· Consultar o Dicionario de dicionarios
Está a procurar a expresión vello entre os lemas no Dicionario de dicionarios
Martín Sarmiento (1746-1770): Colección de voces y frases de la lengua gallega, ed. de J. L. Pensado Tomé (U. de Salamanca, 1970) | ||
---|---|---|
AS VELLAS, OS MOZOS. Mozos ya queda explicado. La voz vella (o vieja),viene de vetula, y de vetulo, vello como de rotulo, rollo. | ||
Compraba del latín comparare, comprar. Zapatos vellos. Vellos de el latín vetulos, como de rotulos rollos y bollos de votulos. | ||
Martín Sarmiento (1757-1762): Onomástico etimológico de la lengua gallega, ed. de J. L. Pensado Tomé (Fundación Barrié, A Coruña, 1999). | ||
[(114)] Como por semejanza la voz vetula se ha de traducir vella y no anciana. Al contrario, el latín veterano no se ha de traducir vello ni anciano, sino con la voz gallega vedraño, etc. [[...]] (492) Así, de enveranar, perdida la E, embrañar y a imitación de que se dice de veterano, vedraño y vedrayo, se formó de embrañar, embrayar. | ||
Juan Sobreira Salgado (1792-1797): Papeletas de un diccionario gallego, ed. de J. L. Pensado Tomé (Instituto de Estudios Orensanos, Ourense 1979). | ||
Anónimo (1833C): Dialecto de Galicia, ed. de J. L. Pensado, Homaxe a R. Otero Pedrayo, Galaxia, Vigo ,1958, pp. 275-286 (ms 11-5-1/947-1 BAH) | ||
Viejo, vieja. Un pescado hay que se llama así. | ||
Eugenio Reguera y Pardiñas (1840-1858): Traducción de algunas voces, frases y locucionesgallegas, especialmente de agricultura, al castellano, ed. de J. L. Pensado (Cadernos de Lingua, RAG, 1995) | ||
Viejo, a. | ||
Anónimo, (1845c): Vozes gallegas, ed. de J. Leitede Vasconcellos, RL vol VII fasc 3, p. 198-229 (ms 7208 BN) | ||
adj. | Viejo, -ja. Voz gallega. | |
Francisco Javier Rodríguez (1854c): Diccionario gallego-castellano, transcrito do ms da RAG por AS para este diccionario | ||
Viejo, el que se halla en la ultima edad de la vida que principia á los 50 años, en la misma en que entra, por lo regular, el desprecio pasivo. No obstante hay cosas viejas muy recomendables como la madera vieja, vino añejo, amigos y libros viejos, segun opinion de D. | ||
Luís Aguirre del Río (1858): Diccionario del dialecto gallego, ed. de Carme Hermida Gulías, CSIC-IPS, 2007 | ||
Viejo, el o lo que tiene mucha edad. Port. id. | ||
____ | ne | Budion, pez. |
Francisco Javier Rodríguez (1863): Diccionario gallego-castellano, ed. de Antonio dela Iglesia González, A Coruña, | ||
1. Viejo, él ó lo que tiene á proporcion mucha edad. Port. y | ||
____ | ____ | 2. Pescado de poca substancia que se parece al budion ó pinto. |
Juan Manuel Pintos Villar (1865c): Vocabulario gallego-castellano, ed. de Margarita Neira e Xesús Riveiro, A Coruña, RAG, 2000 | ||
Viejo. Tordo, zorzal. | ||
Juan Cuveiro Piñol (1876): Diccionario Gallego, Barcelona | ||
Vieja y viejo. | ||
Francisco Porto Rey (1900c): Diccionario gallego-castellano, ed. de María Xesús Bugarín e Begoña González Rei;, A Coruña, Real Academia Galega, 2000 | ||
Viejo. | ||
X. Filgueira Valverde, L. Tobío Fernandes, A. Magariños Negreira e X. Cordal Carús (1926): Vocabulario popular galego-castelán (publicado por entregas en El Pueblo Gallego) | ||
adx. | Viejo. | |
____ | sm. | Tordo zorzal. Pez: vieja. |
Leandro Carré Alvarellos (1928-1931): Diccionario galego-castelán, 1ª ed., Lar, A Cruña, 1926-1931 | ||
adj. | Viejo. Anciano. Persona de mucha edad. Antiguo. | |
____ | ____ | Vella facendo as papas, o velliña da cea, luciérnaga, gusano de luz. |
Leandro Carré Alvarellos (1933): Diccionario galego-castelán, Segunda Edizón, A Coruña, Roel | ||
Vella facendo as papas o velliña da cea, luciérnaga, gusano de luz. | ||
____ | adj. | Viejo. Anciano. Persona de mucha edad. Antiguo. |
José Ibáñez Fernández (1950): Diccionario galego da rima e galego-castelán, Madrid | ||
adj. | ||
Leandro Carré Alvarellos (1951): Diccionario galego-castelán, Terceira Edizón, A Coruña, Roel | ||
adj. | Viejo. Anciano. Persona de mucha edad. Antiguo. | |
____ | ____ | Vella facendo as papas o Velliña da cea, luciérnaga, gusano de luz. |
Eladio Rodríguez González (1958-1961): Diccionario enciclopédico gallego-castellano, Galaxia, Vigo | ||
s. m. | Viejo, anciano hombre de mucha edad. | |
____ | ____ | Tordo zorzal o serrano, pez de comida estimable aunque un poco desabrida; ZORZAL. |
____ | ____ | Vello carroño, dícese del hombre viejo de carácter agrio. |
____ | ____ | Vello gaiteiro, el que tiene acciones y modales de mozo, especialmente en galanteos. |
____ | ____ | Imos vellos, dícese cuando se encuentran dos individuos que fueron amigos de jóvenes y llevan mucho tiempo sin verse. |
____ | ____ | Irse a vello, envejecer, ir envejeciendo. |
____ | ____ | Meu vello, denota demostración cariñosa y a veces también de burla, y equivale además en alguna manera a amigo mío. |
____ | ____ | Vai vello, dícese del entrado en la vejez, aunque no tenga los años de esa edad. |
____ | ____ | FRAS. Abonda ser vello pra estar enfermo. A cabalo vello pouco verde. A can vello non hai tus tus. Anque seas vello, non renegues do consello. Cando o vello é gaiteiro, ¿qué fará o mozo solteiro? Cando o vello hincha, siñal de que logo rincha. Cando o vello non pode beber, pódenlle a cova facer. Canto máis vello, máis pelexo. De vello, hai quen se troca en pelexo. De vello, gaiteiro. Do vello, o consello. Do vello o consello, e do rico o diñeiro, pra un remedio. Ninguién é máis vello do que parece. No máis vello está o bo consello. Non hai ningún tan vello, que non pense vivir un ano. Non hai vello que non poida dar un consello. Non lle quer mal quen ó vello lle furte o que ha de cear. Nos máis vellos están sempre os bos consellos. O leite i o viño fan ó vello mociño. Onde non hai vello, non hai consello. O vello hai que mantelo. O que vello engorda, duas mocedades goza. Os vellos son duas veces nenos. O vello desvergonzado fai o neno mal falado. O vello é bo pra o consello. O vello i a palleira, cando se alcenden son mala fogueira. O vello i o forno pola boca se quentan: un con viño e outro con leña. O vello na sua terra, e o mozo na allea, minten á sua maneira. O vello non lle preguntes ¿cómo che vai?, senón ¿qué che doi? O vello nunca lle falta que contar; ou ó sol, ou ó pè do lar. O vello por non poder, e o mozo por non saber, déixanse as cousas perder. O vello que engorda duas mocedades logra. Ó vello que hincha, e ó mozo que mirra, quédalle pouca vida. O vello que hincha, na cova rincha. O vello que se cura, máis anos dura. Polo vello non poder e o mozo non saber, moito se deixa de facer. Quen de vello engorda duas mocedades disfroita. Quen ó vello lle furta a cea, querlle ben, anque o non pareza. Quen queira chegar a vello, garde o aceite no pelexo. Quen queira ser vello moito tempo, váiase con tento. Se mudas ó vello de terra, logo che dará él a pelexa. Se o vello non pode i o mozo non quer, ¿qué se lle ha facer? Se queres chegar a vello, sube as costas como vello. Vai o vello morrendo, e máis vai deprendendo. Val máis vello honrado que mozo desvergonzado. Vello con amores, inverno con frores. Vello que fai boda, cava sin querer a sua cova. Vello que hincha, logo rincha. Vello que se namora, chama pola derradeira hora. |
X. L. Franco Grande (1972): Diccionario galego-castelán, 2ª ed., Galaxia, Vigo | ||
s. m. | Viejo, anciano. | |
____ | ____ | Tordo zorzal o serrano, pez de comida estimable aunque un poco desabrida; zorzal |
____ | ____ | Irse a vello, envejecer. O leite e o viño fan ao vello mociño. O vello e a palleira, cando se alcenden son mala fogueira. O vello por non poder, e o mozo por non saber, déixanse as cosas perder. |
M. do Carme Ríos Panisse (1977): Nomenclatura de la flora y fauna marítimas de Galicia. I. Invertebrados y peces, Universidade de Santiago, Verba anexo 7 | ||
v. 'bicuda peq.' ( | ||
Symphodus pirca (Walb.), Durdo: | ||
Symphodus tinca (L.), Peto: | ||
Leandro Carré Alvarellos (1979): Diccionario galego-castelán e Vocabulario castelán -galego, A Coruña, Moret | ||
adj. | Viejo. Anciano. Persona de mucha edad. Antiguo. | |
____ | ____ | Vella facendo as papas o Velliña da cea, luciérnaga, gusano de luz. |
Eligio Rivas Quintas (1988): Frampas, contribución al diccionario gallego, Alvarellos, Lugo | ||
s. m. | Cornezuelo, tizón o grano parásito del centeno. Algunas veces todavía se oye grau vello ( |