|
Martín Sarmiento (1732-1770): Epistolario do P. Sarmiento, ed. de Xosé Filgueira Valverde e Mª Xesús Fortes Alén, Consello da Cultura Galega, Santiago,1995. |
---|
[moruxa de agua] | |
No sé si la habrá por ahí. Creo que si, pues la hay en las mmariñas de Celorio. Nace en fuentes, aguas detenidas y en terrenos pantanosos. Tournefort no la pone, pues no la supo discernir. Averiguose el año de 1716 y hasta allí pasó por alsine o moruxa de agua . Acuérdome que siendo niño traían para os porcos moruxas cogidas en agua. Así hay ahí moruxas de la tierra que hay ahí infinitas en los prados. Y ahora tiene flor blanca con 5 piezas y cada una recortada en dos. Necesito saber si las que llaman ahí moruxas de agua tienen semejanza en esa flor. Es evidente que en la hoja y en ser dos pareadas se parece la tiraña a la moruxa de los prados, pero en cuanto a flor, calabacita y semilla es todo color diverso. Carta 87 1760, enero, 23. |
[labaza] [tona] [moruxa] | |
Todo viene a parar en que si ahí hay la tiraña de Liébana te remitiré copia del pliego muy curioso que escribí sobre ella para que ahí se aprovechen de sus virtudes. Creo que también llaman ahí moruxas, o labazas*, a una hojitas como lentejitas que cubren la superficie o nata o tona del agua detenida. No hablo de estas que son lentejas palustres, sino de las que tienen las hojas mas o menos grandes y pareadas como las moruxas del prado o de los ríbazos. Carta 87 1760, enero, 23. |
[moruxa] | |
Recibí tu carta con los dos papeles de moruxas y digo que ya hemos sacado tajada. La moruxa que trae el título de agua es la mismísima que en Liébana llaman tiraña y con cuyos polvos, en vino o en agua se purgan con suavidad los naturales. Sobre esta planta escribí un pliego delicado y espero ya remitirte copia para que te hagas cargo de esa preciosa planta purgativa que ahí se mirará con desprecio, creyendo que es moruxa, y no lo es, pues es género distintísimo de ella, por lo que a su tiempo leerás en mi papel. Espero saber por Liébana la justa dosis para un cuartillo de agua y te lo avisaré. Ahora que ya es evidente que esa moruxa de agua es la tiraña de Liébana y que es común en las cercanías da Boa Víla, me alegrará saber si por esas aldeas tiene algún otro nombre gallego, fuera del de moruxa de agua . Ya sé que esas moruxas de agua son las que siendo yo niño, traían para os porcos a nuestra casa y no eran as moruxas dos prados . Un gallego de tierra adentro me dijo que en su país decían; vai por moruxas para os porcos, y las traían de sitios pantanosos y de aguas estancadas. Y si hasta aquí sólo servían para os porcos, ya en ellas tendrá ese país un purgante pronto, mayor o menor según la dosis. Esta virtud no consta de libro alguno, y así se sabe sólo por tradición y la experiencia. Carta 91 1760, febrero, 20. |
[moruxa de agua] | |
Recibí tu carta y ya habrás recibido mi papel de la moruxa de agua o tiraña. La voz moruxa que traje a Madrid cuando vine a tomar el hábito, no me significaba sino planta de agua estancada. Paréceme que estoy viendo unos remansos de aguas que hace el arroyo de Regos, antes de llegar a la Fonte de Bras. Allí, en la superficie del agua, vi unos herbolados que llamaban moruxas . No traje entonces idea de las moruxas de tierra. Así, cuando oía vay por moruxas para os porcos, suponía que eran las de agua que había visto y cuando pasé a esa villa extrañé que la voz moruxa se aplicase a planta de huerta. Lo que hace al caso es que procures informarte si la moruxa de agua que remitiste, y que es la tiraña, tiene algún nombre y uso en esas aldeas. Carta 94 1760, marzo, 12. |
|
Martín Sarmiento (1754-1758): Catálogo de voces vulgares y en especial de voces gallegas de diferentes vegetables, ed. de J. L. Pensado Tomé (U. de Salamanca en 1986) |
---|
[moruxa de agua] | |
Tiraña. Véase a la vuelta. Escribí un pliego sobre esta planta, que se remitió a Liébana. En el Concejo de Llanes, al poniente de Celorio, en Bibaño, Ardisana, etc., es común y se llama tiraña y tirigaña. Es la montia de Micheli. Los pastores dan chascos echando el zumo en leche o agua. Al punto ocurre el despeño, y dura mucho tiempo según la dosis. En el mismo país, bebida esa agua, ocasiona una tempestad de vientos o pedos. Es una como alsine aquatica, y llamándose la alsine intestinum gallinus , tripa de gallina en Ribera y budello di gallina en el italiano Durante, se ofrece la etimología de tiraña, substituyendo por intestinum, interanea, entiraña, tiraña de gallina. Hayla en Pontevedra y se llamamoruxa de agua. ¶2472. Catálogo ...vegetables 1754-1758 |
|
Constantino García González (1985): Glosario de voces galegas de hoxe, Universidade de Santiago, Verba, anexo 27 |
---|
moruxa | f.
|
var. de muruxa. |
|
E. Losada, J. Castro e E. Niño, (1992): Nomenclatura vernácula da flora vascular galega, Xunta de Galicia |
---|
moruxa | |
Stellaria media (L.) Vill. |