logo sli logo ilg DDGM - Dicionario de dicionarios do galego medieval

Dicionario de dicionarios do galego medieval

Corpus lexicográfico medieval da lingua galega


Está a procurar a palabra @sperar como lema no Dicionario de dicionarios do galego medieval.18 Rows
- Número de acepcións atopadas: 16.
- Distribución por dicionarios: CANTIGAS DE AMIGO (1), CONCELLO DE NOIA (1), CRÓNICA TROIANA (2), CRÓNICA XERAL (1), CRONOLOXÍA (1), CANTIGAS DE SANTA MARÍA (3), HISTORIA TROIANA (2), LIBRO DE NOTAS (5).

Se desexa realizar outra pescuda, pode calcar aquí.

J. J. Nunes (1928): Cantigas d' amigo dos trovadores galego-portugueses. Vol. III \(Glossário\). Coimbra: Imprensa da Universidade.
asperar
v. tr. v. tr. CCCLVIII, 2, CCCXCVI, 10, etc. esperar. (Cantigas d' amigo).

M. C. Barreiro (1995): A documentación notarial do concello de Noia (ss. XIV-XVI). Tese de doutoramento. Universidade de Santiago de Compostela [Glosario, pp. 155-456].
[asperar]
v. v. 'esperar, confiar'. IPres. P1 Aspero, 8.50 (1381) "uos pro(o)meto (...) per mỉ et per todos outros meus bẽes móueles et rraýses que agora ey et aspero d' auer".

K. M. Parker (1958): Vocabulario de la Crónica Troyana. Salamanca: Universidad.
asperar
tr. tr. esperar; to expect: moytas uezes conteçe ao home que lle uen gran prol et grande ajuda daly onde o el non aspera, I 297.30.
asperar
tr. tr. esperar, aguardar; to wait for, await: asperade me ata que eu posa chegar a uos, II 122.11, II 74.24.

R. Lorenzo (1977): La traducción gallega de la Crónica General y de la Crónica de Castilla. Vol. II (Glosario). Ourense: Instituto de Estudios Orensanos Padre Feijóo.
asperar
'esperar ' , del lat. SPĒRĀRE (REW 8141). Formas: asperar 359.14 (c. 215) "nõno ousou - ", 643.21, aspera 563.5 "quen boos mãdadeiros enuia boo mãdado - ", asperauã 538.14 (c. 368), asperou 214.63, 809.93, asperarõ 4.32 "nõ - mays el rey", asperarey 712.24 "eu - hũa ferida", asperademe 168.37, asperassem 811.159 "que o - aly", asperãdo 160.9 " - tempo en que podesse ende acalçar dereyto", 394.29 " - en Deus". Desde el s. XIII: CSM 195.112 "o convent' estando / a el asperando", 233.15 "el nonos asperava", 368.58 "loaron muit' a Virgen, cujo ben asperamos", 386.47 "asperad' e veeredes"; Bernal de Bonaval (728, 1137) "ay fremosinha, se ben aiades / longi de uila, quen asperades? / vin atender o meu amigo" (2); Pero Meogo (794, 1189) "douro los liey / e uos asperey... / douro las liara / e uos asperaua" (20,23); Cr. 1344 "e quiseralhe dar outro golpe mas el rei nõ o quis asperar" (III, 434); Cr. Troyana "daly onde o el non aspera" (I, 297.30), "asperademe ata que eu posa chegar a uos" (II, 122.11); Gal. Estoria "nẽ de asperarlos os outros vijnte ãnos" (36.20), "et despoys desto asperou Noe sete dias" (43.34); aún en el XV: Frades Menores "e asperar em na misericordia de Deus" (I, 165); Virgeu de Consolaçon "asperamos" (IV, 488) (pero aquí casi siempre esperar ). Esta forma continúa como pop. en Galicia. La mod. port. (también gall.) ya desde el XIII: CSM 42.79 "e vai-te comigo logo, que non esperes a cras", 336.13 "de que gran mercee spero"; Juião Bolseiro (V 668; núm. 1646 de Machado) "em Deus esperando" (26); bastante usado en Virgeu de Consolaçon (III, 77 spero; I, 54 speras; II, 638 espera; II, 637 esperando; V, 1774 spere ); también Imitação Cristo "os que pelejom e que sperom na sua graça" (p. 22.25), etc.; Soliloquio "aqueles que sperã em ty" (p. 41.2), "que speramos que nos tu daras" (49.33), etc. Es la forma general desde el XVI (cfr. Nunes de Leão Origem4, p. 253). Para el cast. véase Corominas DCELC II, 388-389.

R. Lorenzo (1968): Sobre cronologia do vocabulário galego-português. Vigo: Galaxia.
{esperar}
.- ESPERAR (889b: 1534; asperar XIII): CSM 42 "e vai-te comigo logo, que non esperes a cras" (79); 336 "a virgen mui groriosa de que gran merce' espero" (13).

W. Mettmann (1972): Cantigas de Santa María de Afonso X, o Sábio. Vol. IV (Glossário). Coimbra: Universidade.
asperar
esperar
v. tr. v. tr. / i. {intr.}: esperar: 195.112 O convent'estando / a el asperando; 233.15 el nonos asperava; 368.58, 386.47, 417.26. Cf. esperar.
asperar
s. m.: s. m.: esperança: 216.8 en servir Santa Maria... põya... todo seu asperar.
esperar
asperar
intr v. i. {intr.}: 42.79 non esperes a cras; 130.29 As outras nos fazen muit'esperar / polo seu ben; 419.91 non esperes a cras. {Cf. asperar}.

K. M. Parker (1977): Vocabulario clasificado de los folios gallegos de la Historia Troyana. Illinois: Applied Literature Press.
asperar
tr. tr. esperar; to hope, hope for: amar vos ey senpre de amor verdadeyro, asperãdo en vos merçede que me ajudaredes, 184.16, 33.37.
asperar
tr. tr. esperar; to await, wait for: nõ ousauã asperar ne[n] hum tãto que a elles tornaua, 127.31, 91.2, 290.24.

F. R. Tato Plaza (1999): Libro de notas de Álvaro Pérez, notario da terra de Rianxo e Postmarcos (1457). Santiago de Compostela: Consello da Cultura Galega [Glosario, pp. 237-711].
esperar
v. tr. v. tr. 1. "Esperar, agardar, contar con que vai producirse algo bo ou conveniente ou que vai chegar algo ou alguén que se desexa".
____IPres. IPres. P1 espero (1): "por võtade que ey de o faser por boas obras que de vós ey rreçebjdo e espero rreçeber" 1294.
____ 2. "Esperar, agardar, saber ou crer que vai chegar ou a ocorrer algo ou alguén".
____IPres. IPres. P1 espero (2): "meus pleitos / que eu ey ou espero aver" 1695, 2239; P6 esperã (2): "sobre pleitos e cõtendas que entre / eles sõ, ou esperã ser" 351, 563; IImperf. P3 esperaua (1): "contenda e debate que hontre nós era / e esperaua seer sobre nosas herdades e rrendas" 2608; P6 esperauã (4): "por / rrasõ que entre eles erã e esperauã ser pleitos, debates e cõtendas" 476, 674, 793, 828; ICond. P3 esperaría (1): "e que esperaría porlos outros J MCCL morauidís vellos fasta o dja de Santa Coõba / primeyra que vén" 1606; Inf. esperar (1): "outorgou que daua plaso para esperar" 1605.
____ Do lat. spērāre "esperar, ter esperanza". Documéntase desde o séc. XIII nas CSM (Lorenzo Cronologia s.v.). En port. documéntase asperar no XIII (DELP s.v.), var. con disimilación vocálica que tamén aparece en textos galegos: aspero en 1273, asperavan en 1287 (CDOseira II p. 991 e 1135, respectivamente), aspero tamén en Montederramo, en 1291 (Martínez Montederramo s.v. asperar).




Seminario de Lingüística Informática - Grupo TALG / Instituto da Lingua Galega, 2006-2022
O Dicionario de dicionarios do galego medieval é obra de Ernesto González Seoane (coord.), María Álvarez de la Granja e Ana Isabel Boullón Agrelo
Procesamento informático e versión para web: Xavier Gómez Guinovart

Powered by Debian    Powered by Apache    Powered by PHP    Powered by MySQL