logo sli logo ilg DDGM - Dicionario de dicionarios do galego medieval

Dicionario de dicionarios do galego medieval

Corpus lexicográfico medieval da lingua galega


Está a procurar a palabra ABAIXAR como lema no Dicionario de dicionarios do galego medieval.11 Rows
- Número de acepcións atopadas: 10.
- Distribución por dicionarios: CANCIONEIRO DA AJUDA (1), CRÓNICA TROIANA (6), CRÓNICA XERAL (1), CRONOLOXÍA (1), CANTIGAS DE SANTA MARÍA (1).

Se desexa realizar outra pescuda, pode calcar aquí.

Carolina Michaëlis de Vasconcelos (1920): "Glossário do Cancioneiro da Ajuda", Revista Lusitana 23, pp. 1-95.
abaixar
: deprimir, aviltar, humilhar 10256.

K. M. Parker (1958): Vocabulario de la Crónica Troyana. Salamanca: Universidad.
abaixar
pron. pron. ocultarse debajo del horizonte; to set: Señores façamos a (raspado) depoys que a lũa for abaixada, I 136.2.
abaixar
pron. pron. agacharse; to stoop, bend over: sse abaixara sobrelo rrey para o prender, I 354.26.
abaixar
tr. tr. humillar, degradar; to lower, lessen: a nosa honrra et a nosa ualor se abayxa moyto, II 24.22, I 322.29.
abaixar
tr. tr. arrasar; to raze, level, destroy: nos los deuemos destroyr... et abaixar a çidade toda, II 62.4.
abaixar
tr. tr. bajar; to lower: enbraçaron seus escudos et abaixaron suas lanças, I 283.11, I 231.4, II 31.8.
abaixar
tr. tr. abajar, disminuir; to abate, check, diminish: gran nobreza et moy gran proheza he aquela que encobre et abaixa toda fealdade que ẽno home aia, I 156.6.

R. Lorenzo (1977): La traducción gallega de la Crónica General y de la Crónica de Castilla. Vol. II (Glosario). Ourense: Instituto de Estudios Orensanos Padre Feijóo.
abaixar
abaxarse
part.: 'humillar, abatir, menospreciar, oprimir ' , de baixar: abaixar 506.10 (c. 340), abaixada 216.12 (c. 128) "a jgleia foy despreçada et - ". Se documenta desde el s. XIII: CSM 175.61 "a Virgen Santa / que aos maos abaixa"; Pero da Ponte (V 574, B 986) "este Rey foi o melhor Rey / que soub' eyxalçar a nossa ley / e a dos mouros abaixar" (v. 21); Cr. 1344 "e elle ffazia mujto por abaixar hũu seu primo" (fol. 236bV); Cr. Troyana "a nosa honrra et a nosa ualor se abayxa moyto" (II, 24.22), "gran nobreza et moy gran probeza he aquela que encobre et abaixa toda fealdade que ẽno home aia" (I, 156.6); Graal "non quero abaixar por ti minha linhagem" (185a, 611); Virgeu de Consolaçon "non queyras... enclinar-te e abaixar-te ao peccado das molheres" (I, 524, p. 19). Ejs. con el part.: Graal "era seu linhagem abaixado" (199a, 701), "abaixado e viltado" (191a, 645); Cr. Troyana "se por aventura nos formos abaixados os nossos ualrran por ende menos" (I, 277.8); Cr. 1344 "logo a igreja foy desprezada e abaixada e afrontada" (III, 185). Otra acepción conocida (no en mi texto) es la de 'bajar, descender ' : Cr. Troyana "enbraçaron seus escudos et abaixaron suas lanças" (I, 283.11); Miragres "et entõ Santiago abayxou o treu et as cordas et deytou fora as ancoras et fez estar parada a naue" (190); Graal "el caira do orgulho e abaixara ena humildade" (55b, 159); Cr. 1344 "ca ẽna mayor pressa foy a signa tres vezes abaixada e tres vezes a alçastes vos" (III, 145). La forma abaxarse en CSM 46.46 "non poss' osmar / que quisesse tal afan prender Deus nen ss' abaxar"; Graal "o cavaleiro abaxou-se e levou o escudo dele" (123d, 370). Véase Machado Gloss. CBN, 29b-30a; Notas RP IV, 192; Machado Para o dic. 125-131; DELP2 27; Magne Demanda Graal s.v.; Gloss. Graal 11-12. DRAG s.v. En cast. desde el Cid: "enbraço el escudo e abaxo el asta" (2393). Cfr. DHLE I, 31-33.

R. Lorenzo (1968): Sobre cronologia do vocabulário galego-português. Vigo: Galaxia.
{abaixar
abaxar}
.- ABAIXAR (303b: XIV; abaxar 1611): CSM 46 "non poss' osmar / que quisesse tal afan / prender Deus nen ss' abaxar" (46); Pero da Ponte (574, 986) "soub' eyxalçar a nossa ley / e a dos mouros abaixar" (21).

W. Mettmann (1972): Cantigas de Santa María de Afonso X, o Sábio. Vol. IV (Glossário). Coimbra: Universidade.
abaixar
abaixar-se
abaxar-se
v. tr. v. tr.: baixar, humilhar: 175.61 a Virgen Santa, / que aos maos abaixa e aos bõos avanta; 306.51 Esta omagen... está / con ssa cinta abaixada || abaixar-se (To), abaxar-se (E T): humilhar-se: 46.46 non poss'osmar / que quisesse tal afan prender Deus nen ss'abaxar.




Seminario de Lingüística Informática - Grupo TALG / Instituto da Lingua Galega, 2006-2022
O Dicionario de dicionarios do galego medieval é obra de Ernesto González Seoane (coord.), María Álvarez de la Granja e Ana Isabel Boullón Agrelo
Procesamento informático e versión para web: Xavier Gómez Guinovart

Powered by Debian    Powered by Apache    Powered by PHP    Powered by MySQL