· Consultar o Dicionario de dicionarios
Está a procurar a expresión que entre os lemas no Dicionario de dicionarios
Martín Sarmiento (1746-1755c): Catálogo de voces y frases de la lengua gallega, ed. de J. L. Pensado Tomé (U. de Salamanca en 1973) | ||
---|---|---|
En cualquiera parte que. | ||
Martín Sarmiento (1746-1770): Colección de voces y frases de la lengua gallega, ed. de J. L. Pensado Tomé (U. de Salamanca, 1970) | ||
Que abondo aqui têmos. Que se pone aquí en lugar de porque. Abondo, suple abondo viño. El latín dice abunde adverbio y abundus, a, um adjetivo. Lo mismo sucede en | ||
Verbo impersonal, por dicen que. | ||
Juan Sobreira Salgado (1792-1797): Papeletas de un diccionario gallego, ed. de J. L. Pensado Tomé (Instituto de Estudios Orensanos, Ourense 1979). | ||
Part. disj*. Bien que. [Nota do ed.: Abrev. por particula disjunta o disjuntiva?]. | ||
adv. temp. | Ribadavia. Luego que. Statim ac, quam cito: Así que cheguey jantey. Item: Así como . | |
Luego que. | ||
Juan Manuel Pintos Villar (1865c): Vocabulario gallego-castellano, ed. de Margarita Neira e Xesús Riveiro, A Coruña, RAG, 2000 | ||
Que. que cousa que cousa è?. Que es cosa y cosa? | ||
Marcial Valladares Núñez (1884): Diccionario gallego-castellano, Santiago, Imp. Seminario Conciliar | ||
____ | ____ | Despues que. |
Esta si que la es: Esta si que la fué; frases equivalente á buena la hizo, ó hicimos; frescos estamos; en buen fregado nos metimos. Mandei as bestas o monte e comeron o trigo d'o Alcalde. -Esta si que a fòi. Mandé las caballerías al monte y comieron el trigo del Alcalde. -Buena la hicimos. | ||
Así que, tan presto como. Ò qu'acabei de jantar. Así que acabé de comer. | ||
Para que. | ||
Tal que sé yo, que así que andando. Especie de muletilla, significativa de lo que se omite, para abreviar la narracion. | ||
Frase equivalente á ¡cuidado que es ocurrencia! ¡Mire usted con lo que viene ahora!; usted me abruma. | ||
Hé ahí porque no llueve; frase significativa de ya pareció aquello; hé ahí la causa de lo que embozadamente manifestabas, ó recelabas manifestar, el motivo de sus disculpas etc. | ||
Francisco Porto Rey (1900c): Diccionario gallego-castellano, ed. de María Xesús Bugarín e Begoña González Rei;, A Coruña, Real Academia Galega, 2000 | ||
expr. ¡dale que dale! | ||
conj. cond. | ||
Real Academia Galega (1913-1928): Diccionario gallego-castellano | ||
conj. adv. | Puesto que, aunque, no obstante. | |
X. Filgueira Valverde, L. Tobío Fernandes, A. Magariños Negreira e X. Cordal Carús (1926): Vocabulario popular galego-castelán (publicado por entregas en El Pueblo Gallego) | ||
loc. | Así que, tan pronto como. | |
Leandro Carré Alvarellos (1928-1931): Diccionario galego-castelán, 1ª ed., Lar, A Cruña, 1926-1931 | ||
conj. | Aún que, puesto que. | |
Leandro Carré Alvarellos (1933): Diccionario galego-castelán, Segunda Edizón, A Coruña, Roel | ||
Seguido del adjetivo tal equivale a como. ¡Ai, Dios mío, que tal chove! | ||
____ | pron. r. | Que. |
____ | Conjunción copulativa | Que. |
conj. | Aún que, puesto que. | |
Leandro Carré Alvarellos (1951): Diccionario galego-castelán, Terceira Edizón, A Coruña, Roel | ||
conj. | Aún que, puesto que. | |
pron. r. | Que. | |
____ | Conjunción copulativa | Que. |
____ | ____ | Seguido del adjetivo tal equivale a como. ¡Ai, Dios mío, que tal chove! |
loc. | Frase equivalente a «¡Cuidado que es ocurrencia!» «¡Mire usted con lo que sale ahora!» | |
Eladio Rodríguez González (1958-1961): Diccionario enciclopédico gallego-castellano, Galaxia, Vigo | ||
loc. adv. | Así que, tan pronto como, inmediatamente que: ó que acabou de xantar, foise. Es loc. común en | |
pron. relat. | que conviene a los tres géneros, masculino, femenino y neutro y a los números singular y plural. Sigue al nombre o a otro pronombre, y equivale a o, os, a, as, pudiendo construirse con el artículo determinado en todas sus formas: o que ven ahí é o teu pai; o que moito corre logo para. | |
____ | Conj. | copulat. cuyo más ordinario oficio es enlazar un verbo con otro: quero que veñas; dixo que o faría. |
____ | ____ | Sirve también para enlazar con el verbo otras partes de la oración: logo que amañeza; por moito que corras. |
____ | ____ | Forma parte de varios modos adverbiales y conjuntivos: a menos que; con tal que. |
____ | ____ | Empléase como conjunción comparativa: máis quero estar probe que estar enfermo. En frases como esta suele omitirse el verbo del segundo miembro de la comparación; y así se dice: máis quero estar probe que enfermo. |
____ | ____ | Deja de pedir verbo en algunas locuciones: un que outro; outro que tal. |
____ | ____ | Se usa como conjunción causal, dando la razón o motivo de alguna cosa, y equivale a porque pois: el faraio, que prometeu facelo. |
____ | ____ | Hace también oficio de conj. disyuntiva, equivalente a ou, xa u otra semejante: que chova, que non chova; que queira, que non queira. |
____ | ____ | Toma carácter de conjunción ilativa enunciando la consecuencia de lo que anteriormente se dijo: imos tan dispacio que non chegamos a tempo; falaba de modo, que ninguién o entendía. |
____ | ____ | Con el adv. non, pospuesto, forma un modo de decir equivalente a sinque: non vou unha vez á vila que non me atope co él. |
____ | ____ | Viene a significar de maneira que, en giros como este: corre que voa. |
____ | ____ | Se emplea en sentido de encarecimiento, equivaliendo a e máis: dalle que dalle; forte que forte. Se usa también con frecuencia en el mismo sentido ponderativo, incluyendo los pronombres lle o te entre la conj. que y el segundo verbo: dalle que lle dás; anda que te anda; corre que te corre; cavila que te cavila. Estas últimas formas son muy corrientes y muy comunes en nuestro idioma. |
____ | ____ | Empléase después de los adverbios sí y non para dar más fuerza a lo que se dice: sí que o farei; non que non quero. |
____ | ____ | Precedida y seguida de la tercera persona de idnicativo de un mismo verbo, denota el progreso o eficacia de la acción de este verbo: canta que canta; porfía que porfía. En gallego, sin embargo, se dice también muy comúnmente: canta que te canta; porfía que te profía, y aun es frecuente la forma: canta que te cantarás; porfía que te porfiarás. |
____ | ____ | Algo que, significa que hay algo más de lo que se presume o aparece. |
____ | ____ | A que, denota la seguridad que se tiene de la realización de un hecho expresado en lo que se dice después. También expresa amenaza: ¿a que che dou un pau? |
____ | ____ | De que, así que, tan pronto como: de que se decatou do mal que fixera fuxiu da casa. |
____ | ____ | Máis que sea así, o máis que sea así* con que sea así. [Nunha das frases hai un erro ou é erro a repetición]. |
____ | ____ | ¡Non que non! ponderación de la negación. |
____ | ____ | ¡O que él é fino! ¡cuán sagaz, o astuto, es! |
____ | ____ | ¡O que están maduras as peras! están las peras muy maduras. |
____ | ____ | O que máis i o que menos, equivale a cada cual o a todos sin excepción, en las frases de que forma parte. |
____ | ____ | ¡O que me rifou meu pai!, ¡Cuánto me riñó mi padre! |
____ | ____ | ¡O que vindes cargados!, ¡que cargados venís! |
____ | ____ | Que non sei, úsase generalmente en sentido ponderativo e incalculable: é grande que non sei. |
____ | ____ | ¿Va que? expresión muy gallega que inicia una duda que se quiere aclarar, y denota a veces una amenaza, constituyendo al mismo tiempo algo de desafío o reto: ¿va que son agora as oito?: ¿va que che dou duas labazadas?; ¿va que non eres home pra min? |
____ | ____ | ¡Xente que alí había!, ¡Cuánta gente había allí! |
X. L. Franco Grande (1972): Diccionario galego-castelán, 2ª ed., Galaxia, Vigo | ||
loc. adv. | Aun cuando, aunque, por más que, por mucho que; v. gr. millor non se atopa malia que se procure. | |
conj. advers. | Puesto que, ya que, pues que, aunque. | |
____ | ____ | |
X. L. Franco Grande (1972-): Engadidos inéditos ó Diccionario galego-castelán | ||
Expresión: gracias a Deus que Vilaseca-A Limia. [ | ||
Eligio Rivas Quintas (1978): Frampas, contribución al diccionario gallego, CEME, Salamanca | ||
pron. relativo | Que (dicc.). En | |
Leandro Carré Alvarellos (1979): Diccionario galego-castelán e Vocabulario castelán -galego, A Coruña, Moret | ||
loc. adv. | Con actividad, afanosamente. | |
____ | ____ | Insistentemente. |
pron. r. | Que. | |
____ | conj. | Que. |
____ | ____ | Seguido del adjetivo tal equivale a como. ¡Ai, Dios mío, que tal chove!. |
Constantino García González (1985): Glosario de voces galegas de hoxe, Universidade de Santiago, Verba, anexo 27 | ||
adv. | ||
pron. | ||
conj. | ||
Eligio Rivas Quintas (1988): Frampas, contribución al diccionario gallego, Alvarellos, Lugo | ||
loc. adv. tempo. | Una vez que, cuando ( |