Dictionary of Dictionaries

· Search the Dictionary of Dictionaries

You searched for the expression AINDA among the lemmas in the Dictionary of Dictionaries


- Number of definitions found: 25
- Distribution by dictionaries: Sarmiento (1746-1755c) (1), Sobreira (1792-1797) (1), Anónimo (1833C) (1), Reguera (1840-1858) (2), Rodríguez (1854c) (1), Aguirre (1858) (1), Rodríguez (1863) (1), Pintos (1865c) (1), Cuveiro (1876) (1), Valladares (1884) (5), Porto (1900c) (2), RAG (1913-1928) (5), Filgueira (1926) (1), Ibañez (1950) (2)

Martín Sarmiento (1746-1755c): Catálogo de voces y frases de la lengua gallega, ed. de J. L. Pensado Tomé (U. de Salamanca en 1973)
ainda

Creo que es el ains del francés. Este, según el comento del tomo 3.° de Rabelais, Prólogo, 3, viene del latín ante, antius por plus tost que. CatálogoVF 1745-1755

Juan Sobreira Salgado (1792-1797): Papeletas de un diccionario gallego, ed. de J. L. Pensado Tomé (Instituto de Estudios Orensanos, Ourense 1979).
ainda adv. temp.

Aiña, iña. Papeletas

Anónimo (1833C): Dialecto de Galicia, ed. de J. L. Pensado, Homaxe a R. Otero Pedrayo, Galaxia, Vigo ,1958, pp. 275-286 (ms 11-5-1/947-1 BAH)
ainda

Todavía. Regularmente se dice: Ainda mais: Todavía más. En el antiguo castellano se decía: "Más ainda" o "Más aina".

Eugenio Reguera y Pardiñas (1840-1858): Traducción de algunas voces, frases y locucionesgallegas, especialmente de agricultura, al castellano, ed. de J. L. Pensado (Cadernos de Lingua, RAG, 1995)
ainda

Aún.

ainda mais

Mas aína. Anticuado. El P. Juan de Mariana, Libro primero, Cap. 1° Tubal en España, al fin de la famosa Historia General de España, edición del Rdo. Fray José Manuel de Medrano del Orden de Predicadores. Madrid imprenta de Jerónimo Rojo 1799. 3 tomos en folio.

Francisco Javier Rodríguez (1854c): Diccionario gallego-castellano, transcrito do ms da RAG por AS para este diccionario
ainda

Aun, todavia, por ahora, aun mas, fuera de eso, &.En portugues se escrive igualmente. Sarm.

Luís Aguirre del Río (1858): Diccionario del dialecto gallego, ed. de Carme Hermida Gulías, CSIC-IPS, 2007
ainda

Aun, todabia. Port. id.

Francisco Javier Rodríguez (1863): Diccionario gallego-castellano, ed. de Antonio dela Iglesia González, A Coruña,
Ainda

Aun, todavía, etc. En Sarm. y portugues id. Barcelos.

Juan Manuel Pintos Villar (1865c): Vocabulario gallego-castellano, ed. de Margarita Neira e Xesús Riveiro, A Coruña, RAG, 2000
ainda, einda

Aun.

Juan Cuveiro Piñol (1876): Diccionario Gallego, Barcelona
AINDA

Aún, todavía.

Marcial Valladares Núñez (1884): Diccionario gallego-castellano, Santiago, Imp. Seminario Conciliar
AINDA

Aun

________

Todavía

________

Antes bien.

AINDA MAIS

Aun mas; mas aun; cuando es decible.

MAIS QU'AINDA

Así y todo; aunque así sea; eso no obstante; suceda lo que suceda. Fías mòito d'ese hòme e háte d'engañar ò cabo -Mais qu'ainda. Fías mucho de ese hombre y al fin te ha de engañar -Aunque tal llegue á suceder, hoy por hoy, merece mi confianza.

Francisco Porto Rey (1900c): Diccionario gallego-castellano, ed. de María Xesús Bugarín e Begoña González Rei;, A Coruña, Real Academia Galega, 2000
ainda adv.

Aún, todavía.

ainda mais

[Entrada sen definición].

Real Academia Galega (1913-1928): Diccionario gallego-castellano
AINDA adv. t.

Aún. Todavía, hasta ahora. hasta el presente.

____adv. m.

Aún, todavía.- "Et asignamos termino é terminos á as ditas partes á que presentasen ante nos cada hua das partes seus dereitos e alegasen e razoasen quanto entendesen que lles ainda podria facer;..." (Y señalamos término y términos a las dichas partes para que presentasen ante Nos cada una de las partes sus derechos y alegasen y razonasen cuanto entendiesen que les aun podría hacer...) LÓPEZ FERREIRO. Historia de la Iglesia de Santiago de Compostela, tom. VII, p. 19 de los ap.

Ainda che hei de botar unha,
Ainda che hei de botar outra;
Aínda che hei de botar unha
Que che ha de chegar â porta.
C. pop.

________

Sin embargo, no obstante, a pesar de: p. e. esto é boo ainda con este defecto (esto es bueno a pesar de este defecto).

________

Indica a veces encarecimiento en sentido afirmativo o negativo: sirve para exagerar alguna cosa: en ocasiones es lo mismo que TAMÉN (también).- Aun cuando, en el caso de que, etc.

____adv. c.

Además, a más de esto, a más de aquéllo.- "e mando y quatro varas de estanforte que leuen sobre min, Et aquarta de oyto armentios que andan en cassa de Martin rrebollo dos quaes. VIII.° armentios a esse Martin rrebollo a outra medade. e ainda LXXX. sol. para as custas quando me leuaren a sobrado." (Y mando allí cuatro varas de buena estameña para que la lleven sobre mí; y la cuarta parte de ocho rebaños que tengo, en casa de Martín Rebollo, de cuyos ocho rebaños mando a dicho Martín Rebollo la otra mitad. Y además 80 sueldos para los gastos de cuando me llevaren a Sobrado). VAAMONDE LORES. Ferrol y Puentedeume, p. 44.Var: AIÑA, INDA e IÑA. Loc. Ainda agora: ahora mismo, hace un momento, hace poco tiempo.- Ainda así: a pesar de eso, a pesar de todo, no obstante.- Ainda cando (aun cuando): en el caso, en la suposición, en tanto que.- Ainda enriba (aun encima): para mayor desdicha, para mayor desgracia, para mayor burla, para mayor vergüenza, etc. Ainda hoje (aun hoy): en este día.- Ainda mais (aun más): de más, todavía más. Ainda non (aun no): por ahora no; aun no llegó el tiempo, aun no es ocasión. Expresa también confirmación de una pregunta negativa. "Et para esto sobredito mando que meu señor obispo de lugo enbie et de a os ditos meus conpridores en santiago todos os diñeiros que seen coseytos en um guardacos, que se aynda non descoseu..." (Y para lo sobredicho mando que el Obispo de Lugo, mi señor, envíe y dé a los dichos mis cumplidores en Santiago todos los dineros que están cosidos en un cinto que por ahora no se descosió...) LÓPEZ FERREIRO. Historia de la Iglesia de Santiago de Compostela, tom. VII, p. 25 de los ap.

Ainda non es do meu modo,
Ainda non es do meu geito;
Ainda non es o galán
Para quen miro ao direito.
C. pop.Ainda que: aunque; puesto que, si bien que; más; a pesar, no obstante.- "...et disseron a os ditos dean et homes boos que fossen cantar myssas et dizer oras alçadas a portas abertas, se non que eles que las farian dizer aynda que non quisessen." (...y dijeron a los dichos Deán y hombres buenos que fuesen cantar misas y decir horas alzadas a puertas abiertas, sinó, que ellos las harían decir aunque no quisiesen). LÓPEZ FERREIRO. Fueros Municipales de Santiago y de su tierra, tom. II, p. 32.
Non me queixo dos meus males
Ainda que traballos pase,
Que o que toma o mal por sí
Non ten para que queixarse.
C. pop.

X. Filgueira Valverde, L. Tobío Fernandes, A. Magariños Negreira e X. Cordal Carús (1926): Vocabulario popular galego-castelán (publicado por entregas en El Pueblo Gallego)
AINDA adv.

Aún, todavía.

José Ibáñez Fernández (1950): Diccionario galego da rima e galego-castelán, Madrid
aindaadv. t.

Aún. Todavía, hasta ahora. Sin embargo.

________

Ainda que. loc. adv. Aunque más, a pesar, aun cuando.