuna. Los que ya hicieron callos en esta máxima diabólica son los que más se han de oponer a todo cuanto de bueno y de útil se propone en favor de Galicia, porque quieren que Galicia sea país de Indias.

Bernardo Vicente Payzal (1800c): Vocabulario gallego-castellano (edición de Damián Suárez sobre o ms da RAG)
leira

heredad

Eugenio Reguera y Pardiñas (1840-1858): Traducción de algunas voces, frases y locucionesgallegas, especialmente de agricultura, al castellano, ed. de J. L. Pensado (Cadernos de Lingua, RAG, 1995)
leira

Haza, y más frecuentemente dicho suerte, y cuando el terreno es largo y estrecho longuera; algo más considerable veguilla.

leira

[cf. jeira].

Anónimo, (1845c): Vozes gallegas, ed. de J. Leitede Vasconcellos, RL vol VII fasc 3, p. 198-229 (ms 7208 BN)
leirasf.

Porción o pedazo de tierra labrada. Voz gallega. De leira se forma leiriña, que usa el padre Sarmiento en varias obras suyas.

Francisco Javier Rodríguez (1854c): Diccionario gallego-castellano, transcrito do ms da RAG por AS para este diccionario
leira

Heredad cualquiera contigua á otras y que no esta cerrada de sobre si. en port. id. [Tamén figura na lista de voces sen definir].

Luís Aguirre del Río (1858): Diccionario del dialecto gallego, ed. de Carme Hermida Gulías, CSIC-IPS, 2007
leira ne

Heredad, terreno labradio. Port. id.

Francisco Javier Rodríguez (1863): Diccionario gallego-castellano, ed. de Antonio dela Iglesia González, A Coruña,
Leira

1. Heredad á labradío, ya esté aislada ó cerrada de sobre sí ó contigua á otras que forman un agroó coleccion de leiras. Port. id., en ast. faza.

________

2. Manta ordinaria de lana del pais. Sarm.

Juan Manuel Pintos Villar (1865c): Vocabulario gallego-castellano, ed. de Margarita Neira e Xesús Riveiro, A Coruña, RAG, 2000
leira

Heredad.

Juan Cuveiro Piñol (1876): Diccionario Gallego, Barcelona
LEIRA

Heredad á labradío, ya esté aislada, ó cerrada sobre sí, ó contigua á otras que forman un agro ó colecion de leiras.

________

Lera ó manta ordinaria de lana del país.

X. Filgueira Valverde, L. Tobío Fernandes, A. Magariños Negreira e X. Cordal Carús (1926): Vocabulario popular galego-castelán (publicado por entregas en El Pueblo Gallego)
LEIRA sf.

Haza, porción de terreno labrantío. Lera, manta ordinaria.

Leandro Carré Alvarellos (1928-1931): Diccionario galego-castelán, 1ª ed., Lar, A Cruña, 1926-1931
leiras. f.

Heredad. Labradío. Porción de terreno cultivado.

Leandro Carré Alvarellos (1933): Diccionario galego-castelán, Segunda Edizón, A Coruña, Roel
leira s. f.

Heredad. Labradío. Porción de terreno cultivado.

José Ibáñez Fernández (1950): Diccionario galego da rima e galego-castelán, Madrid
leiras. f.

Heredad. Labradío.

Leandro Carré Alvarellos (1951): Diccionario galego-castelán, Terceira Edizón, A Coruña, Roel
leira s. f.

Heredad. Labradío. Porción de terreno cultivado.

Aníbal Otero Álvarez (1953): Contribución al léxico gallego y asturiano, Archivum (Oviedo) III, pp. 113-134
leira

Prov. minh. Mania; telha. CF. Del lat. levare. (CLGA01)

Eladio Rodríguez González (1958-1961): Diccionario enciclopédico gallego-castellano, Galaxia, Vigo
LEIRA s. f.

Heredad labrantía, sea aislada o cercada, o contigua a otras que forman un AGRO.

________

Porción de terreno cultivado.

________

Haza, terreno de sembradura, finca de cultivo que se ara o se labra a mano.

________

Cada una de las porciones en que se subdivide una SENARA, para adjudicar a cada vecino la parte que le corresponde.

________

Buriel, especie de paño pardo, que también se llama LERA.

________

La subdivisión de la SENARA se hace en trozos llamados TALLOS y LEIRAS, que están constituídas por fajas anchas en sentido transversal a la pendiente de la finca, cuya* división se verifica por los levadores en el mismo terreno. [*No orixinal cuyo].

________

FRAS. Nace na leira o que o dono sementa. Non sai das súas leiras, porque tèn o trigo nelas. Non teñas leiras sin horta, nin casa sin porta. Quen pequena leira tèn, a pasos a mide.

Aníbal Otero Álvarez (1967): Contribución al diccionario gallego, Vigo, Galaxia
leira

Prov. minh. Manía; telha. CF. Del Lat. LEVARE. (CDG)

X. L. Franco Grande (1972): Diccionario galego-castelán, 2ª ed., Galaxia, Vigo
leira s. f.

Heredad labrantía, sea aislada o cercada, o contigua a otras que forman un agro .

________

Porción de terreno cultivado.

________

Haza.

________

Buriel, especie de paño pardo que también se llama lera .

________

Nace na leira o que o dono sementa. Non sai das súas leiras, porque ten o trigo nelas.

Aníbal Otero Álvarez (1977): Vocabulario de San Jorge de Piquín, Universidade de Santiago, 1977 (Verba anexo 7)
leiraf.

Haza. (VSP)

Eligio Rivas Quintas (1978): Frampas, contribución al diccionario gallego, CEME, Salamanca
leira f

Heredad labrantía (dicc.). Este es el significado en Fondo de Vila, por ejemplo. Pero las acepciones varían de matiz de un lugar a otro. En (Moreira, Marín) leira parece ser veiga alargada; en Frades, franja de tierra; en Rebordáns, surco. En lat. lira era surco, lera en la E. Media. En el irl. lar, tierra. Es una palabra oscura. (FrampasI)

Leandro Carré Alvarellos (1979): Diccionario galego-castelán e Vocabulario castelán -galego, A Coruña, Moret
Leira s. f.

Heredad. Labradío. Porción de terreno cultivado.

Constantino García González (1985): Glosario de voces galegas de hoxe, Universidade de Santiago, Verba, anexo 27
leira f.

(v.c.) tierra de labradío, normalmente sin cerco o vallado, en la que se siembran patatas, maíz, repollos, etc.; V. bota-las leiras a campo.

Eligio Rivas Quintas (1988): Frampas, contribución al diccionario gallego, Alvarellos, Lugo
leira s. f.

Finca estrecha; así. leira de toxo, leira na veiga (A Esculca). (FrampasII)

Eligio Rivas Quintas (2001): Frampas, contribución al diccionario gallego (inédito ata a 1ª ed electrónica neste dicionario)
leira s. f.

Labradío. Se usa tanto leiro. Bierzo occ. Así en Viariz es leira si mayor, leiro si pequeño. En Cadafresnas hay el top. Leira Longa. En Barxamaior do Cebreiro, Lu., leira, el labradío en terreno llano y ancho; leiro es el el pendiente y en sentido vertical.(FrampasIII)

leira s. f.

Espacio sembrado entre regueras; cantero. Manchica, Our.(FrampasIII)