Dicionario de dicionarios

· Consultar o Dicionario de dicionarios

Está a procurar a expresión vento entre os lemas no Dicionario de dicionarios


- Número de acepcións atopadas: 71
- Distribución por dicionarios: Sarmiento (1732-1770) (1), Sarmiento (1746-1770) (1), Sobreira (1792-1797) (1), Rodríguez (1854c) (1), Aguirre (1858) (1), Rodríguez (1863) (1), Pintos (1865c) (1), Cuveiro (1876) (1), Valladares (1884) (7), Leiras (1906) (1), Filgueira (1926) (2), Carré (1928-1931) (1), Acevedo (1932) (1), Carré (1933) (3), Ibañez (1950) (2), Carré (1951) (3), AO (1957) (2), AO (1958) (2), Eladio (1958-1961) (14), AO (1959) (1), Varios (1961) (1), AO (1962) (2), AO (1963) (1), Franco (1972) (15), AO (1977) (1), Carré (1979) (4)

Martín Sarmiento (1732-1770): Epistolario do P. Sarmiento, ed. de Xosé Filgueira Valverde e Mª Xesús Fortes Alén, Consello da Cultura Galega, Santiago,1995.
[vento] [mareiro]

Recibí tu carta y acá subió el calor a 45 grados, y es el mayor calor hasta ahora. Nos asamos y de noche persevera porque no hay ventiño mareiro. Carta 69 1759, julio, 18.

Martín Sarmiento (1746-1770): Colección de voces y frases de la lengua gallega, ed. de J. L. Pensado Tomé (U. de Salamanca, 1970)
[vento][mareiro]

CÔ VENTO MAREIRO. Fácil, de ventus, y de un adjetivo de mar, marinus, mareno, marero y mareiro. Dice que la gente cuando llega a aquel sitio, no sólo descansa y respira, como sucede tierra adentro, después de la subida de una penosa cuesta, sino que también respira, o toma huelgo (folgo y refolgo) con la aura suavísima que viene del flujo del mar, o con el aire de marea al cual llaman vento o ventiño mareiro. A cinco o seis leguas al oriente de Pontevedra corre una cordillera de montañas, de norte a sur, hasta Portugal, una se llama el Suido, y la más al norte el Seixo; pero al nordeste de la dicha villa, la dicha cordillera divide el país marítimo del país de tierra adentro; y los que han estado en la cumbre del Seixo dicen que desde allí se ve toda la marina de Vigo, Pontevedra, Aroza, etc., y todo el mar alto. Con este informe, pasé por el Seixo, y para recrear la vista con tanto objeto, le atravesé todo, subiendo a lo más alto de la dicha montaña; pero una intempestiva niebla y una consiguiente lluvia aguaron todos mis deseos. No obstante noté, para el presente asunto, que en lo más alto hay una llanura y en ella una grande losa a la que llaman A Laxe do Mosqueiro. Pregunté al que me guiaba el origen de semejante nombre. Díjome, como testigo de vista, que todo el ganado mayor, así vacuno como mular, que es mucho, (y pasta todo el verano en aquella montaña, sin cuidado de pastor alguno) se junta en el dicho sitio de la Laxe do Mosqueiro, así que presiente el viento periódico del mar. Que echándose después en el suelo, y siempre con la boca abierta hacia el océano y poniente, respira y recibe allí aquella benigna aura o el vento mareiro, y con ese auxilio le incomoda menos la terrible mosca, o la mosquean. La fábula de que las yeguas de la Bética y Lusitania concebían del Céfiro, se debe entender de las que pastaban en el terreno marítimo, desde el cabo de San Vicente hasta el cabo de Finisterre, que es la costa occidental de España, que baña el océano. Dejando la fábula a los poetas, es innegable que hallaron la verisimilitud en la prodigiosa fecundidad de la tierra y de los vivientes, que causa el aire marino occidental; y más cuando en su dirección como sucede en el Seixo, coincide el verdadero, Céfiro vivificativo. En virtud de esto se conocerá la singularidad del aire que se respira en el Chan de Parafita. Colección 1746-1770

Juan Sobreira Salgado (1792-1797): Papeletas de un diccionario gallego, ed. de J. L. Pensado Tomé (Instituto de Estudios Orensanos, Ourense 1979).
ayre ou vento

En Ribasil. Corisco, el de tiempo coriscoso y nublado, pero frío. Perrilla, el viento seco de norte o nordest. Repicon, el que quema y se levanta de las beladas. Papeletas

Francisco Javier Rodríguez (1854c): Diccionario gallego-castellano, transcrito do ms da RAG por AS para este diccionario
vento

Viento. En ital. y port. id. en lat. ventus; y en fr. vent. Sarm.

Luís Aguirre del Río (1858): Diccionario del dialecto gallego, ed. de Carme Hermida Gulías, CSIC-IPS, 2007
vento

Viento, aire puesto en mobimiento. Port. id.

Francisco Javier Rodríguez (1863): Diccionario gallego-castellano, ed. de Antonio dela Iglesia González, A Coruña,
Vento

Viento, aire movido ó en movimiento. Sarm., port., ital. y lat. id., franc. y catal. vent.

Juan Manuel Pintos Villar (1865c): Vocabulario gallego-castellano, ed. de Margarita Neira e Xesús Riveiro, A Coruña, RAG, 2000
vento

Viento.

Juan Cuveiro Piñol (1876): Diccionario Gallego, Barcelona
HERBA DO VENTO

Pulsatila, planta que nace y muere durante el año, de la tribu anemoneas, de hojas pinado-cortadas, tallo, hojas y ovarios pelosos, flores azules que varía con blancas: crece en las selvas y collados: es poderosamente acre, corrosiva y vejigatoria, y sin embargo la materia activa que contiene es volátil y se disipa por la simple desecacion; se separa tambien por destilacion, disolviéndose en el agua y dando un estracto que es un violento veneno. Las preparaciones de esta sustancia han sido preconizadas y aun se sigue empleándolas para combatir la amaurosis y los herpes y dar tono á las úlceras inveteradas: su administracion exige las mayores precauciones para evitar las funestas consecuencias del mas leve descuido. Anemone pulsatilla, con su variedad Coronaria, que es la anémona, planta de raíz con el cuerpo trasformado en un tubérculo ovoide, hojas cortadas, flores de color purpúreo, azul, violado, lila, amarillo, blanco ó matizado de varios colores, unas veces sencillas y otras dobles. Oriunda de los prados húmedos de Europa, se cultiva en los jardines.

Marcial Valladares Núñez (1884): Diccionario gallego-castellano, Santiago, Imp. Seminario Conciliar
HÈRBA D'O VENTO

(Anemone pulsatilla). Pulsatila, Flor de Páscuas, Flor de las damas, Hierba del viento; planta de raiz vivaz, perteneciente á las anemóneas, familia de las ranunculáceas. Flor, azul, con caliz de cinco á quince sépalos en series; pétalos, nulos: estambres, en número indefinido; tallo, hojas y ovario, pelosos. Crece en tierras medianamente sustanciosas: florece en marzo y abril. Es poderosamente acre, corrosiva y vejigatoria; la materia activa que contiene, volátil, sin embargo, y se disipa por la simple desecacion; sepárase tambien por destilacion, disolviéndose en el agua y dando un extracto que es violento veneno. Las preparaciones de esta sustancia han sido preconizadas y úsanse aun para combatir la amaurosis y los herpes, así como para dar tono á las úlceras inveteradas: esto, no obstante, su administracion exige grandes precauciones, á evitar las funestas consecuencias que el mas leve descuido pudiera originar. Tiénesela por símbolo de la melancolía, á causa de que su flor está casi siempre cabizbaja.

VENTO

Viento, aire agitado

________

Vanidad

________

Lo que agita el ánimo etc.

Mozo, que m'estás à pòrta,
para ti n'hai nada dentro.
Embózate n'a tua capa,
Mira donde sopla o vento.
Cant. pop.

VENTO (o)

El viento, nada, palabras, reflexiones etc. que en nada se estiman, se oyen y dejan pasar, cual se oye el viento. Así se dice: Falar ò aire. Hablar al aire, en vano, ó inútilmente

________

Cosa baladí, de poca, ó ninguna, importancia.

Qu'os hòmes, por moi leídos,
desengañarse è o vento.
J. M. Pintos

VENTO (cabeza de)

Cabeza de viento, volandero, sin fijeza.

Manuel Leiras Pulpeiro (1906): Vocabulario (lido directamente do ms da RAG para este diccionario)
muíño de vento

(juguete) rehilandera

X. Filgueira Valverde, L. Tobío Fernandes, A. Magariños Negreira e X. Cordal Carús (1926): Vocabulario popular galego-castelán (publicado por entregas en El Pueblo Gallego)
VENTO sm.

Viento. Cuerda tensa. Rumbo. Tirante. Orientado.

________

Fig. Vanidad. Jactancia. Capricho.

Leandro Carré Alvarellos (1928-1931): Diccionario galego-castelán, 1ª ed., Lar, A Cruña, 1926-1931
ventos. m.

Viento. Corriente de aire atmosférico.

Bernardo Acevedo y Huelves e Marcelino Fernández y Fernández (1932): Vocabulario del bable de occidente
vento

Viento: Condo chove y fay vento, non se pode andar. Ús. de Valdés al Eo, y en gall. y port. A. F.

Leandro Carré Alvarellos (1933): Diccionario galego-castelán, Segunda Edizón, A Coruña, Roel
vento s. m.

Viento. Corriente de aire atmósferico.

herba do vento s. f.

Pulsatilla, planta perenne, ranunculácea.

vento galgueiro s. m.

Aire seco y fuerte del verano.

José Ibáñez Fernández (1950): Diccionario galego da rima e galego-castelán, Madrid
galgueiro ventos. m.

Aire seco del verano.

ventos. m.

Viento. Viento fuerte: travesío. De Oriente o del Este: soao, leste. Viento Sudeste: ábrego. Del Sur: galgueiro. Del Norte, frío: corisco. Que sopla de tierra: terrán o terrao. Que sopla del mar: virazón, mareiro.

Leandro Carré Alvarellos (1951): Diccionario galego-castelán, Terceira Edizón, A Coruña, Roel
vento galgueiro s. m.

Aire seco y fuerte del verano.

herba do vento s. f.

Pulsatilla, planta perenne, ranunculácea.

vento s. m.

Viento. Corriente de aire atmosférico.

Aníbal Otero Álvarez (1957): Hipótesis etimológicas referentes al gallego-portugés, CEG XXXVII, pp. 213-227
garruás de vento

Viento fuerte. Sagres. DEL CELT. "GARRA". (HE09)

rabanhão de vento

raBa"­o)w) de "Be)jn1tu. Golpe recio de viento. Gondar. DER. DE "RABO". (HE09)

Aníbal Otero Álvarez (1958): Hipótesis etimológicas referentes al gallego-portugés, CEG XXXIX, pp. 77-94
galeira de chuva e vento

Tempestad. Sobrado de Paiva. Prov. dur. Rêgo transversal nas vinhas, para esgôto de águas no inverno. Quédas de água, na corrente do Doiro, que se forman no estio. CF. DEL LAT. "CANALICULA". (HE10)

Aníbal Otero Álvarez (1958): Contribución al léxico gallego y asturiano, Archivum (Oviedo) VII, pp. 170-188
fumaria de vento

Golpe de viento recio. Sismundi.DEL LAT. FUMUS.(CLGA04)

Eladio Rodríguez González (1958-1961): Diccionario enciclopédico gallego-castellano, Galaxia, Vigo
VENTO s. m.

Viento, corriente de aire producida en la atmósfera por causas naturales.

________

Movimiento del aire cerca de la superficie de la tierra, que puede ser fuerte, suave, moderado, frío, fresco, calmoso, templado, etc.

________

Los vientos tienen características especiales. El Nordeste, algo fresco siempre, es indicio de buen tiempo; el Sur, templado y a veces borrascoso, viene aparejado con lluvia persistente o con ORBALLEIRAS; el Sudoeste produce grandes lluvias; el Oeste viene acompañado de chubascos cuando es impetuoso; el Noroeste encapota a veces la atmósfera con ráfagas frías y ligeras tronadas que descargan en aguaceros de granizo, alternando con rachas de sol; el Norte origina chubascos, pero suele iniciar un período más o menos largo de buen tiempo; y si en el verano produce nieblas, en el invierno suele traer nieves; el Este es caliente y seco en los sofocantes días de verano, con tronadas fuertes en el interior, que se deshacen en la costa; y el Sudeste, más frecuente que el Este produce análogos efectos, aun cuando de ordinario es más húmedo.

________

Vento de abaixo, nombre vulgar que dan en nuestras aldeas al Sur.

________

Vento de arriba, llámase vulgarmente así el Norte.

________

Vento enteiro, cualquiera de los cuatro vientos cardinales y de sus cuatro intermedios.

________

Vento leste, el Este.

________

Vento mareiro, el que viene de la parte del mar, cualquiera que sea su procedencia. También se llama así la brisa que viene del mar.

________

Vento regañón, el viento frío y seco que suele agrietar o REGAÑAR los labios.

________

Vento rinchante, el que zumba mucho, produciendo como un chirrido al chocar contra las ramas desnudas de los árboles, contra los hilos aéreos, etc.

________

Vento rixo, el muy recio, llamado en castellano frescachón.

________

Vento soán, el solano, que corre de donde nace el Sol.

________

Vento terral o vento terreiro, el que viene de la parte de tierra, cualquiera que sea su procedencia.

________

FRAS. A pouco vento, forza de remos. Cando fai vento, fai mal tempo. Cando non fai vento, non fai mal tempo. Con vento alímpase o trigo, e con castigo os vicios. Con vento non hai bo tempo. Con vento soán ven a auga á man. Ó mal vento vólvelle o capelo. O vento i a ventura pouco dura. O vento que corre muda o catavento, máis non a torre. Quen sementa ventos, recolle tempestades. Vento antes de chuvia, déixate ir que non hai dúbida; chuvia antes de vento, métete dentro. Vento de Marzo e chuvia de Abril, cargan o carro i o carril. Vento do cabo, á noite quedado. Vento en popa é medio porto. Vento e ventura, moito non duran. Vento marzal, bo temporal. Vento que se deita ó anoitecer, érguese ó amañecer. Vento que se queda a cear, tamén quer almorzar. Vento, riqueza e ventura, non son cousa segura. Vento soán, auga na man. Vento soán, malo no inverno e pior no vran. Vento travesía polo Norte pía. Vento ventiño, vento venteiro; hoxe rosmón e mañán falangueiro.

Aníbal Otero Álvarez (1959): Hipótesis etimológicas referentes al gallego-portugés, CEG XLII, pp. 87-105
rabanão devento

raBa­"Own1 de "BEjn1tu. Golpe recio de viento. Gondar. Prefiero esta explicación a la que he dado para la misma palabra en mi art. IX. fasc. XXXVII de CEG, 225. DEL LAT. "RAPIDUS". (HE11)

Varios autores (1961): Apéndice ó Diccionario de Eladio Rodríguez
FUMARIA DE VENTOs. f.

Golpe de viento recio (Sismundi. Ab. Aníbal Otero). [A entrada non segue a orde alfabética].

Aníbal Otero Álvarez (1962): Hipótesis etimológicas referentes al gallego-portugés, CEG LIII, pp. 329-347
escarapelão de vento

Golpe de viento, ya sea seco o con lluvia, en Alandroal; escarapão, en Ourique. DEL LAT. "CAPPELLUS". (HE15)

esvulcão de vento

Golpe de viento. Ferreira do Alentejo. DEL LAT. "VULCANUS". (HE15)

Aníbal Otero Álvarez (1963): Hipótesis etimológicas referentes al gallego-portugés, CEG LIV, pp. 16-34
reballons de vento

Ráfagas o remolinos de viento. O Rosal. DEL LAT. "BULLA". (HE16)

X. L. Franco Grande (1972): Diccionario galego-castelán, 2ª ed., Galaxia, Vigo
fumaria de vento s. f.

Golpe de viento recio.

vento s. m.

Viento.

________

Celosías del hórreo.

________

Cada una de las cuerdas que aguantan al aparello de subir piedras para hacer paredes.

________

Grietas imperceptibles de las piedras.

________

Vento de abaixo, nombre que se da al Sur.

________

Vento de arriba, llámase así al Norte.

________

Vento enteiro, cualquiera de los cuatro vientos cardinales y de sus cuatro intermedios.

________

Vento leste, el Este.

________

Vento mareiro, el que viene de la parte del mar.

________

Vento regañón, el viento frío y seco que suele agrietar o regañar los labios.

________

Vento rinchante, el que zumba mucho, produciendo como un chirrido.

________

Vento rixo, el muy recio, llamado en castellano frescachón.

________

Vento soán, el solano, que corre de donde nace el Sol.

________

Vento terrol o vento terreiro, el que viene de la parte de tierra, cualquiera que sea su procedencia.

Aníbal Otero Álvarez (1977): Vocabulario de San Jorge de Piquín, Universidade de Santiago, 1977 (Verba anexo 7)
lacada de vento

v. delacoada, lacoada. (VSP)

Leandro Carré Alvarellos (1979): Diccionario galego-castelán e Vocabulario castelán -galego, A Coruña, Moret
Capear (o vento) v. a.

Mantenerse una embarcación sin retroceder cuando el viento es contrario. Fig Sortear una dificultad.

Galgueiro (vento) s. m.

Aire seco y fuerte del verano.

Herba do vento s. f.

Pulsatilla, planta perenne, ranunculácea.

Vento s. m.

Viento. Corriente de aire atmosférico.