Dictionary of Dictionaries

· Search the Dictionary of Dictionaries

You searched for the expression ralo among the lemmas in the Dictionary of Dictionaries


- Number of definitions found: 38
- Distribution by dictionaries: Sarmiento (1746-1755c) (4), Sarmiento (1746-1770) (1), Sarmiento (1762 e ss) (1), Rodríguez (1854c) (1), Aguirre (1858) (2), Rodríguez (1863) (2), Pintos (1865c) (2), Cuveiro (1876) (2), Valladares (1884) (3), Filgueira (1926) (1), Carré (1928-1931) (2), Carré (1933) (2), Ibañez (1950) (1), Carré (1951) (2), Eladio (1958-1961) (4), AO (1961) (1), Franco (1972) (2), Carré (1979) (2), CGarcía (1985) (2), Rivas (1988) (1)

Martín Sarmiento (1746-1755c): Catálogo de voces y frases de la lengua gallega, ed. de J. L. Pensado Tomé (U. de Salamanca en 1973)
ralo

Ave nocturna de mal agüero. Y también en Pontevedra llaman ò pajaro da morte ; y creo que es el carabo de Castilla. Dícese canta:

cavar, cavar,
para enterrar.
Así se cree que pronostica muerte o a lo menos mudanza de tiempo. CatálogoVF 1745-1755

ralo

(El cárabo), ulula. pajaro dá morteCatálogoVF 1745-1755

ralo

Llaman en Pontevedra a la ave nocturna que también llaman pájaro da morte, y, creo, carabo, en Castilla. Du Cange, verbo rallus, dice ser ave terrestre que guía las codornices. CatálogoVF 1745-1755

ralo

El Carabo; paxaro da morte. [Nombres gallegos de aves, do Apéndice: "Borrón de varios nombres gallegos de vegetables" ]. CatálogoVF 1745-1755

Martín Sarmiento (1746-1770): Colección de voces y frases de la lengua gallega, ed. de J. L. Pensado Tomé (U. de Salamanca, 1970)
[ralo][paxaro da morte]

Y de ese género de barco cárabus, se originó la voz gallega carabela, por navío. Y la voz carabela, en cuanto significa aquella cesta en que los padres envían todos los sábados a sus hijos aldeanos, que estudian la gramática en los padres jesuitas de Pontevedra, los alimentos precisos. Y siendo cierto que la voz cárabo también significa aquel lúgubre y nocturno pajarote al cual en Galicia llaman ralo y paxaro da morte; sin duda que por lo feo y abominable que es el escarabajo se llamaría cárabo el mismo pajarote. Colección 1746-1770

Martín Sarmiento (1762 e ss): Obra de 660 pliegos
ralo

(1817) Para explicarme, supongo que el original hebreo, schelav, del capítulo 16, del Éxodo, se tradujo codorniz: Et ascendens coturnix, cooperuit castra. Supongo que el libro de la Sapientia no se halla en hebreo, sino en griego, y que su autor, aludiendo al schelaw dicho, escribió en griego ortygometra en el capítulo 19: Ascendit [122r] illis de mari ortygometra. No quiero embarazarme aquí con el singular dictamen de Tobo Ludolpho, que afirmó que schelav no significa codorniz, sino langosta comestible que de la África, cortando el Mar Bermejo, volaba al desierto de Arabia. Mr. Bochart dice que hay tres diferencias de codornices. Primera, de las comunes. Segunda, de las ortygometras. Tercera, de las chennias, que son las más pequeñas de todas. El sentir común y el de los modernos dan a la ortygometra el latín rallus; de donde se formó el francés rasle y rale de hoy. Con este nombre trata Belonio de la ortygometra. Dice que hay ralo negro, acuático y ralo rojo, terrestre. Uno a quien enseñé la lámina que Belonio pone del ralo terrestre me dijo que se parecía mucho a la ave ortega, que en Madrid se caza, se vende y se come. (1819) Lo mismo digo de las voces gallegas. Mr. Brison deriva la voz rale, que en francés significa la ortygometra de grallus, rallus (como de glis, iris: lirón) por tener las zancas largas y de un paso largo, o gradus, grallatorius. Al caso. En Pontevedra hay una ave a la cual llaman ralo. Tiénese por mal agüero cuando se oye su canto o graznido. Jamás he visto esa ave ni hallé quién me informase de ella. Allí hay un sitio en la vecindad que llaman el Ralo. Creo que es ave que canta de noche. La similitud con el rallus y rale me hace sospechar si será la ortygometra o el rale francés. A los gallegos toca rectificar el ralo y a los castellanos su ortega. Para no haber visto yo ni una ni otra ave, bastante me he distraído con la pluma. (1901) Muchos de los nombres de las aves nocturnas comienzan con voz significante "noche". Bluteau trae la voz noitibó, y cita a Duarte Núñez, que escribe noctivoo, casi nocte volans. En Galicia se llama noicte boa. No de volo, as, que eso nada diría, sino de boo, as, boare, que significa vocear a imitación [154r] del buey. Así noiteboa significa nocte-boans o clamans. En Hesychio y Favorino se halla la voz nycto boa, para significar la ave nocturna strix o ulula, por sus aullidos y gritos melancólicos. Las mujeres, niños y no pocos supersticiosos, suponen que hay una ave nocturna cuyo canto o aullido es muy funesto en la casa en donde aúlla. Llámase ralo y pájaro da morte en Galicia. Allí se cree que chilla: Cavar, cavar, para enterrar. A un riojano oí que en su país se llama ese pájaro cárabo. Sin duda que es la ulula, strix y noiteboa. En la página 233 del tomo de Espinar tiene por cuarta diferencia de lechuza al cárabo o autillo. Y Funes asienta que el autillo es la ulula. Y que el pájaro que vocea cavar, cavar es el caprimulgo.

Francisco Javier Rodríguez (1854c): Diccionario gallego-castellano, transcrito do ms da RAG por AS para este diccionario
ralo

[Da lista de voces sen definir].

Luís Aguirre del Río (1858): Diccionario del dialecto gallego, ed. de Carme Hermida Gulías, CSIC-IPS, 2007
ralo

Grillo grande.

ralo ne

Carabo, abe nouturna. Gusano que roe los repollos por el pie. Disipador, prodigo, gastador.

Francisco Javier Rodríguez (1863): Diccionario gallego-castellano, ed. de Antonio dela Iglesia González, A Coruña,
Ralo

1. Cárabo, ave nocturna y de rapiña. (V. pajáro da morte.) Sarm.

________

2. Especie de gusano que roe la verdura por el pié.

Juan Manuel Pintos Villar (1865c): Vocabulario gallego-castellano, ed. de Margarita Neira e Xesús Riveiro, A Coruña, RAG, 2000
ralo

Carabo.

ralo

Raro.

Juan Cuveiro Piñol (1876): Diccionario Gallego, Barcelona
RALO

Cárabo ó autillo, especie de lechuza, ave nocturna, que se diferencia de aquella en ser algo mayor, de color oscuro con manchas blancas, y en tener las plumas remeras casi blancas é iguales; tambien se llama pajaro da morte. Strix alula.

________

Especie de gusano que roe la verdura por el pié.

Marcial Valladares Núñez (1884): Diccionario gallego-castellano, Santiago, Imp. Seminario Conciliar
RALO

V. PÁJARO D'A MÒRTE

________

Especie de gusano que roe la verdura, ó berza, por el pié

________

com. Cosa rara, ó cuyas partes están separadas unas de otras mas de lo regular.

X. Filgueira Valverde, L. Tobío Fernandes, A. Magariños Negreira e X. Cordal Carús (1926): Vocabulario popular galego-castelán (publicado por entregas en El Pueblo Gallego)
RALO sm.

Cárabo, autillo. Gusano que roe la verdura.

Leandro Carré Alvarellos (1928-1931): Diccionario galego-castelán, 1ª ed., Lar, A Cruña, 1926-1931
ralos. m.

Cárabo. Insecto.

________

Gusano que roe la verdura.

Leandro Carré Alvarellos (1933): Diccionario galego-castelán, Segunda Edizón, A Coruña, Roel
ralo s. m.

Cárabo. Insecto.

________

Gusano que roe la verdura.

José Ibáñez Fernández (1950): Diccionario galego da rima e galego-castelán, Madrid
ralos. m.

Cárabo. Insecto.

Leandro Carré Alvarellos (1951): Diccionario galego-castelán, Terceira Edizón, A Coruña, Roel
ralo s. m.

Cárabo. Insecto.

________

Gusano que roe la verdura.

Eladio Rodríguez González (1958-1961): Diccionario enciclopédico gallego-castellano, Galaxia, Vigo
RALO,-LAadj.

Poco denso o compacto, que no es espeso.

____s. m.

Especie de gusano que roe la verdura por el pie; CORTA.

________

Cárabo, autillo, ave parecida a la lechuza, de color obscuro con manchas blancas.

________

Cigarra, insecto hemíptero homóptero, que produce un canto monótono.

Aníbal Otero Álvarez (1961): Hipótesis etimológicas referentes al gallego-portugés, CEG IL, pp. 160-175
ralo

Pitorreal. Rosmaninhal. Del LAT. "RALLUM". (HE14)

X. L. Franco Grande (1972): Diccionario galego-castelán, 2ª ed., Galaxia, Vigo
ralo s. m.

Cárabo, insecto.

________

Gusano que roe la verdura.

Leandro Carré Alvarellos (1979): Diccionario galego-castelán e Vocabulario castelán -galego, A Coruña, Moret
Ralo s. m.

Cárabo. Insecto.

________

Gusano que roe la verdura.

Constantino García González (1985): Glosario de voces galegas de hoxe, Universidade de Santiago, Verba, anexo 27
ralo m.

1. (Com.) insecto parecido al escorpión;

________

2. (Mar.) mochuelo.

Eligio Rivas Quintas (1988): Frampas, contribución al diccionario gallego, Alvarellos, Lugo
ralos. m.

Lechuza (Ardán, Marín). O ralo es la curuxa de Ourense. (FrampasII)