logo sli logo ilg DDGM - Dicionario de dicionarios do galego medieval

Dicionario de dicionarios do galego medieval

Corpus lexicográfico medieval da lingua galega


Está a procurar a palabra ACORDAR como lema no Dicionario de dicionarios do galego medieval.29 Rows
- Número de acepcións atopadas: 28.
- Distribución por dicionarios: CANTIGAS DE AMIGO (1), CANCIONEIRO DA AJUDA (3), CONCELLO DE SANTIAGO (1), CRÓNICA TROIANA (4), CRÓNICA XERAL (3), CRONOLOXÍA (1), CANTIGAS DE SANTA MARÍA (1), CANTIGAS DE ESCARNHO (2), HISTORIA TROIANA (3), MIRAGRES DE SANTIAGO (3), LIBRO DE NOTAS (6).

Se desexa realizar outra pescuda, pode calcar aquí.

J. J. Nunes (1928): Cantigas d' amigo dos trovadores galego-portugueses. Vol. III \(Glossário\). Coimbra: Imprensa da Universidade.
acordar-se
v. pron. v. pron. CCXCIII, 13, lembrar-se, recordar-se; CCXLVI, 4, dar por, reconhecer. (Cantigas d' amigo).

Carolina Michaëlis de Vasconcelos (1920): "Glossário do Cancioneiro da Ajuda", Revista Lusitana 23, pp. 1-95.
acordar
: voltar a si, sair do sono 2123.
acordar-se
: recordar-se, lembrar-se 3370 {Roi Queimado} (que); 3073 {Roi Queimado} (quando), 4941.
acordar-se
acorde[i]-me
3370.- As rarissimas formas verbaes grafadas com e (ê) por ei e eu, e com o (=ô) por ou (por. ex. dire, penso, nego-o) talvez sejam meros lapsos de escrita. Conservei-as todavia, quer no texto, quer nas notas, porque podiam ser hispanismos (como são evidentemente fuesse, conosciesse) ou condensações dialectaes.

F. R. Tato Plaza (1986): Léxico do Libro de Actas do Concello de Santiago (1416-1422).Vol. I (Glosario A-D). Memoria de licenciatura. Universidade de Santiago de Compostela.
[acordar]
v. tr. v. tr. Acordar, resolver, chegar dúas ou máis persoas, despois de tratar sobre algún asunto, a estaren conformes e determina-lo que se vai facer ou como se vai facer: "que acordavan et acordaron que se repartise et derramase en esta dita çidade hua renda" (1412). Formas: P4 IPres.: acordamos (6931); P6 IImperf.: acordavan (1412...9148); P6 IPret.: acordaron (1412...9148); P3 IPlusc.: acordara (2074).

K. M. Parker (1958): Vocabulario de la Crónica Troyana. Salamanca: Universidad.
acordar
intr. intr. revivir, volver en sí; to revive, regain consciousness: caya sobrelo leyto amorteçido. en tal gisa que non podia acordar, I 357.25.
acordar
intr. intr. volver en sí: amorteçiase ameude... acordou acabo dũa grã peça, II 250.4. Crest. Arc. acordar.
acordar
tr. tr. determinar, resolver; to agree, determine, resolve: acordaron de sse yr todos armar ante que ueese o dia, I 96.27, I 112.27, I 127.23. M-P consentir. Graal. acordar2.
acordar
pron. pron. acordarse; to remember: semellaua lle que era achiles ẽna feytura et ẽno senbrant. Et quando se acordaba d' achiles yao abraçar, II 250.2.

R. Lorenzo (1977): La traducción gallega de la Crónica General y de la Crónica de Castilla. Vol. II (Glosario). Ourense: Instituto de Estudios Orensanos Padre Feijóo.
acordado
acordar
'prudente, sensato ' , de CŎRDĀTUS 'cuerdo, prudente ' con la influencia del verbo acordar: 640.15 "et Mono Gustios com̃o era ome - preguntou", 830.19 "meteuse en sua merçee... et nõ foy y mal - ca todo foy creçemento de sua prol". En otros textos: Airas Perez Vuitoron (V 1088, B 1477) "sagitte potentis acute, / e foy hy ben acordado: / melhor e de seer traedor, / ca morrer escomungado" (v. 58); Pero Garcia Burgales (CA 84, B 188) "mais se tan acordado / foss' algun deles, ben m' amdaria, / se lho dissesse nunca hi perder / podia ren e poderia ueer / mj presto tolheit' un cuydado" (v. 10); Cr. Troyana "era moy sisudo et moyto acordado" (I, 150.8). Un ej. del s. XVI en Magne DMC s.v. En cast. se encuentra en el Cid este sentido: "bien entendido es de letras e mucho acordado" (v. 1290). Véase Corominas DCELC s.v. acordar2 p. 28a, Pidal Cid s.v., DHLE I, 509. Otros significados en Magne DMC s.v., Machado Gloss. CBN, 47ab.
acordar
'recobrar el sentido, volver en sí ' , de acordado 'cuerdo, prudente ' . También usado con la acepción 'despertar ' (según Corominas DCELC I, s.v. acordar2). Buescu Etim. port. e esp. (362-5), basado en el rumano, rechaza la explicación de Corominas y parte del lat. clás. ORĬOR, ORĪRI 'levantarse ' , con una base *ORĬTĀRE, llegándose al compuesto AD-*COŎRITĀRE. Todo esto no ofrece la más mínima garantía. Dos veces encuentro esta acepción en el ms.: acordou 498.5 "caeu do caualo en terra sen falla, et os que yam cõ elle deytaronllj da agua pela cara, et quando - começou a contar a sua maa uentura", 672.35 "et estaua tam coytado que semellaua morto... et demandou da agoa et deytoua ao judeu pelo rostro et prougue a Deus et - ". En otros textos: D. Denis (V 137, B 534) "hunha gram peça do dia / jouu' ali que non falaua, / e a uezes acordaua, / e a uezes esmoreçia" (v. 19); Pero Garcia Burgales (CA 88, B 192) "que nenhũ sen nen sentido non ei / e, quand' acord', amigos, non sei / nenhũ consselho poys auer de mj" (v. 13); CSM 134.66 "mais la Madre de Deus lle diss': Acordade, / ca ja são sodes desta gafidade", 58.60 "pois passou esto acordou enton / a monja", 83.58 "tan gran sono avian / que non eran acordados", 96.42 "pois acordados foron"; Graal "acharom-no esmorido, e quando acordou, deu as maiores vozes que pode" (183a, 600); Cr. Troyana "caya sobrelo leyto amorteçido en tal gisa que non podia acordar" (I, 357.25), "acordou a cabo dũa grã peça" (II, 250.4); Miragres "et aa medea noyte... acordey do leito hu jazia" (p. 11). Véase Magne Gloss. Graal 33-34.
acordar
acordarse
Reflexivo 'poner o ponerse de acuerdo, resolver o resolverse, determinar, convenir, concordar ' , con base en un *ACCORDARE 'poner de acuerdo ' , sacado de CONCORDARE 'estar de acuerdo ' y DISCORDARE 'discrepar ' , con base en COR, CORDIS 'corazón ' . La filiación a COR, CORDIS se halla en Corominas DCELC I, 27b; G. de Diego Dicc. p. 70; Cuervo DCRLC I, s.v.; Machado DELP1 61b, DELP2 80b; Magne Demanda Graal s.v., DMC s.v.; Gamillscheg EWFS s.v., Dauzat s.v., etc. En el REW 71a se parte, con ninguna probabilidad, de chŏrda, etimología a la que se atiene Wartburg en el FEW I, p. 13ab; pero en Bloch-Wartburg s. v. accorder parte ya de COR, CORDIS (véanse las salvedades de Spitzer Stimmung, en Traditio, III, esp. 322-7, y la réplica de Corominas DCELC IV, 902-3; también Singleton Sp. acordar ). Reflexivo 'ponerse de acuerdo, resolverse ' : acordar 136.5 "nõ sse podjam avijr nẽ - "; acordamos 136.9 "poys que nos nõ - en hũu"; se acordauã 824.69; acordou 516.7 (c. 350) "o Çide nõ sse - d' entrar per aquel lugar", 842.41, acordouse 17.23, acordarõ 824.68 "a esto se - ", acordaronse 858.6 (c. 592), acordaronsse 28.43 " - de sse meter en suas mãos", acordarõsse 261.33 " - en esto", acordarõse 900.14, 901.35, 902.75; acordariã 845.21 "que sse - a darllj a villa"; acordassem 524.29 "que se - todos en hũu". En otros textos: CSM 35.26 "ouveron-sse d' acordar / que sse fossen pelo mundo", 218.37 "de o y leixaren todos s ' i acordaron", 311.20 "ambos s' acordaron por en romaria yr"; Graal "em esto se acordarom todos tres" (78b, 210), "ela, acordou-se i, pero mui de a-envidos" (183d, 605); Gal. Estoria " Lamec quando soubo que el avya morto a Caym, ouvo moy grande pesar, pero acordouse de dizer ao moço que o leuase ala" (21.36); a. 1320 "et non se podendo acordar estes que o julgue o Arcibispo de Bragaa" (CDGH p. 367). La 1ª documentación es del XIII: a. 1234-1236? "et uenindu porla carreyra acordarũse in aquilo qui mandara u iudice" (Salazar p. 3.9), "et ambas partes peterunt uigareze a uicarius et us uicarios s' acurdarũ in a uerdade et dixerunt" (id. 3.27). Como verbo activo tiene valor reflexivo en 15.28 "nõ poderõ acordar en si tam bem que se defendesem delles". Es corriente la acepción 'determinar, resolver, convenir ' : acordamos 101.20 "nos isto - aca", acordades 824.58 "se uos a ysto - ", acordaua 469.19, acordauã 510.4, 516.5 (c. 349), acordou 529.3, 839.10, 840.32, 850.7 (c. 585), acordarõ que 154.23, 245.28, 397.7 (c. 245), 510.5, 530.8, 573.7, 716.10, 772.18, 800.30, 824.70, acordarõ de 270.12, 289.8, 383.24, 469.20, 484.27, 521.23, 533.12 (c. 365), 557.5-6, 608.31, 806.21, acordarõ com̃o 396.5, acordarõ en 686.24, "com̃o quer que elles isto acordarõ" 635.12 (c. 433); acordaredes 574.25; acordássedes 567.31, [auer] acordado 101.18, 538.17 (c. 368), 583.20, 586.27, acordados 874.14 "pero forõ os cristãos - en esto". En otros textos: CSM 194.27 "que o degolassen ontre ssi o acordaron", 314.24 "pois est' acordad' ouveron"; Cr. Troyana "acordaron de sse yr todos armar" (I, 96.27); Vita Chr. "a filha acordou de apresentar Moises a Farao" (13, 46c, 533); a. 1442 "que elles acordaran de lles escripuyr" (Ferro2 p. 40); Corónica Iria "et foy acordado que mellor era en batalla" (p. 55). También significa 'poner o ponerse de acuerdo, estar de acuerdo, concordar ' : acorda 273.47 "don L. de Tuy que - cõ el", acordã 265.5, acordaua 260.16 "nẽgũu nõ - cõ el nẽ el cõ outro", acordou 21.33 " - sua oste", 595.10 "en este conselho meesmo - dom A. F.", 840.3 " - cõ seus mouros en esto", acordouos 3.22, acordaron 479.17, acordados 95.8 "erã - et avijndos en vn", 883.12 (c. 624) "a esto erã - esses mouros", 891.29. Puede verse en otros textos: Miragres "et acorda en esto san Jeronimo, ẽno que despois oyredes" (p. 216); Cr. 1344 "e conta dom Rodrigo... e outros que acordam com elle em suas estoryas" (III, 241), "e desque chegou ally e se ajuntaron suas cõpanhas... acordouhos y" (II, 400); Gal. Estoria "que o cõta Moysem que foy sancto et sabio et outros moytos que o acordam cõ el" (4.8). En cast. existen estas diferentes acepciones desde el Cid. Otros ejs. ports. en Machado Gloss. CBN, 47b-49b; Notas RP V, 131 y Magne DMC s.v. acordar; Gloss. Graal 31-35.

R. Lorenzo (1968): Sobre cronologia do vocabulário galego-português. Vigo: Galaxia.
{acordar}
.- ACORDAR (61b: 1284): 1234-1236 "acordarũse in aquilo qui mandara u iudice... et us uicarios s' acurdarũ in a uerdade" (Salazar 3.9, 27).

W. Mettmann (1972): Cantigas de Santa María de Afonso X, o Sábio. Vol. IV (Glossário). Coimbra: Universidade.
acordar
acordar-se
v. tr.: v. tr.: acordar em, resolver, decidir: 194.27 que o degolassen ontre ssi o acordaron; 314,24 Pois est acordad'ouveron || outorgar, conceder: 169.31 macar llo acordaron, non valeu hũa billa || v. i. {intr.}: despertar do sono, cair em si: 58.60 Pois passou esto, acordou enton / a monja; 83.58 tan gran sono avian / que non eran acordados; 96.42 Primeir'os frades foron espantados / do que oyron; mas pois acordados / foron... disseron; 105.91, 134.66 || acordar-se: recordar-se, lembrar-se: 132.79 foi-ss'el en ssi acordando / de como acostumara / dizer sas oras; 169.13, 228.39 adur o connoscian... senon pola coor dele en que sse ben acordavan || reflectir: 382.42 acordou-ss'e fez bon sen || acordar em, resolver, decidir: 35.26 ouveron-sse d'acordar / que sse fossen pelo mundo; 218.37 de o y leixaren todos s'i acordaron; 309.25 Mas per ren non ss'acordavan o logar u a fezessen; 311.20 ambos s'acordaron por en romaria yr || reconhecer: 335.63 Enton s'acordaron todos que fazian neiçidade / Buscar o que non podian achar per nulla maneira.

M. Rodrigues Lapa (19702): Cantigas d'escarnho e de mal dizer dos cancioneiros medievais galego-portugueses. Vigo: Galaxia ["Vocabulário galego-português", pp. 1-111].
acordar
= recordar, representar: {Afonso Gomez} tempos grandes traspassados / que acordades, e sodes pastor 55.11.
acordar-se
= adoptar uma atitude: {Lourenço} acordou-s' en atal 275.5. || Tomar consciência, dar por isso, reconhecer: {Pedr' Amigo de Sevilha} e foi-lhi depois mal, / u s' acordou que mi o dado avia 307.14; 431.4. || Dispor-se a, empregar-se em, saber: {Pero da Ponte} molher de seus dias non á / que tan ben s' acorde d' ambrar 367.14.

K. M. Parker (1977): Vocabulario clasificado de los folios gallegos de la Historia Troyana. Illinois: Applied Literature Press.
[acordar]
intr. intr. volver en sí; to revive, become conscious: moytas vezes acordaua, et tornava lle sua fala, 290.31, 371.24.
[acordar]
pron. pron. determinar, resolver; to decide, agree: se acordarõ que fosem demandar rresposta dos dioses, 286.15.
[acordar]
tr. tr. determinar, resolver; to agree, decide: acordarõ que poys que se nõ podiam aviỉr, que se fosem a el Rrey Jupiter, 49.13, 56.13, 286.12.

M. C. Barreiro (1985): O léxico dos Miragres de Santiago. Memoria de licenciatura. Universidade de Santiago de Compostela.
[acordar]
v. .- v. 1.- " despertar". IPret. P1: ACORDEY, 11.4 "acordey do leito hu jazia cõ mĩa infirmidade...".
____IPres. 2.- " estar de acuerdo, concordar, convenir". IPres. P3: ACORDA, 216.5 "Et acorda en esto San Jeronimo, ẽno que despois oyredes"; 220.9.
____IPret. 3.- ACORDARSE, " acordarse de, recordar". IPret. P3: ACORDOUSE, 193.11 "Et o mercador acordouse de moytos miragres que oyo dizer...".

F. R. Tato Plaza (1999): Libro de notas de Álvaro Pérez, notario da terra de Rianxo e Postmarcos (1457). Santiago de Compostela: Consello da Cultura Galega [Glosario, pp. 237-711].
acordar
v. tr. v. tr. "Acordar, chegar dúas ou máis persoas a estar conformes sobre unha cousa".
____IPret. IPret. P6 acordarõ (1): "Johán Vydal e o dito Afonso / Ordones acordarõ en esta gysa que / se chegase esta feyra primeyra" 2627.
____ Do lat. *accordare "poñer de acordo", der. de cor, cordis "corazón", segundo o modelo de concordare "estar de acordo" e discordare "discrepar". A primeira documentación en textos galegos é de 1234-1236, como reflexivo, pero hai abundantes exemplos do seu uso como transitivo (Lorenzo Crónica s.v. acordar3).
acordar
v. pron. v. pron. "Acordarse, lembrar, recordar, ter memoria de algo".
____IPres. IPres. P3 acorda (1): "nõ se acorda / nẽ sabe cousa que del teña, saluo as vjnas e cousas coñoçidas" 2755; IImperf. P3 acordaua (1): "diso que protestaua que se máys se lle nẽbrase, que o venrría desyr e / decrarar, que ao de presente máys nõ se acordaua" 2176; SPret. P3 acordase (6): "diso / que el nõ tyña ne[n] quedarã máis bẽes da dita Tareyia Ares, súa moller, / que el soubese e se acordase máys de aqueles que el lle avía / mostrado e cõtado" 2155, 2743, 2876, 2928, "que se máis se lle acordase que logo / que se lle acordase o venrría declarar ante mỉ, dito notario" 2968, 2968.
____ Creado sobre o lat. recŏrdāri "recordar". Documéntase con esta acepción desde o séc. XIII, nas CSM. O seu uso como reflexivo segue vivo en gal., mentres que é anticuado en port. (Lorenzo Crónica s.v. acordarse).




Seminario de Lingüística Informática - Grupo TALG / Instituto da Lingua Galega, 2006-2022
O Dicionario de dicionarios do galego medieval é obra de Ernesto González Seoane (coord.), María Álvarez de la Granja e Ana Isabel Boullón Agrelo
Procesamento informático e versión para web: Xavier Gómez Guinovart

Powered by Debian    Powered by Apache    Powered by PHP    Powered by MySQL