Dictionary of Dictionaries

· Search the Dictionary of Dictionaries

You searched for the expression MAIS among the lemmas in the Dictionary of Dictionaries


- Number of definitions found: 57
- Distribution by dictionaries: Sarmiento (1746-1770) (4), Sarmiento (1757-1762) (1), Reguera (1840-1858) (1), Rodríguez (1854c) (1), Pintos (1865c) (1), Valladares (1884) (16), Porto (1900c) (1), RAG (1913-1928) (3), Filgueira (1926) (5), Carré (1928-1931) (4), Acevedo (1932) (1), Carré (1933) (2), Ibañez (1950) (3), Carré (1951) (2), Eladio (1958-1961) (1), Franco (1972) (4), Carré (1979) (5), CGarcía (1985) (1), Rivas (2001) (1)

Martín Sarmiento (1746-1770): Colección de voces y frases de la lengua gallega, ed. de J. L. Pensado Tomé (U. de Salamanca, 1970)
[e][mais] [ben] [ancho]

E MAIS Ê BEN ANCHO. E de et. Mais de magis, perdida la G. Ben de bene. Ancho de amplo, perdida la M y mudando PL en CH como de plano: chan. Ê de est. Colección 1746-1770

mais catro mulleres

Todo del latín claro. Mais de magis. Catro de quatuor. Mulleres de mulieres, de ahí muieres, mujeres. Colección 1746-1770

[mais]

Mais era un famento. Famento adjetivo del dialecto gallego, por famélico del latín fames. Mais, no viene de magis por mas, es equivalente a pero. Colección 1746-1770

[mais]

por pero. Colección 1746-1770

Martín Sarmiento (1757-1762): Onomástico etimológico de la lengua gallega, ed. de J. L. Pensado Tomé (Fundación Barrié, A Coruña, 1999).
mais

(258) He leído un discurso en francés sobre la partícula adversativa, mais, de aquel idioma. Esa partícula es la misma que el mais gallego y que el invidioso pero castellano. Ô tio Albertos reza muyto, dirán en Galicia, mais sempre da de paus a sua mullere. Ô vello Domingos têm muyto diñeyro; mais é tan cativo que non darà un sô chaviño de limosna. Ô señore de tal parte é muy nobre e fidalgo de sangre; mais é hum palanquin nas suas obras. (259) El pero castellano tiene tantas, si no más habilidades que el maisfrancés, el ma italiano y el mais gallego. Pedro es muy docto, pero es insufrible e insociable; Juan es devoto, pero no hay honra segura en su boca; Antonio predica bien, pero porque heredó los papeles de otro. (272) Aquí salta un tapaboca a los quejosos de falta de memoria, y que para contra todo hallan un pero (o mais) adversativo, como adverbio o frase de un perro envidioso. Si oyen que uno tiene a mano una numerosa librería, y no lo pueden negar, luego, al punto, saltan a su pero, y dicen que, o no lee esos libros, o que no los entiende. Onomástico 1757-1762

Eugenio Reguera y Pardiñas (1840-1858): Traducción de algunas voces, frases y locucionesgallegas, especialmente de agricultura, al castellano, ed. de J. L. Pensado (Cadernos de Lingua, RAG, 1995)
ainda mais

Mas aína. Anticuado. El P. Juan de Mariana, Libro primero, Cap. 1° Tubal en España, al fin de la famosa Historia General de España, edición del Rdo. Fray José Manuel de Medrano del Orden de Predicadores. Madrid imprenta de Jerónimo Rojo 1799. 3 tomos en folio.

Francisco Javier Rodríguez (1854c): Diccionario gallego-castellano, transcrito do ms da RAG por AS para este diccionario
mais

Mas, pero. En franc. port. y en un d. a. se escrive igualmente. Seguino. Sarm.

Juan Manuel Pintos Villar (1865c): Vocabulario gallego-castellano, ed. de Margarita Neira e Xesús Riveiro, A Coruña, RAG, 2000
mais

Mas, pero.

Marcial Valladares Núñez (1884): Diccionario gallego-castellano, Santiago, Imp. Seminario Conciliar
AINDA MAIS

Aun mas; mas aun; cuando es decible.

CANDO MAIS

Cuando mas.

INDA MAIS

Aun mas, todavía mas.

MAIS

ant. Mas, pero, sino. Esto è pouco; quèro mais. Esto es poco; quiero mas. Fun à Misa, mais cheguei tarde. Fuí á Misa, pero llegué tarde. Vale mais onza de trato que libra de traballo. Vale mais sòlo que mal acompañado.

MAIS NON (e)

Frase significativa de á pesar de cuanto se me diga, no es eso lo que haré

________

Y en verdad que no

________

No es eso lo que pasó, ó pasa

________

No tal etc. Dísque non quères ir à Misa -E mais non. Diz que no quieres ir á Misa -Y en verdad que no.

MAIS QU'AINDA

Así y todo; aunque así sea; eso no obstante; suceda lo que suceda. Fías mòito d'ese hòme e háte d'engañar ò cabo -Mais qu'ainda. Fías mucho de ese hombre y al fin te ha de engañar -Aunque tal llegue á suceder, hoy por hoy, merece mi confianza.

MAIS SI (e)

Frase significativa de á pesar de todo, yo eso si he de decir, ó hacer

________

Y en verdad que si

________

Eso, y no otra cosa, es lo que pasó, ó pasa

________

Si tal etc. Mira que, se vas afòra, lèvas unha azouta -E mais si. Ten para contigo que, si afuera sales, llevas un azote -Y, á pesar de eso, he de salir.

POUCO MAIS OU MENOS

Poco, mas, ó menos, con corta diferencia.

¡NACIDAS! ¡NACIDAS E MAIS BOAS! ¡NACÍNCRAS!

Voces de desesperacion, especie de maldiciones que se pronuncian, bien lastimándose uno de un sufrimiento, bien protestando contra un acto de soberbia y desprecio, ó una mala accion.

NUNCA MAIS

V. JAMAIS D'A VIDA (en)

Francisco Porto Rey (1900c): Diccionario gallego-castellano, ed. de María Xesús Bugarín e Begoña González Rei;, A Coruña, Real Academia Galega, 2000
ainda mais

[Entrada sen definición].

Real Academia Galega (1913-1928): Diccionario gallego-castellano
A MAIS loc. adv.

Además. A más de esto o aquello.

________

A mayor exceso; con demasía o exceso. Var: ADEMAIS y ADOMAIS. Loc. "A mais sí: expres. adv. con que alguno asegura lo que le niegan, v. g.: Ti non oiche misa.- A mais sí. Ciertamente." P. SOBREIRA. Var: E MAIS SÍ.

AO MAIS loc. adv.

A lo más. A lo sumo.

X. Filgueira Valverde, L. Tobío Fernandes, A. Magariños Negreira e X. Cordal Carús (1926): Vocabulario popular galego-castelán (publicado por entregas en El Pueblo Gallego)
A MAIS loc.

Además.

E MAIS loc.

Y.

E MAIS loc.

Es verdad, es cierto.

MAIS adv.

Más.

____ conx.

Mas, pero, sino. E mais non, apesar de ello no lo haré, en verdad que no, es eso lo que pasó, no tal. Mais que ainda, así y todo, aunque así sea, eso no obstante, suceda lo que suceda. E mais sí, en verdad que sí, eso es lo cierto, si tal, a pesar de ello lo haré. E mais sí! ¡Y es verdad!, no caía en ello, no me hacía cargo, tienes razón.

Leandro Carré Alvarellos (1928-1931): Diccionario galego-castelán, 1ª ed., Lar, A Cruña, 1926-1931
á mais loc. adv.

Además. A más de esto o aquello.

________

Con exceso, en demasía.

maisadv.

Más. En mayor número, cantidad o grado. Además.

____conj.

Pero. Todavía. E mais, úsase como para unir: Xan e mais Pedro, Juan y Pedro. E mais si, equivale a: es verdad, tienes razón.

Bernardo Acevedo y Huelves e Marcelino Fernández y Fernández (1932): Vocabulario del bable de occidente
mais

Mas, pero, con todo. Ús. de Valdés al Eo, y en gall. y port. A. F.

Leandro Carré Alvarellos (1933): Diccionario galego-castelán, Segunda Edizón, A Coruña, Roel
mais Conj.

Pero. Todavía. E mais, úsase como para unir: Xan e mais Pedro, Juan y Pedro. E mais si, equivale a: es verdad, tienes razón.

____adv.

Más. En mayor número, cantidad o grado. Además.

José Ibáñez Fernández (1950): Diccionario galego da rima e galego-castelán, Madrid
a maisloc. adv.

Además.

maisadv.

Más. Además.

____conj.

Pero.

Leandro Carré Alvarellos (1951): Diccionario galego-castelán, Terceira Edizón, A Coruña, Roel
mais adv.

Más. En mayor número, cantidad o grado. Además.

____Conj.

Pero. Todavía. E mais, úsase como para unir: Xan e mais Pedro, Juan y Pedro. E mais si, equivale a: es verdad, tienes razón.

Eladio Rodríguez González (1958-1961): Diccionario enciclopédico gallego-castellano, Galaxia, Vigo
MAIS conj. adv.

Mas, pero.

X. L. Franco Grande (1972): Diccionario galego-castelán, 2ª ed., Galaxia, Vigo
a mais loc. adv.

Además. A más de esto o aquello.

________

Con exceso, en demasía.

coro de mais adv.

Por lo demás, equiv. al lat. caeterum.

mais conj. adv.

Mas, pero.

Leandro Carré Alvarellos (1979): Diccionario galego-castelán e Vocabulario castelán -galego, A Coruña, Moret
Á mais loc. adv.

Además. A más de esto o aquello.

________

Con exceso, en demasía.

Mais adv.

Más. En mayor número, cantidad o grado. Además.

____ conj.

Pero. Todavía. E mais, úsase como para unir: Xan e mais Pedro, Juan y Pedro. E mais si, equivale a: es verdad, tienes razón.

Mais nadaloc.

Nada más. En gallego se pone el adverbio antes que el pronombre, como también antes del adjetivo diciendo mais un, mais unha.

Constantino García González (1985): Glosario de voces galegas de hoxe, Universidade de Santiago, Verba, anexo 27
mais conj.

(v.c.) pero.

Eligio Rivas Quintas (2001): Frampas, contribución al diccionario gallego (inédito ata a 1ª ed electrónica neste dicionario)
mais adv. e conx.

En Galiciadecimos Qué máis ten por el cast. Qué más da, pero en Quintanillabón (Burgos), donde parece notarse cierto influjo gallego, se dice Qué más tiene. (Cf RDTP, IX, 1°). También decimos máis nada, que en cast. es nada más. Un anciano de Francos de Vide, Our. contestaba al que le decía no fuese andando: máis que me canse (anque); vemos en Néveda (Fca. Garrido): mais que o sinta.(FrampasIII)