logo sli logo ilg DDGM - Dicionario de dicionarios do galego medieval

Dicionario de dicionarios do galego medieval

Corpus lexicográfico medieval da lingua galega


Está a procurar a palabra ALEM como lema no Dicionario de dicionarios do galego medieval.3 Rows
- Número de acepcións atopadas: 1.
- Distribución por dicionarios: CRÓNICA XERAL (1).

Se desexa realizar outra pescuda, pode calcar aquí.

R. Lorenzo (1977): La traducción gallega de la Crónica General y de la Crónica de Castilla. Vol. II (Glosario). Ourense: Instituto de Estudios Orensanos Padre Feijóo.
alem
alen
alẽ
aalem
aalen
aalẽ
alende
aalende
daalẽ
daalen
dalẽ
dalem
ALEM MAR
alende
alén
alende
alem
Alende
prep. 'más allá, más allá de ' (ALEM MAR 'Ultramar '). Del lat. ILLĬNC 'de allá ' . Es la forma primitiva y de ella, debido al uso frecuente con la prep. de, llegó a crearse la forma aglutinada alende (Corominas Nuevas etim., 119-29; Corominas Adiciones, 178-9; DCELC I, 176b-177a). Es falsa, pues, la suposición de que alén sea forma secundaria, sacada de la primitiva alende < AD + ILLĪC + ĬNDE (REW 4368; Nascentes p. 26; Magne DMC s.v., etc.) (extrañamente se cita en Machado DELP1 148b; DELP2 187a, como fuente el lat. ECCE HINC, atribuyéndole esto a Corominas). Formas del ms.: alẽ 157.8 "que iaz - Doyro", aalẽ 267.40 "estaua entõçe - dos portos", dalẽ 771.3 "de la Estremadura - serra", dalen 158.22 " - Doyro", alende 397.3 " - o rrio", 418.22 "vayamos - de la serra", 450.12 " - a ponte", 811.157 " - da ponte", 849.4 (c. 583) "foy passar o rio - da outra parte", 855.5 (c. 589) "pousauã - su Eznalfarag", 859.3-4 "passou Aguadalquiuir - ", aalende 26.33 "algũas çidades - ", 340.39 "estando - Tolosa", d' alende 738.23 " - os portos", 740.3 "os - o porto", 740.22, 742.47, 743.13, 855.5 (c. 588) "da outra parte - do rrio". Para la acepción 'Ultramar ' : alem mar 478.6 "enviou - polos alaraues", 486.24-25, 695.20, alen mar 509.16 (c. 343), 510.1 (c. 344) "enviauã grande auer - ", 510.4, alẽ mar 247.2, 891.14,25, aalem mar 728.43 "de - ", aalen mar 886.5 (c. 630). Con la prep. de antepuesta: d' alem mar 513.25, 654.12, dalem mar 802.40, daalen mar 565.3, d' alẽ mar 432.38, 888.36, dalẽ mar 479.17, 484.12, 827.19, d' aalem mar 72.7, 106.29, 486.27, d' aalẽ mar 261.48, 485.39, daalẽ mar 586.31, 902.54. En una ocasión alende o mar 105.7. La forma alem se documenta desde el s. XI: a. 1091 "quinta integra siue aaquen de doiro siue aalen de doiro" (PMH Diplom. p. 449) (es dudoso si debemos leer aaquende , aalende ). En el XIII: CSM 5.24 "mas, quando moveu de Roma por passar alen, / leyxou seu irmão e fez y gran seu prazer", 85.2 "livrou un seu hermitan de prijon dũus mouros que o levavan a alen mar", 111.54 "u ela ressucitado / ouv' o morto e sacado / do rio, que ja buscado / fora daquend' e dalen"; a. 1288 "honde quer que ueessem quer dalem mar quer de Castela" (Desc. Portug. I, Suplem. 274); a. 1293 "se algũa barca for fretada dos mercadores de mha terra pera alem mar ou pera Seuilla" (Desc. Portug. I, 22); Estevan da Guarda (V 906, B 1301) "et ten que lh' ya melhor alen mar / que lhe vay aquy, hu naceu et criou... / uen pod' aqui consselho percalçar / com' alen mar, per seruir, percalçou" (3,10); Martin Soarez (B 143) "diz que Marcelha iaz alem do mar e Acre iaz aquem" (5). En el XIV: a. 1305 "duas leyras de viña que iacen aalen de Avia" (CDGH p. 497); a. 1287 (copia de 1306) "e dáálen doyro" (Portel LXXIV); Cr. 1344 "muytos mouros d' aalẽ mar" (II, 472), "por todollos daalẽ mar e daaquẽ mar" (III, 142), "pera o ẽuyar aalẽ mar a miraamolĩ cõ que guisasse sua hoste pera passar aaquẽ mar" (fol. 237bR); a. 1360 "se frota algũa saya de mouros daallem mar" (Desc. Portug. I, Suplem. 397); a. 1364 "it tres steiras mouriscas daalem mar" (Machado Voc. XIV 241); a. 1370 "em Rio de mouro aallem e aaquem da agoa do dicto Rio de mouro" (Desc. Portug. I, Suplem. 404); a. 1371 "asy aalem mar come aquem mar" (Desc. Portug. I, 141); Graal "nom no catou mais, ante se passou aalem" (153c, 459), "se quisesse passar aleem" (82b, 220). Por ej. en el XV: Corónica Iria "rey Tarique que veeo con os mouros de alen mar" (p. 40). Es todavía palabra normal en port., escrita além. Documentación antigua y más moderna en Machado (Gloss. CBN, 109ab; Notas RP IV, 186), M. Pico (Terminol. Naval p. 653-654; Anotações RP XXVII, 68); Magne DMC s.v. além; Demanda Graal s.v., Gloss. Graal 83-84) y Morais. En gallego no es palabra popular (en Cuveiro dada como palabra antigua; no así en los otros diccs.), aunque se usa frecuentemente en literatura. En castellano dura bastante allen (véase Corominas DCELC ), pudiendo encontrarse también alen (Pidal Cid II, 450). Alende se halla desde el XII-XIII (texto leonés-port.): a. 1188-1230 "qui maurum alienum inuenerit in nostro termino aquent la serra det ei dominus eius in honore I quarta de morabitino, et de alent serra I morabitinum" (PMH Leges 804); a. 1209 "e hos que moraren de Agada alende si [chus] moraren alende fagan fazendera en uilla" (Castel Rodrigo, ed. Cintra, p. 87.23), "alende Teio" (id. 110.8); a. 1282 "alende destes terminos... vos damos" (Salazar 83.11); a. 1285 "que jaz ao forno do cal alende o rio d' Ansemar" (Sponer 137.3); CSM 6.20 "que vencia quantos eran en ssa terr' e alende", 53.48 "madr', eu farei y as gentes vĩir ben dalend' o mar / e de muitas outras terras". En el XIV: Cr. Troyana "meterõnos alende das baruascaas" (I, 349.23); Gal. Estoria "et aalende desto que mãteuo Tubal Caym o seu corpo ao mayor deleyto" (20.8), "et alende desto esta aqui moy bõa soõbra" (255.7); a. 1347 "dos que iazen alençe (!) o rio" (Duro p. 191); a. 1438 "alende das ditas mill e quiñentos pares... alende o que ben visto por elles fose" (Ferro2 p. 35); a. 1442 "aleende dos que estauan firmados" (id. 41); a. 1442 "et mays dez dias alende" (id. 42); a. 1441 "que o jogo da qoqa que andase aalende das confrarias... que andase alende a confraria... que andase aalende a confraria de San Sabastian" (id. 145); a. 1432 "seendo alende os portos" (id. 225); a. 1448 "como van a alende da sepultura... et a alende en hun dos cabos" (Ferreiro VII, Apénd. 91); a. 1458 "alende da querella" (Ferro2 344); a. 1436 "alende dos ditos XVIII M mrs." (id. 403); Frades Menores "setemta fraires menores e mais aalemde" (I, 354). Debe desaparecer en el s. XV. En gall. la registran Valladares, DRAG, E. Rodríguez y Franco Grande como variante de alén, pero ha desaparecido en la lengua. En cast. allende se encuentra en el XI (a. 1056). Hoy es término culto (véase Corominas DCELC I, 176b, 177a): en los primeros tiempos alterna allende con alende (por ej. F. Juzgo "allende de los fitos... alende de los fitos", ed. Acad. p. 170b). Para el port. véase también Magne DMC s.v. aalende.




Seminario de Lingüística Informática - Grupo TALG / Instituto da Lingua Galega, 2006-2022
O Dicionario de dicionarios do galego medieval é obra de Ernesto González Seoane (coord.), María Álvarez de la Granja e Ana Isabel Boullón Agrelo
Procesamento informático e versión para web: Xavier Gómez Guinovart

Powered by Debian    Powered by Apache    Powered by PHP    Powered by MySQL