logo sli logo ilg DDGM - Dicionario de dicionarios do galego medieval

Dicionario de dicionarios do galego medieval

Corpus lexicográfico medieval da lingua galega


Está a procurar a palabra AQUEM como lema no Dicionario de dicionarios do galego medieval.2 Rows
- Número de acepcións atopadas: 2.
- Distribución por dicionarios: CANTIGAS DE AMIGO (1), CRÓNICA XERAL (1).

Se desexa realizar outra pescuda, pode calcar aquí.

J. J. Nunes (1928): Cantigas d' amigo dos trovadores galego-portugueses. Vol. III \(Glossário\). Coimbra: Imprensa da Universidade.
aquem
adv. adv. XXXVII, 5, etc., LXVII, 8, CVI, 7, CLIII, 1 etc., aqui. {Cf. aquende}. (Cantigas d' amigo).

R. Lorenzo (1977): La traducción gallega de la Crónica General y de la Crónica de Castilla. Vol. II (Glosario). Ourense: Instituto de Estudios Orensanos Padre Feijóo.
aquẽ
aquen
aquem
aquende
aaquen
aaquende
daaquẽ
daaquem
daaquen
aquen de
aquende
aquen
aquende
aquençe
'más acá, más acá de, de la parte de aquí ' , del lat. ECCUM HĬNC (HĬNC 'de acá '). El uso corriente de aquen de hizo que se crease aquende (véase Corominas DCELC I, 244a; Corominas Nuevas etim., 119-129 y cfr. ALEN, ALENDE ). No es de ECCU ĬNDE como se repite comúnmente (véase por ej. Nascentes p. 62-63), ni tampoco de ECCE ILLINC, como asegura Machado (DELP1 226ab; DELP2 287a). Las formas del ms. son: aquẽ mar 479.13, 483.26 "passou a - ", 484.23, 509.17 "para passar - ", 654.16,28, 735.17, aquen mar 571.23 "passou a - ", 582.10, aquem mar 486.26 "passou a - ", aaquẽ mar 654.21 "et que erã - ", aaquen mar 887.6 "aalen mar nẽ - ", d' aquẽ mar 485.4, daaquẽ mar, d' aaquẽ mar 106.29, 479.17, 483.10, 485.39, 486.27, 810.132 "dos mouros - ", 902.54, daaquem mar 791.11, daaquen mar 813.232, aquende 88.6 " - o mar", 692.5 "que som - o rrio", aquẽde 484.26 "desque foy - ", aaquende 340.25 "et vẽo - Tolosa", 347.17-18 "de Carpentania - o Ebro". La primera documentación está en 1091 "quinta integra siue aaquen de doiro siue aalen de doiro" (PMH Diplom. p. 449); también a. 1130 "de parte aaquende" (PMH Leges 369). Ejs. de aquen desde el s. XIII: Bernal de Bonaval (CV 729) "se mi uós queredes gran ben / ir como podedes d' aquen?" (en Crest. Arc. p. 276); Johan Airas (CV 598, núm. 1642 de Machado) "non soubestes rem / quando me leuarom d' aquem / e marauilhome ende / por non sabedes quando m' eu uenho ou quando uou d' aquende" (9,12); D. Denis (189, 586) "poys que s' el ledo partiu d' aquen" (5), etc.; CSM 111.34 "ante que chegass' aquen", 142.28 "aquen do rio"; Cr. 1344 "por todollos daalẽ mar e daaquẽ mar" (III, 142), "e veeo aaquem de Tollosa" (III, 327); a. 1370 "em Rio de mouro aallem e aaquem da agoa do dicto Rio de mouro" (Desc. Portug. I, Suplem. 404); a. 1371 "asy aalem mar come aquem mar" (Desc. Portug. I, 141). Siguen siendo todavía normales en port. aquém y aquém de; en gall. se han perdido (aunque las registran sin indicar su antigüedad Carré, E. Rodríguez y Franco Grande ). La variante aquende desde el XIII: CSM 6.50 "mas deu maa noite a sa madre, a mesqỹa, / que o andava busca[n]do e dalend' e daquende"; Gal. Estoria "poblou outra prouynçia aaquẽde daquelas areas cõtra medio da terra" (69.35). Debe perderse posiblemente en el XIV o XV (hoy se usa en el lenguaje espiritista, según Morais ). Véanse ejs. en Machado (Notas RP IV, 187; X, 34; Gloss. CBN, 139b-140a); M. Pico (Anotações, RP XXVII, 144; Terminol. Naval p. 654). Se usó aquende en cast. ant. (véase Cuervo DCRLC s.v.). La variante aquençe se registra en 1347: "et do que iaz aaquençe o rio daredes terça" (Duro p. 191).




Seminario de Lingüística Informática - Grupo TALG / Instituto da Lingua Galega, 2006-2022
O Dicionario de dicionarios do galego medieval é obra de Ernesto González Seoane (coord.), María Álvarez de la Granja e Ana Isabel Boullón Agrelo
Procesamento informático e versión para web: Xavier Gómez Guinovart

Powered by Debian    Powered by Apache    Powered by PHP    Powered by MySQL