· Consultar o Dicionario de dicionarios
Está a procurar a expresión seba entre os lemas no Dicionario de dicionarios
Martín Sarmiento (1746-1755c): Catálogo de voces y frases de la lengua gallega, ed. de J. L. Pensado Tomé (U. de Salamanca en 1973) | ||
---|---|---|
(Y creo lo mismo que en la ría de Jubia llaman xebra ), a veces dicen çeba. Es una especie de correas o cintas de argazo más anchas que la correòla. | ||
Una seba en castellano. También en Pontevedra se dice xiva. | ||
xebra, Jubia; ceba ibid. [Nombres gallegos de peces, do Apéndice: "Borrón de varios nombres gallegos de vegetables" ]. | ||
Martín Sarmiento (1746-1770): Colección de voces y frases de la lengua gallega, ed. de J. L. Pensado Tomé (U. de Salamanca, 1970) | ||
Y a ese género de correas, cuando son más anchas al doble que la correola llaman seba, ceba, xeba, y en el Ferrol oí llamar xebra; pronunciando la X en xebra y xeba como los gallegos la pronuncian: sibilándola como su CH los franceses. Al primer folio está que ceba, seba, xeba y xebra deben tener un mismo origen; y es cierto que ni es alga ni ulva, ni mucus o muscus o fucus, aunque con el adjetivo marino cualquiera de estos latines significa la seba. Este género de alga se llama sart o sar en francés, varech en Normandía, y en Bretaña goemòn. [...] Pero no quiero dejar el nombre alemán pues en él está el origen de la seba o xebra. Llámase en alemán la nimphea según el padre | ||
Eugenio Reguera y Pardiñas (1840-1858): Traducción de algunas voces, frases y locucionesgallegas, especialmente de agricultura, al castellano, ed. de J. L. Pensado (Cadernos de Lingua, RAG, 1995) | ||
Ouca.- Vide (Rías Bajas ). | ||
Francisco Javier Rodríguez (1854c): Diccionario gallego-castellano, transcrito do ms da RAG por AS para este diccionario | ||
[Da lista de voces sen definir]. | ||
Francisco Javier Rodríguez (1863): Diccionario gallego-castellano, ed. de Antonio dela Iglesia González, A Coruña, | ||
Especie de espadaña marina más ancha que la correola v. que se recoge para estercolar. | ||
Juan Manuel Pintos Villar (1865c): Vocabulario gallego-castellano, ed. de Margarita Neira e Xesús Riveiro, A Coruña, RAG, 2000 | ||
Broza del mar que se compone de correas [más*] anchas que la correola. V. [*Segundo Sarmiento: 'Correola (...) Y a ese género de correas, cuando son más anchas al doble que la correola llaman seba, ceba, xeba, y en Ferrol oí llamar xebra. (Sarmiento: CVFLG, ed. de Pensado, p. 338)]. | ||
Juan Cuveiro Piñol (1876): Diccionario Gallego, Barcelona | ||
Alga marina, especie de espadaña mas ancha que la correola, que se recoge para estercolar. | ||
Marcial Valladares Núñez (1884): Diccionario gallego-castellano, Santiago, Imp. Seminario Conciliar | ||
Especie de Espadaña marina que se recoge para estercolar y es mas ancha que la Correola. | ||
X. Filgueira Valverde, L. Tobío Fernandes, A. Magariños Negreira e X. Cordal Carús (1926): Vocabulario popular galego-castelán (publicado por entregas en El Pueblo Gallego) | ||
sf. | Especie de alga marina. | |
Leandro Carré Alvarellos (1928-1931): Diccionario galego-castelán, 1ª ed., Lar, A Cruña, 1926-1931 | ||
s. f. | Estiércol compuesto de plantas marinas. | |
Leandro Carré Alvarellos (1933): Diccionario galego-castelán, Segunda Edizón, A Coruña, Roel | ||
s. f. | Estiércol compuesto de plantas marinas. | |
José Ibáñez Fernández (1950): Diccionario galego da rima e galego-castelán, Madrid | ||
s. f. | Estiércol compuesto de plantas marinas. | |
Leandro Carré Alvarellos (1951): Diccionario galego-castelán, Terceira Edizón, A Coruña, Roel | ||
s. f. | Estiércol compuesto de plantas marinas. | |
____ | ____ | Alga en forma de espadaña. |
Aníbal Otero Álvarez (1957): Hipótesis etimológicas referentes al gallego-portugés, CEG XXXVI, pp. 107-125 | ||
Hierba del mar. Puebla del Caramiñal. | ||
Eladio Rodríguez González (1958-1961): Diccionario enciclopédico gallego-castellano, Galaxia, Vigo | ||
s. f. | Alga marina de espadaña larga, que abunda en nuestras costas. | |
____ | ____ | Broza que el mar arroja a las playas, y que nuestros labradores recogen en carros para abonar las tierras. |
X. L. Franco Grande (1972): Diccionario galego-castelán, 2ª ed., Galaxia, Vigo | ||
s. f. | Alga marina de espadaña larga. | |
____ | ____ | Broza que el mar arroja a las playas. |
Leandro Carré Alvarellos (1979): Diccionario galego-castelán e Vocabulario castelán -galego, A Coruña, Moret | ||
s. f. | Estiércol compuesto de plantas marinas. | |
____ | ____ | Alga en forma de espadaña. |
M. do Carme Ríos Panisse (1983): Nomenclatura de la flora y fauna marítimas de Galicia. II. Mamíferos, aves y algas, Universidade de Santiago, Verba anexo 19 | ||
Alga en forma de espadaña ( |