Dicionario de dicionarios

· Consultar o Dicionario de dicionarios

Está a procurar a expresión xarda entre os lemas no Dicionario de dicionarios


- Número de acepcións atopadas: 40
- Distribución por dicionarios: Sarmiento (1732-1770) (2), Sarmiento (1746-1755c) (2), Sarmiento (1746-1770) (1), Sarmiento (1754-1758) (2), Sarmiento (1762 e ss) (1), Rodríguez (1854c) (1), Aguirre (1858) (1), Rodríguez (1863) (1), Cuveiro (1876) (1), Valladares (1884) (1), Porto (1900c) (1), Leiras (1906) (1), Filgueira (1926) (1), Carré (1928-1931) (1), Acevedo (1932) (1), Carré (1933) (1), Ibañez (1950) (1), Carré (1951) (1), Eladio (1958-1961) (4), Franco (1972) (5), Panisse (1977) (5), Carré (1979) (2), CGarcía (1985) (2), Losada (1992) (1)

Martín Sarmiento (1732-1770): Epistolario do P. Sarmiento, ed. de Xosé Filgueira Valverde e Mª Xesús Fortes Alén, Consello da Cultura Galega, Santiago,1995.
[xarda] [jurelo]

Supongo que tampoco mandaste salar un par de xardas ni un par de jurelos grandes. Pero muy oficioso para que te remita el papel de los atunes y para avisarme de lo que se miente por ahí. Carta 35 1758, enero, 18.

[escribano] [chicharro] [xorelo] [xarda]

Los pescadores de Cádiz llaman a las pelamides, chicharros. Esto no sabía yo, si bien ya digo en los papeles que escribano, chicharro y xorelo son tres voces gallegas que significan el sólo pez trachuro y siurel y chicharou de Rondelecio y el xurel de Andalucía, siendo el chicharro la verdadera pelamide o el atuncíllo, siendo comunísimo en Galicia el chicharro con magnitud de un codo (bocado excelente), y cuando es cría, con magnitud de una sardina, pero de poco aprecio, pues vi dar 200 xorelos por un cuarto. No echaré en olvido la identidad de los nombres y solicitaré que en Galicia se hagan algunas observaciones. Pero yo estoy en que el chicharro es el scombro bastardo, sólo parecido genericé al atún, y repito que no el chicharro, sino la xarda es la verdadera pelamys sarda de los antiguos. En lo demás que dice Salazar no me detengo. Si Su Excelentísima leyere estos 10 pliegos y después a Salazar, por sí mismo hará el juicio de los dos trabajos. Digo que con los dos, yo con leer los autores citados y con bastantes observaciones en las almadrabas, podrá cualquier curioso y erudito de los que en ellas asisten, formar una completa historia de los atunes. Carta 147 1757, febrero, 28.

Martín Sarmiento (1746-1755c): Catálogo de voces y frases de la lengua gallega, ed. de J. L. Pensado Tomé (U. de Salamanca en 1973)
xarda o sarda

Un pez como cavaliña, pero de mejor sabor y pintado de azul. Vila y comíla. CatálogoVF 1745-1755

xarda xardiña

Llaman así en Samos al brusco. Acaso por la similitud con el acebo. CatálogoVF 1745-1755

Martín Sarmiento (1746-1770): Colección de voces y frases de la lengua gallega, ed. de J. L. Pensado Tomé (U. de Salamanca, 1970)
[panchoz][xarda] [buraz]

Panchoces son unos pescaditos de barriga ancha. E xardas, unos pescados mayores que sardinas y muy sabrosos. Buraces creo son los panchoces, y con muchas espinas. Colección 1746-1770

Martín Sarmiento (1754-1758): Catálogo de voces vulgares y en especial de voces gallegas de diferentes vegetables, ed. de J. L. Pensado Tomé (U. de Salamanca en 1986)
xarda

Llaman en Samos al brusco acaso por similitud con el acebo. ¶326. Catálogo ...vegetables 1754-1758

xarda

Brusco. [Lista do "Borrón de varios nombres gallegos de vegetables", apéndice do CVVVGDV]. Catálogo ...vegetables 1754-1758

Martín Sarmiento (1762 e ss): Obra de 660 pliegos
xarda

(1987) La botarga y los arenques, naturalmente, me condujeron a decir algo de las sardinas y arenques. En cuanto a los significados de estos dos nombres vulgares no hay confusión alguna. No hay rústico, niño, ni vieja de la ría de Pontevedra [191r] que no señale con el dedo, sin equivocarse, el xorelo, sardina, muge, cavala, sarda o xarda, besugo ollo-mol, panchoz, pixota o pescada, robaliza, faneca, escacho, etc., pues todos esos pescados y otros muchos se venden en la plaza y se comen. Al contrario. Pregúnteseles a los que solo leen por libros la historia de los peces, que señalen con el dedo, y sin equivocarse, los pescados correspondientes a los nombres griegos y latinos de los peces. Ni aún se señalará la sardina, no siendo por la voz sardina que usó Columela, y se conserva por tradición. Así, no extraño que los que han pensado estudiar la historia de los peces, solo por los libros, se aburran de ese estudio, erizado de confusiones, de contradicciones y voluntariedades. (1987bis) La sarda se parece a una sardina como un huevo a una castaña. No obstante, por el sonsonete de sarda y sardina, no falta quien crea que es un mismo pescado. La sarda o xarda es como una trucha de dos libras. Es la Pelamys sarda de los [191v] libros y es un atuncito pequeño. Es pescado muy sabroso y tiene la carne muy compacta y tupida. Creo que de las xardas se podrá hacer un selecto escabeche y también un grande arenque salado. Hay harenques y arenques. Harenque es una grande sardina del norte y, no habiendo tenido noticia de ella los antiguos, es por de más buscarle nombre latino y griego. La voz harenque es del norte y viene de haring alemán o del herring inglés.

Francisco Javier Rodríguez (1854c): Diccionario gallego-castellano, transcrito do ms da RAG por AS para este diccionario
xarda

[Da lista de voces sen definir].

Luís Aguirre del Río (1858): Diccionario del dialecto gallego, ed. de Carme Hermida Gulías, CSIC-IPS, 2007
xarda ne

Sarda, pez.

Francisco Javier Rodríguez (1863): Diccionario gallego-castellano, ed. de Antonio dela Iglesia González, A Coruña,
Xarda

Sarda, pescado craso, más grande que la sardina, pero de menos mérito. Sarm., lat. y ast. id.

Juan Cuveiro Piñol (1876): Diccionario Gallego, Barcelona
XARDA

Pez parecido á la cabala, no tan grande como esta pero mayor que el mújil y de comida crasa.

Marcial Valladares Núñez (1884): Diccionario gallego-castellano, Santiago, Imp. Seminario Conciliar
XARDA

(Scomber scombrus). Sarda comun, ó Caballa; pez de mar, perteneciente al órden de los acantopterigios, familia de los escombros. Tiene como pié y medio de largo; cuerpo, comprimido y muy estrecho hácia la cola; lomo, azul, marcado de rayas unduladas negras y armado de cinco falsas aletas. Pescado craso, muy extendido en nuestros mares, su carne es roja y poco estimada.

Francisco Porto Rey (1900c): Diccionario gallego-castellano, ed. de María Xesús Bugarín e Begoña González Rei;, A Coruña, Real Academia Galega, 2000
xarda f.

Pez parecido a la cabala.

Manuel Leiras Pulpeiro (1906): Vocabulario (lido directamente do ms da RAG para este diccionario)
xarda

caballa, sarda

X. Filgueira Valverde, L. Tobío Fernandes, A. Magariños Negreira e X. Cordal Carús (1926): Vocabulario popular galego-castelán (publicado por entregas en El Pueblo Gallego)
XARDA sf.

Sarda. Scomber scombrus. Vid. CABALLA.

Leandro Carré Alvarellos (1928-1931): Diccionario galego-castelán, 1ª ed., Lar, A Cruña, 1926-1931
xardas. f.

Caballa. Pez de mar, escombérido, acantopterigio.

Bernardo Acevedo y Huelves e Marcelino Fernández y Fernández (1932): Vocabulario del bable de occidente
xarda

Caballa. Se usa en toda la prov., pero de Tapia al Eo alterna con cabala, y en gall. y port. cavalla. F.

Leandro Carré Alvarellos (1933): Diccionario galego-castelán, Segunda Edizón, A Coruña, Roel
xarda s. f.

Caballa. Pez de mar, escombérido, acantopterigio.

José Ibáñez Fernández (1950): Diccionario galego da rima e galego-castelán, Madrid
xardas. f.

Caballa, pez de mar.

Leandro Carré Alvarellos (1951): Diccionario galego-castelán, Terceira Edizón, A Coruña, Roel
xarda s. f.

Caballa. Pez de mar, escombérido, acantopterigio.

Eladio Rodríguez González (1958-1961): Diccionario enciclopédico gallego-castellano, Galaxia, Vigo
XARDA s. f.

Pez marino. Pertenece a la familia de los escómbridos.

________

Se trata de una variedad española de la caballa. Mientras ésta, en su clase más difundida recibe el nombre científico linneano de Scomber scombrus, la XARDA se denomina científicamente Scomber colias, según la clasificación de Gmelin. Aparece comúnmente identificada con el verdel, y su carne es muy apetecida. La XARDA se da con relativa abundancia en los mares gallegos, y se consume en fresco y en conserva. Sobre el vientre argentado, el lomo de este pez ofrece los sinuosos trazados de una falsa pirografía.

________

CABALA.

________

Brusco, planta perenne, de tallos leñosos con las ramitas cilíndricas, de color verde oscuro y con hojas de forma lanceolada y punzante. Se cría en los terrenos sombríos, en las colinas con matorral y en muchas paredes con SILVEIRA. Recibe varios nombres, tales como XILBARDA, XILBARDEIRA, XARDEIRA, MEZQUITA, PICANCEIRA y, en el Bierzo, PICANTEL.

X. L. Franco Grande (1972): Diccionario galego-castelán, 2ª ed., Galaxia, Vigo
xarda s. f.

Pez marino. Pertenece a la familia de los escómbridos.

________

Se trata de una variedad española de la caballa.

________

cabala

________

Brusco, planta perenne.

________

xilbarda, xilbardeira, xardeira, mezquita, picanceira y, en el Bierzo, picantel.

M. do Carme Ríos Panisse (1977): Nomenclatura de la flora y fauna marítimas de Galicia. I. Invertebrados y peces, Universidade de Santiago, Verba anexo 7
xarda

Scomber colias (Gmel.), Estornino: Cariño, Burela, Ribadeo, Foz, NI, E. R., NOE. Etim. V. sarda más arriba.

xarda

'pez parecido a la cabala, no tan grande como ésta, pero mayor que el múgil, de comida crasa' (CUV.); 'sarda; la xarda tiene más vientre que la cabala' (P. CRESPO, reg. en Ferrol); 'sarda, pescado craso, mas grande que la sardina pero de menos mérito' (F. J. RODR.); 'pez marino perteneciente a la familia de los escómbridos; se trata de una variedad española de la caballa' (F. G.). Es seguramente el Scomber colias (Gmel.).

xarda

Scomber pinnulis (L.): ABUÍN. Desconocemos de qué clave se ha vaildo Abuín; en las nuestras no figura con este nombre ninguna especie frecuente en nuestras aguas.

xarda

Scomber scombrus (L.), Caballa: Noia, Sardiñeiro, Lira, Abelleira, Rianxo, Carril, Portosín, Ézaro, Muxía, Camariñas, Corme, Caión, Mera, Pontesdeume, O Grove, Vilanova de Arousa, Escarabote, Ribeira, Aguiño, Muros, S. Ciprián, Sardiñeiro, Laxe, Malpica, Sada, Miño, Mugardos, Pantín, Bares, Cedeira, Cambados, Ares, Espasante, NI, NOE, VALL. R. B. CARRIL (reg. en Palmeira y Vilaxán).

xarda

v. 'cabala' (RAG, reg. en cabala); 'caballa, pez de mar' (CARRÉ, IBÁÑEZ, SARMIENTO). Es probablemente el Scomber scombrus (L.).

Leandro Carré Alvarellos (1979): Diccionario galego-castelán e Vocabulario castelán -galego, A Coruña, Moret
Xarda s. f.

Caballa. Pez de mar, escombérido, acantopterigio.

________

Peca, manchita parda que suele salir en cantidades a algunas personas.

Constantino García González (1985): Glosario de voces galegas de hoxe, Universidade de Santiago, Verba, anexo 27
xarda f.

1. (Car. Are. Sad. Lax. Esc. Oir. Gro.) caballa;

________

2. (Com. Gud.) peca.

E. Losada, J. Castro e E. Niño, (1992): Nomenclatura vernácula da flora vascular galega, Xunta de Galicia
xarda

Ruscus aculeatus L.