R. Lorenzo (1977): La traducción gallega de la Crónica General y de la Crónica de Castilla. Vol. II (Glosario). Ourense: Instituto de Estudios Orensanos Padre Feijóo. |
---|
donde dõde
| prep. |
'de donde, de modo que' , de la prep. de y onde. Formas: donde 107.57 "isto he - uem o vento", 115.116 "marauillarõsse muyto - uijnã aly", 128.71 " - deuia a naçer uerdade", 131.14 "dala - vijna", 198.68 "ao cãpo - uos adussemos", 264.3 "a estoria - ouuerõ começo os rreys de N.", 272.40 "mouer razõ - aiamos achaque por que o matemos"; dõde 244.13 "et llis desse de seu auer - elles fossem pagados", 304.37 "de hũa lãçada tal - caeu... en terra". Se documenta desde el s. XIII: CSM 5.76 "dizede-m' ora quen sodes ou donde"; Miragres "cada que vẽẽ tẽpestades do eer ou donde quer" (17), "çercou toda a çidade enrredor sacando a parte donde vay o rrio" (98); Cr. 1344 "do sangue donde vem" (III, 73); Gal. Estoria "mays nõ vos diso ajnda donde et cõmo" (5.19); Graal " Galvam lhe preguntou donde era ou de qual terra" (I, 206), "donde sodes vos?" (II, 106); Soliloquio "e donde me veeo a mỹ esto... donde me veeo a mỹ este bem" (17.11,14) (20.12,14), "donde me vem a mỹ esto" (22.9), etc. En el XV puede valer 'donde' : a. 1434 "eno concello donde elles morauan" (Ferro2 p. 29); Imitação Cristo "porque em nos he donde somos tẽptados" (p. 24.18). Véase Morais. Absurdamente falta en los diccionarios galls. E. Rodríguez (s.v. onde ) cita una forma arbitraria de onde, considerando donde (s.v.) forma arcaica, pero donde es la única forma de la lengua hablada. La forma simple onde equivale a 'donde' o 'en donde' . En cast. se creó donde y en el XVI de donde (Corominas DCELC II, 189-190). Véase Magne Demanda Graal 414-416. Cfr. ONDE. |
F. R. Tato Plaza (1999): Libro de notas de Álvaro Pérez, notario da terra de Rianxo e Postmarcos (1457). Santiago de Compostela: Consello da Cultura Galega [Glosario, pp. 237-711]. |
---|
donde adonde onde
| rel. |
rel. 1. "Onde". Refírese a un lugar xa expresado. Pode ir precedido dunha preposición das que indica relación de espacio, adquirindo o matiz que lle dea esta. |
____ | |
donde (14): "Pauta por donde sacarã qualque(e)r escriptura" 1, "trouxese / os artículos por donde fose pregũtado" 545, 755, 806, "herdade / donde façades lugar" 1018, 1093, "avedes de faser dúas portas, hũa á parte de / arriba, a donde se leuãta o sol" 1981, 1231, "terr[e]o / a donde façades casa" 2002, 2584, 2767, 2827, 2910, 3019; onde (1): "tres pedaços de herdade que estã ẽno Rrial, onde chamã Vieyro" 747. |
____ | conx. |
conx. 2. "Onde". Establece entre dous verbos unha relación de lugar. |
____ | |
donde (5): "está donde chamã as Quintãas" 753, "o qual dito terreo vos dou a donde disẽ a Forna" 2005, "nõ sabía a [donde] / chega nẽ donde nõ" 2656, 2656, "vira leuar a Ferrnando de Deyra e a súa moller dous / carros de madeyra, cabros e arcos e outra madeyra para / donde el mora" 2694; onde (1): "que agora está máys en cabo, onde mora Johán d' Aboýn" 2004. |
____ | ____ |
3. "Se". Introduce unha oración subordinada condicional. |
____ | ____ |
donde (1): "rrequireu e frõtou a Mayor Peres, moller de Ferrnã Gonçalues de Rriãjo, cõ / prendas de prata, tres bjncos e crusetas e outras doas, que as quitase, / donde nõ, que as vendería e que as ouvese perdidas" 2118. |
____ | conx. |
4. Donde quer que, loc. conx. de lugar. |
____ | |
donde que(e)r que (8): "que lle dese carta de jur / e posesiõ para esto e para ẽna bos de Jostos, donde que(e)r que vay" 557, "cõ súas aguas / corrẽtes e vertentes, donde que(e)r que vay" 801, 806, 844, "a donde que(e)r que forẽ" 855, 961, 1071, "herdades e propeadades donde que(e)r / que vã e jasẽ" 1209. |
____ | ____ |
Reforzo de onde mediante a prep. de, e este do lat. ŭnde "de onde". A forma reforzada documéntase desde o séc. XIII, nas CSM, pero co valor "de onde"; como sinónimo de "onde", no séc. XV, tanto en textos galegos, en 1434, coma en portugueses. Pola súa parte, onde aparece xa nunha copia dun documento portugués de 1152; coa acepción "de onde", desde as CSM e ata o séc. XV; coa acepción "de maneira que, así que, por isto", desde as CSM e en textos de 1254 (Lorenzo Crónica s.v. donde, onde). No texto coexisten as dúas formas sen ningunha distinción de significado entre elas, se ben onde é minoritaria. Actualmente en gal. considérase estándar a forma onde (coma en port.), que pervive na fala aínda que en moita menor medida ca donde, considerada castelanismo (Dic. Dúbidas s.v. donde). |