· Consultar o Dicionario de dicionarios
Está a procurar a expresión vento entre os lemas no Dicionario de dicionarios
Martín Sarmiento (1732-1770): Epistolario do P. Sarmiento, ed. de Xosé Filgueira Valverde e Mª Xesús Fortes Alén, Consello da Cultura Galega, Santiago,1995. | ||
---|---|---|
Recibí tu carta y acá subió el calor a 45 grados, y es el mayor calor hasta ahora. Nos asamos y de noche persevera porque no hay ventiño mareiro. | ||
Martín Sarmiento (1746-1770): Colección de voces y frases de la lengua gallega, ed. de J. L. Pensado Tomé (U. de Salamanca, 1970) | ||
CÔ VENTO MAREIRO. Fácil, de ventus, y de un adjetivo de mar, marinus, mareno, marero y mareiro. Dice que la gente cuando llega a aquel sitio, no sólo descansa y respira, como sucede tierra adentro, después de la subida de una penosa cuesta, sino que también respira, o toma huelgo (folgo y refolgo) con la aura suavísima que viene del flujo del mar, o con el aire de marea al cual llaman vento o ventiño mareiro. A cinco o seis leguas al oriente de | ||
Juan Sobreira Salgado (1792-1797): Papeletas de un diccionario gallego, ed. de J. L. Pensado Tomé (Instituto de Estudios Orensanos, Ourense 1979). | ||
En Ribasil. Corisco, el de tiempo coriscoso y nublado, pero frío. Perrilla, el viento seco de norte o nordest. Repicon, el que quema y se levanta de las beladas. | ||
Francisco Javier Rodríguez (1854c): Diccionario gallego-castellano, transcrito do ms da RAG por AS para este diccionario | ||
Viento. En ital. y port. id. en lat. ventus; y en fr. vent. | ||
Luís Aguirre del Río (1858): Diccionario del dialecto gallego, ed. de Carme Hermida Gulías, CSIC-IPS, 2007 | ||
Viento, aire puesto en mobimiento. Port. id. | ||
Francisco Javier Rodríguez (1863): Diccionario gallego-castellano, ed. de Antonio dela Iglesia González, A Coruña, | ||
Viento, aire movido ó en movimiento. | ||
Juan Manuel Pintos Villar (1865c): Vocabulario gallego-castellano, ed. de Margarita Neira e Xesús Riveiro, A Coruña, RAG, 2000 | ||
Viento. | ||
Juan Cuveiro Piñol (1876): Diccionario Gallego, Barcelona | ||
Pulsatila, planta que nace y muere durante el año, de la tribu anemoneas, de hojas pinado-cortadas, tallo, hojas y ovarios pelosos, flores azules que varía con blancas: crece en las selvas y collados: es poderosamente acre, corrosiva y vejigatoria, y sin embargo la materia activa que contiene es volátil y se disipa por la simple desecacion; se separa tambien por destilacion, disolviéndose en el agua y dando un estracto que es un violento veneno. Las preparaciones de esta sustancia han sido preconizadas y aun se sigue empleándolas para combatir la amaurosis y los herpes y dar tono á las úlceras inveteradas: su administracion exige las mayores precauciones para evitar las funestas consecuencias del mas leve descuido. Anemone pulsatilla, con su variedad Coronaria, que es la anémona, planta de raíz con el cuerpo trasformado en un tubérculo ovoide, hojas cortadas, flores de color purpúreo, azul, violado, lila, amarillo, blanco ó matizado de varios colores, unas veces sencillas y otras dobles. Oriunda de los prados húmedos de | ||
Marcial Valladares Núñez (1884): Diccionario gallego-castellano, Santiago, Imp. Seminario Conciliar | ||
(Anemone pulsatilla). Pulsatila, Flor de Páscuas, Flor de las damas, Hierba del viento; planta de raiz vivaz, perteneciente á las anemóneas, familia de las ranunculáceas. Flor, azul, con caliz de cinco á quince sépalos en series; pétalos, nulos: estambres, en número indefinido; tallo, hojas y ovario, pelosos. Crece en tierras medianamente sustanciosas: florece en marzo y abril. Es poderosamente acre, corrosiva y vejigatoria; la materia activa que contiene, volátil, sin embargo, y se disipa por la simple desecacion; sepárase tambien por destilacion, disolviéndose en el agua y dando un extracto que es violento veneno. Las preparaciones de esta sustancia han sido preconizadas y úsanse aun para combatir la amaurosis y los herpes, así como para dar tono á las úlceras inveteradas: esto, no obstante, su administracion exige grandes precauciones, á evitar las funestas consecuencias que el mas leve descuido pudiera originar. Tiénesela por símbolo de la melancolía, á causa de que su flor está casi siempre cabizbaja. | ||
Viento, aire agitado | ||
____ | ____ | Vanidad |
____ | ____ | Lo que agita el ánimo etc. |
El viento, nada, palabras, reflexiones etc. que en nada se estiman, se oyen y dejan pasar, cual se oye el viento. Así se dice: Falar ò aire. Hablar al aire, en vano, ó inútilmente | ||
____ | ____ | Cosa baladí, de poca, ó ninguna, importancia. |
Cabeza de viento, volandero, sin fijeza. | ||
Manuel Leiras Pulpeiro (1906): Vocabulario (lido directamente do ms da RAG para este diccionario) | ||
(juguete) rehilandera | ||
X. Filgueira Valverde, L. Tobío Fernandes, A. Magariños Negreira e X. Cordal Carús (1926): Vocabulario popular galego-castelán (publicado por entregas en El Pueblo Gallego) | ||
sm. | Viento. Cuerda tensa. Rumbo. Tirante. Orientado. | |
____ | ____ | Fig. Vanidad. Jactancia. Capricho. |
Leandro Carré Alvarellos (1928-1931): Diccionario galego-castelán, 1ª ed., Lar, A Cruña, 1926-1931 | ||
s. m. | Viento. Corriente de aire atmosférico. | |
Bernardo Acevedo y Huelves e Marcelino Fernández y Fernández (1932): Vocabulario del bable de occidente | ||
Viento: Condo chove y fay vento, non se pode andar. Ús. de | ||
Leandro Carré Alvarellos (1933): Diccionario galego-castelán, Segunda Edizón, A Coruña, Roel | ||
s. m. | Viento. Corriente de aire atmósferico. | |
s. f. | Pulsatilla, planta perenne, ranunculácea. | |
s. m. | Aire seco y fuerte del verano. | |
José Ibáñez Fernández (1950): Diccionario galego da rima e galego-castelán, Madrid | ||
s. m. | Aire seco del verano. | |
s. m. | Viento. Viento fuerte: travesío. De Oriente o del Este: soao, leste. Viento Sudeste: ábrego. Del Sur: galgueiro. Del Norte, frío: corisco. Que sopla de tierra: terrán o terrao. Que sopla del mar: virazón, mareiro. | |
Leandro Carré Alvarellos (1951): Diccionario galego-castelán, Terceira Edizón, A Coruña, Roel | ||
s. m. | Aire seco y fuerte del verano. | |
s. f. | Pulsatilla, planta perenne, ranunculácea. | |
s. m. | Viento. Corriente de aire atmosférico. | |
Aníbal Otero Álvarez (1957): Hipótesis etimológicas referentes al gallego-portugés, CEG XXXVII, pp. 213-227 | ||
Viento fuerte. Sagres. | ||
| ||
Aníbal Otero Álvarez (1958): Hipótesis etimológicas referentes al gallego-portugés, CEG XXXIX, pp. 77-94 | ||
Tempestad. Sobrado de Paiva. | ||
Aníbal Otero Álvarez (1958): Contribución al léxico gallego y asturiano, Archivum (Oviedo) VII, pp. 170-188 | ||
Golpe de viento recio. Sismundi. | ||
Eladio Rodríguez González (1958-1961): Diccionario enciclopédico gallego-castellano, Galaxia, Vigo | ||
s. m. | Viento, corriente de aire producida en la atmósfera por causas naturales. | |
____ | ____ | Movimiento del aire cerca de la superficie de la tierra, que puede ser fuerte, suave, moderado, frío, fresco, calmoso, templado, etc. |
____ | ____ | Los vientos tienen características especiales. El Nordeste, algo fresco siempre, es indicio de buen tiempo; el Sur, templado y a veces borrascoso, viene aparejado con lluvia persistente o con ORBALLEIRAS; el Sudoeste produce grandes lluvias; el Oeste viene acompañado de chubascos cuando es impetuoso; el Noroeste encapota a veces la atmósfera con ráfagas frías y ligeras tronadas que descargan en aguaceros de granizo, alternando con rachas de sol; el Norte origina chubascos, pero suele iniciar un período más o menos largo de buen tiempo; y si en el verano produce nieblas, en el invierno suele traer nieves; el Este es caliente y seco en los sofocantes días de verano, con tronadas fuertes en el interior, que se deshacen en la costa; y el Sudeste, más frecuente que el Este produce análogos efectos, aun cuando de ordinario es más húmedo. |
____ | ____ | Vento de abaixo, nombre vulgar que dan en nuestras aldeas al Sur. |
____ | ____ | Vento de arriba, llámase vulgarmente así el Norte. |
____ | ____ | Vento enteiro, cualquiera de los cuatro vientos cardinales y de sus cuatro intermedios. |
____ | ____ | Vento leste, el Este. |
____ | ____ | Vento mareiro, el que viene de la parte del mar, cualquiera que sea su procedencia. También se llama así la brisa que viene del mar. |
____ | ____ | Vento regañón, el viento frío y seco que suele agrietar o REGAÑAR los labios. |
____ | ____ | Vento rinchante, el que zumba mucho, produciendo como un chirrido al chocar contra las ramas desnudas de los árboles, contra los hilos aéreos, etc. |
____ | ____ | Vento rixo, el muy recio, llamado en castellano frescachón. |
____ | ____ | Vento soán, el solano, que corre de donde nace el Sol. |
____ | ____ | Vento terral o vento terreiro, el que viene de la parte de tierra, cualquiera que sea su procedencia. |
____ | ____ | FRAS. A pouco vento, forza de remos. Cando fai vento, fai mal tempo. Cando non fai vento, non fai mal tempo. Con vento alímpase o trigo, e con castigo os vicios. Con vento non hai bo tempo. Con vento soán ven a auga á man. Ó mal vento vólvelle o capelo. O vento i a ventura pouco dura. O vento que corre muda o catavento, máis non a torre. Quen sementa ventos, recolle tempestades. Vento antes de chuvia, déixate ir que non hai dúbida; chuvia antes de vento, métete dentro. Vento de Marzo e chuvia de Abril, cargan o carro i o carril. Vento do cabo, á noite quedado. Vento en popa é medio porto. Vento e ventura, moito non duran. Vento marzal, bo temporal. Vento que se deita ó anoitecer, érguese ó amañecer. Vento que se queda a cear, tamén quer almorzar. Vento, riqueza e ventura, non son cousa segura. Vento soán, auga na man. Vento soán, malo no inverno e pior no vran. Vento travesía polo Norte pía. Vento ventiño, vento venteiro; hoxe rosmón e mañán falangueiro. |
Aníbal Otero Álvarez (1959): Hipótesis etimológicas referentes al gallego-portugés, CEG XLII, pp. 87-105 | ||
| ||
Varios autores (1961): Apéndice ó Diccionario de Eladio Rodríguez | ||
s. f. | Golpe de viento recio (Sismundi. Ab. | |
Aníbal Otero Álvarez (1962): Hipótesis etimológicas referentes al gallego-portugés, CEG LIII, pp. 329-347 | ||
Golpe de viento, ya sea seco o con lluvia, en Alandroal; escarapão, en Ourique. | ||
Golpe de viento. Ferreira do Alentejo. | ||
Aníbal Otero Álvarez (1963): Hipótesis etimológicas referentes al gallego-portugés, CEG LIV, pp. 16-34 | ||
Ráfagas o remolinos de viento. O Rosal. | ||
X. L. Franco Grande (1972): Diccionario galego-castelán, 2ª ed., Galaxia, Vigo | ||
s. f. | Golpe de viento recio. | |
s. m. | Viento. | |
____ | ____ | Celosías del hórreo. |
____ | ____ | Cada una de las cuerdas que aguantan al aparello de subir piedras para hacer paredes. |
____ | ____ | Grietas imperceptibles de las piedras. |
____ | ____ | Vento de abaixo, nombre que se da al Sur. |
____ | ____ | Vento de arriba, llámase así al Norte. |
____ | ____ | Vento enteiro, cualquiera de los cuatro vientos cardinales y de sus cuatro intermedios. |
____ | ____ | Vento leste, el Este. |
____ | ____ | Vento mareiro, el que viene de la parte del mar. |
____ | ____ | Vento regañón, el viento frío y seco que suele agrietar o regañar los labios. |
____ | ____ | Vento rinchante, el que zumba mucho, produciendo como un chirrido. |
____ | ____ | Vento rixo, el muy recio, llamado en castellano frescachón. |
____ | ____ | Vento soán, el solano, que corre de donde nace el Sol. |
____ | ____ | Vento terrol o vento terreiro, el que viene de la parte de tierra, cualquiera que sea su procedencia. |
Aníbal Otero Álvarez (1977): Vocabulario de San Jorge de Piquín, Universidade de Santiago, 1977 (Verba anexo 7) | ||
v. delacoada, lacoada. | ||
Leandro Carré Alvarellos (1979): Diccionario galego-castelán e Vocabulario castelán -galego, A Coruña, Moret | ||
v. a. | Mantenerse una embarcación sin retroceder cuando el viento es contrario. | |
s. m. | Aire seco y fuerte del verano. | |
s. f. | Pulsatilla, planta perenne, ranunculácea. | |
s. m. | Viento. Corriente de aire atmosférico. |