logo sli logo ilg DDGM - Dicionario de dicionarios do galego medieval

Dicionario de dicionarios do galego medieval

Corpus lexicográfico medieval da lingua galega


Está a procurar a palabra ENVIAR como lema no Dicionario de dicionarios do galego medieval.10 Rows
- Número de acepcións atopadas: 10.
- Distribución por dicionarios: CANTIGAS DE AMIGO (1), CANCIONEIRO DA AJUDA (1), CRÓNICA XERAL (1), CRÓNICA TROIANA (1), CANTIGAS DE SANTA MARÍA (1), CANTIGAS DE ESCARNHO (1), HISTORIA TROIANA (2), MIRAGRES DE SANTIAGO (1), Nunes2 (1).

Se desexa realizar outra pescuda, pode calcar aquí.

J. J. Nunes (1928): Cantigas d' amigo dos trovadores galego-portugueses. Vol. III \(Glossário\). Coimbra: Imprensa da Universidade.
enviar
v. tr. v. tr. CXIX, 2, CCCXCV, 5, etc. mandar recado; enviar por, CCCLXXXV, 2, etc. mandar pedir, buscar. (Cantigas d' amigo).

Carolina Michaëlis de Vasconcelos (1920): "Glossário do Cancioneiro da Ajuda", Revista Lusitana 23, pp. 1-95.
enviar
(ĭnviāre): remeter, mandar 4564, e Epígr. da Cant. nº 312.

R. Lorenzo (1977): La traducción gallega de la Crónica General y de la Crónica de Castilla. Vol. II (Glosario). Ourense: Instituto de Estudios Orensanos Padre Feijóo.
enviar
enuiar
envyar
'enviar' , del lat. tardío ĬNVIĀRE, de VĬA (cfr. Corominas DCELC IV, 720 y n. 4). Formas: enviar 9.26, 32.26 "lle ouverõ a - demandar tregoas", 195.2, 254.81, 360.23, 472.4, 509.16, 510.4, 647.25,29, 778.20, 802.53, enuiar 332.30, 558.5, 604.25, enujar 529.3, enuyar 165.51, envyar 376.16, enviaruos 41.65, enuyala 270.12; enuyo 41.60, envio 185.65, enviouos 184.50, envia 43.18, 92.44, 97.18,21,24, 106.44, 352.25,26,28, 377.47, 431.6, 573.34, 643.34, enuia 186.88, 559.12 "uos - beyiar as mãos", 560.26, 563.5, 605.33, 610.18, 686.33, enuiauos 560.18, 605.29,30, enviauos 97.13, 380.26, 431.9,17, 572.28, envianos 98.39 " - ameaçar o sseu rrey", enviauolo 431.8, enuiate 588.20, enviate 643.32; enviaua 18.33, 97.10, 98.30,32, 145.8, 180.27, 186.80, 244.9, 245.26, 335.8, 339.4, 358.21,3, 377.42, 380.33, 492.6,11, 510.3, 511.3, 572.31, 575.29, 642.14, 643.38, 678.24, 686.30, 697.6, 763.26 (c. 519),29,23 (c. 520), 764.31, 765.4, 789.12, 791.6, 793.12, 797.14, 812.213, 813.215, 895.7, enuiaua 243.36, 532.4,10-11,15,16, 533.7, 559.5-6, 562.23,34, 575.31, 605.8, 609.39,46, envyaua 364.6 "senõ que o - desafiar", enuiaualhi 532.4, enuiaualho 571.6, enuiauã 543.10, 878.15, enviauã 244.12, 338.25, 510.1, 631.4, enuiauãllj 532.11, enuiauanllj 532.11, enuiauãnos 536.20-21; enviara 18.21, 21.40, 159.17, 246.52, 313.26, 419.16, 484.25, 485.30, 496.24, 502.17, 572.32, 573.40, 649.11,17, 650.6-7, 657.21, 668.16, 732.22-23,24, 763.13,14,22, 825.15, 836.6, enuiara 246.50, 507.17,18, 532.6, 533.7, 561.8, 563.3, 609.41, enuyara 260.3, enviarã 6.28; enviey 200.23, 481.13, envieylles 98.37-38, enviaste 495.5-6,6, enviastenos 495.10 (2 v.), enviou 18.25,31, 19.7, 29.8, 32.21, 36.15, 47.12, 49.44, 52.8, 54.25, 57.47,1, 58.8, 59.1, 71.2, 72.10,13,16, 74.24, 81.10, 86.2, 88.8,18, 97.6,8, 121.6, 126.1, 141.31, 142.3,8, 143.40, 146.9, 151.30,38, 152.1, 153.1, 154.8, 155.1,7, 157.15, 176.16, 182.1, 183.28, 186.79, 187.14,19, 203.21, 205.62, 217.21, 218.5,11, 222.14, 241.54, 244.16-17, 246.46,49,51,66, 251.1,7,9,12, 252.39, 292.81, 304.26, 314.3 " - por Rrodrigo", 318.16 "en que llis - mandar que se sayssẽ", 320.10, 322.6, 333.35-36,1,2, 334.11, 338.11, 339.7,14, 340.30, 341.51, 343.24, 344.12, 352.17,18, 355.20, 356.16, 357.4, 358.1, 364.5, 372.25, 375.1,4, 385.16, 392.4, 396.16, 402.4, 411.3, 414.12,2, 420.28,30, 423.1, 430.6, 438.7, 441.4-5,6,17, 443.11, 453.8, 454.16,19,27, 457.3, 458.20, 464.12, 467.3, 468.12,1, 469.14,16, 472.4, 473.3, 475.1,9, 478.6, 479.10, 480.8, 485.31,6, 486.9-10, 487.10,13,17, 488.9,17, 491.15, 492.5,14, 493.2, 494.13,25, 495.29,1,2,3, 497.6, 500.2, 501.5, 503.11,12, 506.1,10, 507.20,23, 508.3, 509.4,11, 510.6-7,10,18,1, 514.11, 515.12, 516.7, 522.16 " - mandar aos dos castelos que lle enviassem beesteyros", 524.8, 527.20, 530.1, 532.1, 534.1, 557.1, 559.1, 571.1, 573.16, 574.29,1, 575.29, 604.1, 642.1,9, 645.70, 646.1, 647.40, 672.24, 678.28, 692.35, 698.8, 711.3, 721.5, 725.2, 728.54, 733.11 (2 v.), 734.29, 735.24, 737.32, 743.19,25, 757.24, 758.20,2, 764.20, 765.23,3, 767.43,46, 769.1, 770.17, 773.4, 775.20, 776.3,19, 777.1, 779.18, 789.4, 791.39, 799.4, 800.9, 801.50, 808.83, 821.1, 822.1,6,10, 825.1, 830.16,9, 831.2, 833.12, 834.23,25, 835.2,5 (c. 566),3 (c. 567), 836.1, 837.13, 841.9, 843.27,28, 845.12, 846.1, 847.7, 848.1,5, 880.12, 884.12,16, enuiou 97.1, 127.53, 128.58, 138.8, 145.4, 245.32, 247.6,12, 255.12,13, 259.30, 275.7, 311.15 (2 v.), 372.19, 440.17, 443.12, 530.2, 532.2, 533.2, 534.2, 541.2, 542.10, 556.5, 562.29 (2 v.), 571.3, 584.50, 588.14, 615.32,33, 642.12, 763.6, 803.71, 808.91, 822.9, 899.18, enuyou 132.3, 183.18, 243.51, 259.23, enuiov 126.6, 145.10, envyou 368.6, 374.8,13, 435.36, ẽviou 359.4, ẽuiou 615.34, enujou 257.15, enviov 142.1, 153.5, enuihou 444.16, envioume 378.23, enviovse 413.3 "et - delle querelar al rrey", enviousse 517.14 "et - escusar", enviouse 829.8 " - espidir del rrey", envioo 48.40, 234.23, 245.38, 514.19, 683.40, 764.34, 832.8, enviouo 25.8, 87.10, 431.11, 461.5, 463.37, 488.18, 713.18, enuioo 321.51, 899.24, envyoo 45.59, envioa 241.59, envioua 12.26-27, 13.42, envioullo 58.7, envioulle 20.18, 58.10, 330.27, 333.36, 352.17, 353.12, 364.7, 407.8, 439.9, 454.24, 477.14, 479.9, 489.8, 495.31, 711.11, 728.55, 762.23, 763.10, 772.23-24, 776.12, 777.3, 778.16, 788.3, 792.2, 793.17-18,8, 800.28, envioule 11.5, 45.72, ẽuioulle 356.18, envyoulle 374.9,10, 376.30, envioullj 151.31, 245.22, 253.62, 320.10, 333.42,45, 341.59,60,61, 414.14, 472.5 (2 v.), 473.6, 477.11, 483.9, 493.30,33, 500.3, 503.13, 506.10, 507.13, 509.15, 510.9, 524.9, 527.21,22, 575.31, 636.29, 642.7,15, 678.29-30, 697.6, 711.12-13, 712.8, 750.38, 763.13,19, 764.32,17,19, enuioulli 507.18,20, enuioulhi 443.10, 444.10, 532.16, ẽuioulhi 571.4, enuioullj 128.59, 234.19, 532.5,12, envioulla 341.60, 725.3, 776.5, envioullo 381.37, enviouuos 186.79-80 "et - rogar que lle enviassedes recado do que uos enviaua dizer", enuioos 137.117, 239.9, envioos 141.30, 227.25, 330.27, 497.16, 720.35, 846.23, enviouas 18.23, 19.39, envioulles 137.42, 411.10, 771.4, 809.93, enuioules 18.12-13, envioules 68.8, envioullis 318.16, 490.6, 499.7, 821.10, 832.11, 848.5, enuioulhis 544.8, 572.10, enuioullis 549.3, envioulos 469.17, 470.13, enviastes 59.8, 496.24, 619.3, enviarõ 5.1, 18.11, 44.38, 68.6, 85.14, 170.78, 221.16, 239.3-4, 240.36, 318.12, 334.2, 341.46, 385.14, 423.3, 424.4, 441.8, 446.7,9, 475.6, 476.9, 484.20, 503.24,27, 507.25, 513.31,32,35, 529.1, 533.6, 542.1, 621.55, 636.28, 664.28, 665.7,8, 666.41, 669.6, 744.13,18, 769.4, 772.38, 791.43, 807.26, 808.79, 830.2, 882.1, 883.18, enuiarõ 542.3, 561.3, 572.9, 605.18, enviarom 703.20, enuyarõ 243.39, enviarõllj 318.11, 412.18, 495.30, 513.26, 682.21, 716.5, enviaronllj 310.56, 499.6, 522.18, 807.28, enviarõlle 469.22, enviarõle 5.12, enviarõll'322.4 " - os da terra", enviaronllo 455.12, 622.57, enviarõna 789.16, enviarõno 41.68, 318.8, 330.23, 390.47, enviarono 338.12, enviarõnas 318.10, enuiarõnos 256.41, enviaronos 835.8-9 "et uẽzeronos et - desbaratados"; enuiarey 533.9, envialos ey 143.43-44, enviará 655.18, enviaremos 429.24, enviarmo edes 201.69; enviaria 338.12, 711.12, 772.31, enviarllos ya 41.55; enviemosllo 573.14, enviade 188.41, 812.204, envyade 423.31, enviademe 400.14, enviadeos 338.31, enviadenolo 437.31; enuie 604.27 "uos - mãdar com̃o façades", envie(e) 41.61, envi(j)e 41.61 "que me - mãdado", enuij 558.13, enviedes 59.14, 560.26; enviasse 155.9, 471.12, 472.11 "et que - do A. Fanges que lli fazia muy grã custa", 509.15-16, 510.4, 514.12, 698.10, 728.55, 762.6, 763.16, 769.11, 773.6, 832.9, 848.14, enviasse(m) 473.4, 479.9, 703.5, enuiasse 128.58, 440.20, 530.8-9, 531.6, 608.32, 686.26, enviase 340.37,41 "que lle - mandar que se tornase... que - ala dous... que - y hũu cardeal", 419.9, 471.16 "tĩjna que se - dõ A. Fãges que se lle alçariã os mouros", 764.31, 841-842, enviase(m) 336.29, 454.20, envyase 423.7, enviassedes 186.80, enviassem 510.5, 522.16, 535.6, enuiassẽ 542.11, enujassem, 44.43, enviasem 390.3, 393.12, 703.19; enviardes 58.24, 201.73; enviando 841.9; enviada 866.12 "auja y - ", enviadas 417.5 "avia - ", enviado 147.13-14 "me a - dizer", 187.3 "ouue - " (id. 797.17, 834.30), 192.7 "auya - " (id. 492.21, 769.10, 835.18, 863.6), enviados 651.2 "depoys que o Çide ouue - seus genrros", 849.14 "los que auja - ". Se usa muy corrientemente seguido de otro verbo. Cfr. 186.79-81 "muyto uos enviou saudar Rroy Val., uosso amjgo, et enviouuos rogar que lle enviassedes recado do que uos enviaua dizer aqui en esta carta". De uso abundante desde el s. XIII: CSM 1.65 "a graça que Deus enviar / lle quis", 5.43 "mandad'enviou / a sa moller", etc. Véanse ejs. en Morais.

K. M. Parker (1958): Vocabulario de la Crónica Troyana. Salamanca: Universidad.
enviar
enbiar
tr. tr. mandar; to send: el era moy longe fora de sua terra hu o enviara seu padre, I 106.7, I 128.8, I 112.10 (enbiado, Part.).

W. Mettmann (1972): Cantigas de Santa María de Afonso X, o Sábio. Vol. IV (Glossário). Coimbra: Universidade.
enviar
v. tr v. tr.: 1.65 a graça que Deus enviar / lle quis; 2.45, 5.43 mandad'enviaron / a sa moller; 21.5, 31.19, 71.46, 261.17 ll'enviou muito dizer e rogar; 265.47 enviou dizer a aquel seu sennor || enviar por : mandar chamar: 67.81, 71.31, 97.36 seus omẽes por el log'enviou; 119.68, 144.38.

M. Rodrigues Lapa (19702): Cantigas d'escarnho e de mal dizer dos cancioneiros medievais galego-portugueses. Vigo: Galaxia ["Vocabulário galego-português", pp. 1-111].
enviar
= mandar: {Fernand' Esquio} A vós, Dona abadessa, / ... estas doas vos envio 148.3. || Enviar por = mandar chamar: {Afonso X} por ũa velha enviou, / que o veesse encantar 31.13.

K. M. Parker (1977): Vocabulario clasificado de los folios gallegos de la Historia Troyana. Illinois: Applied Literature Press.
enviar
tr. tr. mandar; to send: el enviou lle sua carta, 8.29, 12.31, 18.21.
enviar
tr. tr. hacer que uno vaya a alguna parte; to send away: enviou os aquela vez, 19.1, 46.15.

M. C. Barreiro (1985): O léxico dos Miragres de Santiago. Memoria de licenciatura. Universidade de Santiago de Compostela.
enviar
v. .- v. " enviar, mandar, hacer que una persona o una cosa llegue a cierto sitio; hacer ir a alguien a un sitio". Inf.: ENVIAR, 72.5 "o que Nostro Señor [...] escolleu [...] para enviar preegar a sua creẽça aos poboos"; 118.14 "et nõ ousou de enviar outros que lidasen cõ el". IPres. P1: ENVIO, 26.2 "alegradeuos ca vou a meu padre et envio a vos o Espiritu Sãto que uos durara para senpre". P3: ENVIA, 94.2 "- Aygolando, rrey Calrros nos envia a ty"; 179.7 "-O apostollo santo vos envia dizer por mĩ que porque leixastes voso cõpaneiro"; 183.7 "era verdadeiro angeo en semellança del, que envia Nostro Señor aos seus amigos". IPret. P2: ENVIASTESNOS, 69.9 "Porque ẽno outro dia enviastesnos dizer a Viana, [...] que uos scripuisemos com̃o [...] Calrros liurou as terras de Espana et de Galiza...". P3: ENVIOU, 12.8 "enviou aquel seu ospede aos clerigos que [o] leuasen aa igleia d' y"; 31.14 "enviou a eles os apostolos et asinala[damente] Santiago"; 34.6 "a cabo de XL anos enviou Tito et Vaspasiano a Iherusalem et destroyrona toda"; 34.11 "et por se escusar enviou hũu seu mãdadeiro, [...] ao enperador"; 51.4; 52.1,4; 55.3; 89.1,4,7; 93.6; 99.1; 104.3; 106.9; 117.18; 118.7; 128.13; 178.2. ENVIOO, 48.5 "Desque Pilatus ouve trres ãnos, envioo a madre a seu padre Tiro"; 49.2 "et envioo a Rroma en arrafees por seer liure do trebuto..."; 50.5 "Et o enperador asi o fez et envioo alo"; 171.12 "Et quito ali de todo los pecados [...] et envioo para sua terra". ENVIOOS, 217.5 "Entõ rrey Erodes, chamou ascondudamente os tres Rrex Magos, [...] et envioos a Beleẽ". ENVIOULLE, 50.10 "envioulle por seus mãdadeiros moy grãdes doons"; 89.11 "et envioulle dizer que en outro dia lidaria cõ el"; 96.7 "et envioulle dizer que lle daria batalla"; 104.7 "et envioulle dizer que lle dese prazo [...] para lidar cõ el". ENVIOULLES, 136.14 "Et o enperador envioulles dizer por Galarõ que se baptizasen ou lle desen tributo". P6: ENVIARÕ, 118.12 "Asi que lle enviarõ viinte caualeiros dous et dous fezolles asi com̃o aqueles outros"; 136.16 "Et enviarõ a[o]s outros prinçepes et caualeiros, trezentos caualos carregados de moy boo vino..."; 200.1 "Et eles enviarõ alo et, en se detẽẽdo o clerigo, diso a hũu caualeiro"; 211.6 "Et d' esto enviarõ hũ testemoyo a el rrey". ENVIARÕNO, 58.2 "et enviarõno soterrar a hũa terra que he cabo da çidade de Lazemẽ". ENVIARÕLLE, 118.9 "Et despois enviarõlle Coostantĩ endeantado de Rroma et o cõde d' Oallo"; 136.15 "Et eles enviarõlle triinta caualos carregados d' ouro et de prata...". IImperf. P3: ENVIAUA, 93.18 "eles diserõ que erã mãdadeiros de rrey Calrros, que os enviaua a rrey Aigulando"; 179.17 "et cõtoullo todo [...] et as ameaças que lle enviaua dizer por el". P6: ENVIAUÃ, 50.5 "Et o enperador asi o fez et envioo alo; et Pilatus fui a ynsoa, et entẽdeu bẽ o por que o enviauã"; 137.7 "et presentoulle o auer que lle eles enviauã". IPlusc. P3: ENVIARA, 71.4 "Et as gentes que el cõuertera en Galiza, despois por los seus pecados perderõ a creẽça de Deus, que lles el enviara que os ensinase". ENVIAROO, 117.13 "et enviaroo Mirãdo, señor de Babilonia cõ viinte mĩll turquos para lidar cõ Calrros". ENVIAROOS, 136.11 "Et entõ morauã en Saragoça dous rrex mouros de Persia, Marsil et Belnĩgando et [en]viaroos Amirando, señor da Babilonia, a España". P6: ENVIARÃ, 137.19 "Et porque ẽnas noytes que pasarã algũus dos que se enbebedentarã do viño que lles enviarã os mouros et...". IFut. P3: ENVIARA, 221.9 "et sabe que d' oje a tres dias seeras d' este mũdo leuada, et Nostro Señor enviara todo los apostolos que vejam a gran gloria que as de rreçeber"; 224.10 "pois tu rroga por nos todos, que Deus enviara a sua graça sobre nos". SImperf. P3: ENVIASE, 52.7-8 "que llo enviase que o goreçese d' aquela infirmidade que avia"; 177.18 "Et pedio a Nostro Señor et a Santiago moy de coraçõ que lle enviase algũa ajuda". Part.: ENVIADO, 71.2 "onde el fora enviado a preegar primeiramente, segundo ja oystes". // ENVIAR POR , " hacer ir a buscar", una persona o cosa. IImperf. P6: ENVIAUÃ, 40.5 "Et logo chegarõ mãdadeiros de Rroma et diserõ a Vespasiano com̃o o fezerã enperador et enviauã por el". Imperat. P5: ENVIADEME, 199.16 "Et enviademe por lo clerigo que me traga o corpo de Deus". // ENVIAR POR , " enviar como". Part.: ENVIADO, 49.5 "et en aquel tenpo era en Rroma hũu fillo de rrey de França que en tal gisa alo fora enviado por tributo". Para los casos ENVIAR DIZER, véase DIZER 5.

Nunes2
enviar
enviar por, CXXXIV, 2, mandar vir. (Cantigas d' amor).




Seminario de Lingüística Informática - Grupo TALG / Instituto da Lingua Galega, 2006-2022
O Dicionario de dicionarios do galego medieval é obra de Ernesto González Seoane (coord.), María Álvarez de la Granja e Ana Isabel Boullón Agrelo
Procesamento informático e versión para web: Xavier Gómez Guinovart

Powered by Debian    Powered by Apache    Powered by PHP    Powered by MySQL