Dictionary of Dictionaries

· Search the Dictionary of Dictionaries

You searched for the expression que among the lemmas in the Dictionary of Dictionaries


- Number of definitions found: 71
- Distribution by dictionaries: Sarmiento (1746-1755c) (1), Sarmiento (1746-1770) (2), Sobreira (1792-1797) (3), Pintos (1865c) (1), Valladares (1884) (8), Porto (1900c) (2), RAG (1913-1928) (1), Filgueira (1926) (1), Carré (1928-1931) (1), Carré (1933) (4), Carré (1951) (5), Eladio (1958-1961) (28), Franco (1972) (3), Franco (1972-) (1), Rivas (1978) (1), Carré (1979) (5), CGarcía (1985) (3), Rivas (1988) (1)

Martín Sarmiento (1746-1755c): Catálogo de voces y frases de la lengua gallega, ed. de J. L. Pensado Tomé (U. de Salamanca en 1973)
hu quer que

En cualquiera parte que. CatálogoVF 1745-1755

Martín Sarmiento (1746-1770): Colección de voces y frases de la lengua gallega, ed. de J. L. Pensado Tomé (U. de Salamanca, 1970)
[que][abondo]

Que abondo aqui têmos. Que se pone aquí en lugar de porque. Abondo, suple abondo viño. El latín dice abunde adverbio y abundus, a, um adjetivo. Lo mismo sucede en Galicia: hay abondo, abundancia en general, y abondo viño, mucho vino. Aqui accu hic. Temos, de teneo, tenemos, sincopado têmos. Colección 1746-1770

diz que

Verbo impersonal, por dicen que. Colección 1746-1770

Juan Sobreira Salgado (1792-1797): Papeletas de un diccionario gallego, ed. de J. L. Pensado Tomé (Instituto de Estudios Orensanos, Ourense 1979).
a ben que

Part. disj*. Bien que. [Nota do ed.: Abrev. por particula disjunta o disjuntiva?]. Papeletas

así que adv. temp.

Ribadavia. Luego que. Statim ac, quam cito: Así que cheguey jantey. Item: Así como . Papeletas

asomade que

Luego que. Papeletas

Juan Manuel Pintos Villar (1865c): Vocabulario gallego-castellano, ed. de Margarita Neira e Xesús Riveiro, A Coruña, RAG, 2000
que

Que. que cousa que cousa è?. Que es cosa y cosa?

Marcial Valladares Núñez (1884): Diccionario gallego-castellano, Santiago, Imp. Seminario Conciliar
DE QUE

com. Luego que

________

Despues que.

ESTA SI QUE A È : ESTA SI QUE A FÒI

Esta si que la es: Esta si que la fué; frases equivalente á buena la hizo, ó hicimos; frescos estamos; en buen fregado nos metimos. Mandei as bestas o monte e comeron o trigo d'o Alcalde. -Esta si que a fòi. Mandé las caballerías al monte y comieron el trigo del Alcalde. -Buena la hicimos.

Ò QUE

Así que, tan presto como. Ò qu'acabei de jantar. Así que acabé de comer.

PRA QUE

Para que.

TAL QUE SEI EU, QU'ASI QU'ANDANDO

Tal que sé yo, que así que andando. Especie de muletilla, significativa de lo que se omite, para abreviar la narracion.

VAYA QUE SER

Frase equivalente á ¡cuidado que es ocurrencia! ¡Mire usted con lo que viene ahora!; usted me abruma.

VE-L-AÍ POR QUE NON CHÒVE

Hé ahí porque no llueve; frase significativa de ya pareció aquello; hé ahí la causa de lo que embozadamente manifestabas, ó recelabas manifestar, el motivo de sus disculpas etc.

Francisco Porto Rey (1900c): Diccionario gallego-castellano, ed. de María Xesús Bugarín e Begoña González Rei;, A Coruña, Real Academia Galega, 2000
¡dalle que dalle!

expr. ¡dale que dale!

endado que conj. cond.

des. Dado que, con tal.

Real Academia Galega (1913-1928): Diccionario gallego-castellano
BEN QUE conj. adv.

Puesto que, aunque, no obstante.

X. Filgueira Valverde, L. Tobío Fernandes, A. Magariños Negreira e X. Cordal Carús (1926): Vocabulario popular galego-castelán (publicado por entregas en El Pueblo Gallego)
Ó QUE loc.

Así que, tan pronto como.

Leandro Carré Alvarellos (1928-1931): Diccionario galego-castelán, 1ª ed., Lar, A Cruña, 1926-1931
ben que conj.

Aún que, puesto que.

Leandro Carré Alvarellos (1933): Diccionario galego-castelán, Segunda Edizón, A Coruña, Roel
que

Seguido del adjetivo tal equivale a como. ¡Ai, Dios mío, que tal chove!

____pron. r.

Que.

____Conjunción copulativa

Que.

ben que conj.

Aún que, puesto que.

Leandro Carré Alvarellos (1951): Diccionario galego-castelán, Terceira Edizón, A Coruña, Roel
ben que conj.

Aún que, puesto que.

que pron. r.

Que.

____Conjunción copulativa

Que.

________

Seguido del adjetivo tal equivale a como. ¡Ai, Dios mío, que tal chove!

vaya que ser! loc.

Frase equivalente a «¡Cuidado que es ocurrencia!» «¡Mire usted con lo que sale ahora!»

Eladio Rodríguez González (1958-1961): Diccionario enciclopédico gallego-castellano, Galaxia, Vigo
Ó QUE loc. adv.

Así que, tan pronto como, inmediatamente que: ó que acabou de xantar, foise. Es loc. común en Galicia.

QUE pron. relat.

que conviene a los tres géneros, masculino, femenino y neutro y a los números singular y plural. Sigue al nombre o a otro pronombre, y equivale a o, os, a, as, pudiendo construirse con el artículo determinado en todas sus formas: o que ven ahí é o teu pai; o que moito corre logo para.

____Conj.

copulat. cuyo más ordinario oficio es enlazar un verbo con otro: quero que veñas; dixo que o faría.

________

Sirve también para enlazar con el verbo otras partes de la oración: logo que amañeza; por moito que corras.

________

Forma parte de varios modos adverbiales y conjuntivos: a menos que; con tal que.

________

Empléase como conjunción comparativa: máis quero estar probe que estar enfermo. En frases como esta suele omitirse el verbo del segundo miembro de la comparación; y así se dice: máis quero estar probe que enfermo.

________

Deja de pedir verbo en algunas locuciones: un que outro; outro que tal.

________

Se usa como conjunción causal, dando la razón o motivo de alguna cosa, y equivale a porque pois: el faraio, que prometeu facelo.

________

Hace también oficio de conj. disyuntiva, equivalente a ou, xa u otra semejante: que chova, que non chova; que queira, que non queira.

________

Toma carácter de conjunción ilativa enunciando la consecuencia de lo que anteriormente se dijo: imos tan dispacio que non chegamos a tempo; falaba de modo, que ninguién o entendía.

________

Con el adv. non, pospuesto, forma un modo de decir equivalente a sinque: non vou unha vez á vila que non me atope co él.

________

Viene a significar de maneira que, en giros como este: corre que voa.

________

Se emplea en sentido de encarecimiento, equivaliendo a e máis: dalle que dalle; forte que forte. Se usa también con frecuencia en el mismo sentido ponderativo, incluyendo los pronombres lle o te entre la conj. que y el segundo verbo: dalle que lle dás; anda que te anda; corre que te corre; cavila que te cavila. Estas últimas formas son muy corrientes y muy comunes en nuestro idioma.

________

Empléase después de los adverbios y non para dar más fuerza a lo que se dice: sí que o farei; non que non quero.

________

Precedida y seguida de la tercera persona de idnicativo de un mismo verbo, denota el progreso o eficacia de la acción de este verbo: canta que canta; porfía que porfía. En gallego, sin embargo, se dice también muy comúnmente: canta que te canta; porfía que te profía, y aun es frecuente la forma: canta que te cantarás; porfía que te porfiarás.

________

Algo que, significa que hay algo más de lo que se presume o aparece.

________

A que, denota la seguridad que se tiene de la realización de un hecho expresado en lo que se dice después. También expresa amenaza: ¿a que che dou un pau?

________

De que, así que, tan pronto como: de que se decatou do mal que fixera fuxiu da casa.

________

Máis que sea así, o máis que sea así* con que sea así. [Nunha das frases hai un erro ou é erro a repetición].

________

¡Non que non! ponderación de la negación.

________

¡O que él é fino! ¡cuán sagaz, o astuto, es!

________

¡O que están maduras as peras! están las peras muy maduras.

________

O que máis i o que menos, equivale a cada cual o a todos sin excepción, en las frases de que forma parte.

________

¡O que me rifou meu pai!, ¡Cuánto me riñó mi padre!

________

¡O que vindes cargados!, ¡que cargados venís!

________

Que non sei, úsase generalmente en sentido ponderativo e incalculable: é grande que non sei.

________

¿Va que? expresión muy gallega que inicia una duda que se quiere aclarar, y denota a veces una amenaza, constituyendo al mismo tiempo algo de desafío o reto: ¿va que son agora as oito?: ¿va que che dou duas labazadas?; ¿va que non eres home pra min?

________

¡Xente que alí había!, ¡Cuánta gente había allí!

X. L. Franco Grande (1972): Diccionario galego-castelán, 2ª ed., Galaxia, Vigo
malia que loc. adv.

Aun cuando, aunque, por más que, por mucho que; v. gr. millor non se atopa malia que se procure.

posto que conj. advers.

Puesto que, ya que, pues que, aunque.

________

poisque.

X. L. Franco Grande (1972-): Engadidos inéditos ó Diccionario galego-castelán
car Dios que

Expresión: gracias a Deus que Vilaseca-A Limia. [Dun "Vocabulario galego recollido do falar do pobo" enviado a FG por I. Alonso Estravís]

Eligio Rivas Quintas (1978): Frampas, contribución al diccionario gallego, CEME, Salamanca
que pron. relativo

Que (dicc.). En Fondo de Vila y en otras partes tiene usos sintácticos distintos del cast. Así en frases como: ¿Digholle ó pai o qué pra que veña?. ¿Qué le digo al padre para que venga?. (FrampasI)

Leandro Carré Alvarellos (1979): Diccionario galego-castelán e Vocabulario castelán -galego, A Coruña, Moret
Dalle que dalle loc. adv.

Con actividad, afanosamente.

________

Insistentemente.

Que pron. r.

Que.

____ conj.

Que.

________

Seguido del adjetivo tal equivale a como. ¡Ai, Dios mío, que tal chove!.

Constantino García González (1985): Glosario de voces galegas de hoxe, Universidade de Santiago, Verba, anexo 27
poda que adv.

(Mon.) quizá.

que pron.

(v. c.) que.

que conj.

(v. c) que.

Eligio Rivas Quintas (1988): Frampas, contribución al diccionario gallego, Alvarellos, Lugo
de que loc. adv. tempo.

Una vez que, cuando (Fondo de Vila). De que chegara xa eiquí il, funme eu (Cuando ya había llegado él aquí, me fui yo). En Cela, Bueu, Po. da que: Da que chova, sementamos. Cf. desde que... También vemos de en: deica o d'hoxe "hasta hoy" quizais síncopa de la frase: deica o día de hoxe. Polo d'hoxe polo d'agora (por hoy, por ahora). (FrampasII)