logo sli logo ilg DDGM - Dicionario de dicionarios do galego medieval

Dicionario de dicionarios do galego medieval

Corpus lexicográfico medieval da lingua galega


Está a procurar a palabra LEUAR como lema no Dicionario de dicionarios do galego medieval.25 Rows
- Número de acepcións atopadas: 25.
- Distribución por dicionarios: CONCELLO DE NOIA (2), CRÓNICA XERAL (1), CRÓNICA TROIANA (5), HISTORIA TROIANA (6), VOCABULARIO 1275 (1), MIRAGRES DE SANTIAGO (5), LIBRO DE NOTAS (5).

Se desexa realizar outra pescuda, pode calcar aquí.

M. C. Barreiro (1995): A documentación notarial do concello de Noia (ss. XIV-XVI). Tese de doutoramento. Universidade de Santiago de Compostela [Glosario, pp. 155-456].
leuar
v. .- v. 1.- 'trasladar unha cousa dun sitio a outro'. Inf.: Leuar, "que seiades tjúdos de noslo leuar per uosa custa do dito lugar a nosa grania de Saar" 10.62 (1390); "Jtem nos deuedes dar mays por rrenda et conosçemẽto da dita byna por tẽpo de vendymya ata que leuar bjño quatro morauidís de branquos" 10.68 (1390).
____Inf. 2.- 'encargarse de'. Inf.: Leuar, "a dita leira de herdade, et quero et outorgo que elles et cada ũu deles a posã aver et leuar de aquí endeante sẽ enbargo meu" 33.17 (1421); "outorgo de aquí endeante nõ demãdar nẽ leuar a dita leyra de herdade eu nẽ mỉas vozes" 33.20 (1421). SImperf. P3 Leuase, "en súa vjda et soúde leuase os froytos et rrendas del" 35.19 (1422).

R. Lorenzo (1977): La traducción gallega de la Crónica General y de la Crónica de Castilla. Vol. II (Glosario). Ourense: Instituto de Estudios Orensanos Padre Feijóo.
leuar
lleuar
'llevar' , 'sufrir' 'levantar' , del lat. LĔVĀRE (REW 5000). Formas: leuar 69.20, 75.15, 100.28, 101.37, 116.141, 119.14, 128.65, 134.56, 142.19, 144.12, 149.58, 158.30, 162.14, 185.75, 206.69,70, 210.1,9, 218.13, 238.30, 285.7 (c. 168), 349.3,15, 393.24, 415.25, 421.11, 422.8, 424.14 (c. 272), 426.24, 430.3, 436.24,5, 452.13,20, 497.12, 503.20, 506.4, 511.10, 521.8, 528.43, 543.4,8, 550.19 "quanta lazeira uos fezo - ẽ esta çerca", 553.1,3, 562.22, 594.22, 601.24, 608.19, 613.1, 630.18, 658.45, 674.20, 675.52, 689.27, 760.17, 778.25, 799.20, 884.7, leuarllos 813.224, leuarsse 211.8, leualas 816.43, leualo 276.38, 364.14, leualos 116.136, leuarmos 585.9 y 601.31 "para as - ", leuardes 586.32, leuarẽ 595.7-8 "para as - a outra terra", leuo 633.9, leua 889.17, leuamos 188.34, leuades 181.37 "poys que uos - en jogo tal feycto", leuam 59.31, leuã 803.87, leuaua 177.45, 178.67, 302.53, 361.11, 367.29, 418.20, 435.37, 489.17, 506.6 (c. 340), 522.9, 528.43, 530.7,24, 546.1, 590.17, 612.19, 669.12 "elle o - a agoa", 674.17, 675.30, 744.15, 747.34,47, 748.57, 773.43, 809.111-112,119, 811.158, 813.227, 856.5, leuauã 143.29, 161.9, 322.1,7, 359.7, 366.11, 380.15, 419.14, 530.33, 543.8,9, 612.18, 664.25, 750.30, 850.5, 855.6 (c. 589), 864.13, 877.2, leuauam 580.7, leuauana 166.10-11, leuauãno 669.14, leuara 126.22, 129.95, 154.13, 166.2 (c. 107), 167.7, 353.9, 541.28 "tã grande afam - ", 546.3, 667.5, 708.10, 752.17 "do grã traballo que - ", 756.3, en 387.31 "que o nõ podera acalçar macar - esporas" (valor subj.), leuarã 636.33, leuey 192.21, 361.15 "quanto eu dela - que o parti muy bẽ cõuosco", 588.27 "ca muy grande afam - pola gaanhar", leuou 20.30, 49.46, 54.8, 64.11, 86.5, 95.1, 96.19, 128.63, 166.1 (c. 106), 179.4, 213.37, 216.12 (c. 127), 217.2, 232.8, 289.25, 311.21, 314.9, 321.34, 337.4, 342.6, 466.5 (c. 306), 474.28, 485.6, 494.8, 501.19, 530.22, 563.15, 576.2, 580.2 (c. 358), 603.1,12, 606.53, 635.3,4, 641.16,23, 644.46, 646.2, 663.14, 696.22, 707.26, 711.7, 737.37, 744.14, 773.8, 837.6, 838.5, 851.12 (c. 585), 889.8,9, leuov 208.28, lleuou 95.5, leuoume 168.50, leuouti 628.26, leuoua 599.11,13, leuoa 834.31, leuouas 49.53, leuoas 217.11, 318.13, 902.89, leuouo 25.6, 546.5, leuoo 140.37, 223.31, 272.24, 314.13, 317.37, 505.23, 670.31, 707.38, 737.27, 775.12, 829.6 (c. 561), leuouos 74.30, 85.18, leuoos 205.53, 486.15, 641.23, 649.17, 849.10, leuoulle 154.10, leuoullj 809.104, leuastes 481.17-18 "et - muy grandes lazeyras", leuarõ 12.11,15,20, 15.29, 22.8 (c. 16), 72.27, 87.17, 116.153, 128.66, 153.21, 214.52, 216.12 (c. 128), 234.34, 310.43, 367.24, 551.1, 607.75,2, 608.24, 660.37, 667.8, 759.26, 808.77, 838.12 (c. 570), 854.5, 855.8 (2 v., c. 588), 861.2 (c. 597), 863.1,11, 879.5 (c. 617), leuarõno 21.41, 64.16 (c. 41), 65.5 (c. 43), 122.5, 158.37, 163.17, 210.64, 219.25, 226.10 (c. 136), 230.16,18, 238.36, 273.66, 274.93, 337.47, 349.18, 400.23, 515.14, 534.27, 680.34, 700.35, leuarono 707.34, leuarõnos 197.53, 210.59, 497.9, 526.20,22, 551.5, 567.15, 581.18-19, 854.16, 855.11 (c. 589), 860.7 (c. 595), leuarõna 700.30, leuarõnas 416.7, leuaronlhi 534.3, leuarey 184.52, 744.8, 810.150, leualos ey 623.30, leuaruos ey 604.22, leuaremos 136.16, 366.15, leuaredes 338.32, 437.32, leuarã 823.42, leuaruos ya 169.59 leuaria 711.3 (c. 487), leuariã 823.23, leuate 106.41 " - et vayte para tua conpana" ('levantar' ), leue 888.54 " - Deus adeãte seu bõo prez", leuea 201.74, leueno 707.36, leuemola 136.12, leuade 559.23, 658.53, leues 588.19, 680.19, leuedes 335.15 (c. 197), 336.18, 429.11,13,14, 558.11 (2 v.),15, 595.29, 654.32, leuẽ 153.20, 824.46, leuasse 128.61, 267.48, 541.27 "que tãto afam - " (id. 557.16), 557.7, 563.11, 599.10, 645.89, 651.3-4, 831.28, 894.48 "et os manteuesse bẽ et os - adeante", leuase ' yo' 376.18, leuassem 116.138, 227.26, 799.20, leuassẽ 288.14, leuasẽ 424.15 (c. 272), leuasem 18.25, leuando 139.15, 633.7, leuãdo 827.7, 847.6 (c. 580), 867.18, leuandoo 158.30, leuandolo 449.15, leuada 227.16 "ouuerõ - ", 548.14 "por quanta lazeyra uos auedes - en esta çerca", leuado 64.17, 262.13, 286.9, 304.41 y 349.24 "foy - ", 103.84 "ouvesem - ", 145.5 "auya - ", 592.38 " Baueca que auia - muyto afã", 864.27 "ouuerao morto ou - ", 878.18 (c. 616) "sen falla ouuerã - a D. S.", leuados 210.62 "forõ entõce - ", 851.16 (c. 585) "forõ os mouros uençudos et - en alcãçe". Normal desde el XIII: CSM 1.75 "quando seu fillo a levar / quis", 15.78 "fezlles... levar gran marteir' e afan", etc. (Mettmann Gloss. CSM 173); Johan Garcia de Guilhade (1103, 1492) "e uos queredes a capa leuar" (17); Johan Airas (637, 1047) "ca o leuou de mjn sen meu prazer" (9); Vasco Rodriguez de Calvelo (582, 993) "mal dia naçi / con tanta coita que sempre leuei" (14), etc. (C. Michaëlis Gloss. CA p. 48); Cr. Troyana "tanto sofrian et tan grande afan leuauan" (I, 347.3), etc., etc. La acepción lat. 'levantar' se encuentra en otros textos: Johan Garcia de Guilhade (1098, 1487) "e ia sse leua... e creceu a erua / e paceu e arrizou / e ia sse leua" (6,12); Nuno Fernandez Torneol (242, 641) "levad', amigo, que dormides as manhãas frias" (1); Pero Meogo (793, 1188) "leuouss'a uelida... leuouss'a louçana" (1,6); CSM 6.80,84 "leua-t'ende / ca muito per ás dormido... mas levate", 105.105 "e leva-t'en", 176.21,26 "leva-te"; Graal "tanto que foi manhãa levantouse o mais cedo que pode... mais nom se levou tam cedo que ja nom achasse mais de LX cavaleiros" (I, 78), "foramse deitar e amanhaã, quando se levarom, armarom-se" (I, 174); Nunes Contr. "levate, ca nõ morreras hora desta enfermidade" (RL XXVII, 47). Esta acepción no debe pasar del s. XIV (también en textos casts. de los ss. XII-XIV citados por Corominas DCELC III, 163b). Véanse ejs. y acepciones portuguesas en Morais, gallegas en E. Rodríguez.

K. M. Parker (1958): Vocabulario de la Crónica Troyana. Salamanca: Universidad.
mal leuar
tr. tr. herir, maltratar; to wound, treat badly: sobeiament forõ mal leuados et maltreytos aquela uez, II 41.17, I 244.10. Graal. trager.
leuar
tr. tr. llevar; to wear: yan moy rricamente gornidos. Et leuauan todos cuberturas moy estrayas, I 97.10.
leuar
tr. tr. llevar, traer; to carry, bring: leuarey en uossa ajuda Condes et duques, I 93.11, I 102.25, I 213.30.
leuar
tr. tr. sufrir, padecer; to bear, endure, suffer: tanto sofrian et tan grande afan leuauan, I 347.3.
leuar
tr. tr. derribar; to knock down: con aquela espada todo o leuaua a terra, I 354.7.

K. M. Parker (1977): Vocabulario clasificado de los folios gallegos de la Historia Troyana. Illinois: Applied Literature Press.
leuar
tr. tr. llevar; to wear: leuauã em suas cabeças senños soo[n]breyros, 110.10, 71.28, 110.19.
leuar a mão
expr. agarrar, coger; to seize, pick up, take: de todas aquelas joyas... nõ leuou Achilles a mão, senõ a as seetas et a a espada que elles poserõ cõ as outras dõas, 85.42.
leuar
tr. tr. traer; to carry, take, bring: tomarõ estonçe el Rrey Ajas os seus et leuarõno a as tendas, 287.16, l7.45, 26.33.
leuar
tr. tr. llevarse; to carry off, take away: leuo o et presento o a el Rrey Jupiter para moço de sua camara et seu priuado, 11.10, 14.22, 17.15.
leuar
tr. tr. soportar; to bear, suffer: en esto leuaua moy grã traballo, 92.33, 284.35. Carré.
leuar
tr. tr. vestir; to wear: nõ leuauã armas nẽgũas ca se as leuasem, moyto agiña poderiã achar quẽ lles fezese nojo, 110.19.

M. de Miguel (1977): Vocabulario gallego medieval en documentos del s. XIII anteriores a 1275. Memoria de licenciatura. Universidad de Valladolid.
leuar
v., .- v., 'llevar, levantar'. Del latín LĔVĀRE. Formas: leuar, Inf., a. 1253-54 "per ante min a leuar elos uigarios" (13.21); a. 1257, 25.18, 26.1; a. 1259, 44.11; leuarõ, IPret., a. 1258-61 "leuarõ fazendeyra dos uassalos do Abbade" (36.20); leuara, leuaran, IPlusc., a. 1258-61 "que le dissessen quen leuara deles a fazendeyra" (41.26), 41.28, "onde le leuaran a ffazendeyra" (43.7), "conoceron que a leuaran en aquel tempo" (42.20-21); leue, SPres., a. 1259 "leue o moesteyro ia dito as III partes" (44.13).

M. C. Barreiro (1985): O léxico dos Miragres de Santiago. Memoria de licenciatura. Universidade de Santiago de Compostela.
leuar
lleuar
{[levar]}
v. .- v. 1.- " llevar, transportar, conducir". Inf.: LEUAR, 16.13 "et mãdouse leuar ao moymento d' este home santo"; 65.8 "porque o chantres querraa leuar para Braagã"; 140.4 "Et por tãto as nõ deuẽ nĩgen leuar alo"; 197.6; 228.1. LLEUARLOS, 184.1 "vẽo cõtra eles en hũa naue [...] para os catiuar, et lleuarlo[s] todos para sua terra". Inf. Conj. {Inf. Conx.}: LEUARESME, 225.13 "-Bieigote eu Señor, et beeito sejas tu, ca me chamaste para leuaresme". IPres. P2: LEUAS, 64.8 "et entõ teus cõpaneiros furtarã da cabeça que leuas dous dentes". LEUASLA, 63.16 "Tu es abade de Santa Maria de Caruoeiro et traies a cabeça de Santiago et leuasla a Espana". P3: LEUAA, 222.10,12 "et [se] o angeo boo acha en ela boas obras leuaa ao lugar dos santos; et se o angeo mao acha en ela maas obras [...], leuaa cõsigo aas penas". IPret. P3: LEUOU, 44.16 "et que o leuou aa çidade de Abaramatia onde era"; 63.10 "sayose da igleia et leuou consigo a santa cabeça"; 100.3 "Et quantos rrex Calrros leuou para conquerir España"; 120.1 "pero que Ferragudo leuou a espada, mais nõ lle prestou nada"; 193.8 "et o mercador creẽdo a palabra de tã boo home leuou suas mercadarias et foyse cõ el"; 196.7. LEUOO, 12.16 "et leuoo alo et deytoo en hũu leito"; 118.2 "et leuoo asi com̃o ovella"; 118.8; 193.17; 212.16. LEUOOS, 51.7 "et leuoos cõsigo a hũu lugar hu lles disera que soberia aos çeos"; 118.11 "et leuoos ao castelo". LEUOULLO, 197.7 "Entõ hũu d' aqueles caualeiros pediolle o saco et leuoul[l]o". LEUOA, 177.13 "et Santiago tomoa logo et leuoa aa folgança perdurauele do Paraiso". P6: LEUARÕNO, 33.12 "et leuarõno ante o juyz"; 57.8 "et por escarnio leuarõno a Vi[e]na et alan[ç]arõno ẽno Rrodoo"; 87.9 "leuarõno logo viuo et saão d' ontre todos"; 176.17; 213.4. LEUARONOS, 94.1 "Et entraron cõ eles ẽna çidade, et leuaronos ant' el". LEUARÕNA, 15.16 "et leuarõna ao seu moymẽto et logo foy sãa com̃o adormeçeu". LEUARÕLA, 228.3 "Et entõ tomarõ os apostolos o leito en seus onbros et leuarõla". IImperf. P3: LEUAUA, 93.15 "et foyse en seu caualo, et cõ el hũu caualeiro que leuaua hũu escudo aas costas"; 120.2 "Et Rrulan leuaua na mão hũu moy boo paao rretorto com̃o cajado"; 183.13 " Frinoso leuaua hũa naue carregada de rromeus"; 197.3,5; 201.7. P6: LEUAVÃ, 180.11 "so o senorio de dom Loys rrey de França ouve atã grãde mortaldade [...] que aas vezes leuavã a soter[r]ar o señor da casa cõ toda sua cõpana". IFut. P1: LEUAREY, 195.13 "yrey en rromaria a tua casa, et leuarey ante o teu altar este meu caualo que eu amo moyto". P2: LEUARLA AS, 64.3 "ca che tomara a santa cabeça de Santiago et leuarla as a Galiza". LEUARAS, 232.20-21 "-Leuaras esta çinta por sinal que me çingirõ depois que a mina alma foy partida do meu corpo". P3: LEUARLA HA, 66.4 "et ela cõ moy grãde onrra leuarla ha aa igleia de Santiago". P6: LEUARÃ, 88.2 " hu os demoes leixarã o corpo del et leuarã a alma para os infernos". SPres. P2: LEUES, 63.17 "Et a nĩhũa gisa nõ na leues a Braagã"; 181.9 "enprestoche aqueste meu asno en que leues estes moços ata a vila de Santiago"; 223.17. P3: LEUE, 65.13 "Et prometera ty et aos outros moytas boas cousas, et demais prometera a ti que a leue aa igleia de Santiago". SImperf. P3: LEVASE, 12.13-14 "diserõ ao ospede que se quisese ou podese que o levase aa igleia". P6: LEUASEN, 11.2 "et mãdey gisar com̃o me leuasen alo en outro dia"; 12.19 "enviou aquel seu ospede aos clerigos que [o] leuasen aa igleia d' y". Imperat. P2: LEUA, 227.22 "-Tu es uirgẽe et deues yr ante o leito da bieita Uirgẽe, et leua a palma et vay loando a Deus". Gerund. {Xer.}: LEUÃDOO, 174.6 "et os parẽtes leuãdoo ja para a coua [...] ergeose o moço viuo et saão". Part.: LEUADO, 55.7 "vestio a saya que tina que fora de Nostro Señor et foy leuado ante el". LEUADA, 221.1 "Com̃o Santa Maria fuy leuada aos çeos"; 221.4,9; 231.9.
____IPret. 2.- " sufrir, soportar, tolerar". IPret. P2: LEUASTE, 223.14 "-Ay Señor, quaes somos, por que tantas coytas leuaste?". IImperf. P3: LEUAUA, 198.2 "Et desque senteu a door entẽdeu que lle viera por lo traballo que leuaua". IPlusc. P3: LEUARA, 71.10 "Et porque era ja cãsado de grãde traballo que leuara, poso en sua voontade de folgar". SFut. P2: LEUARES, 73.8 "et por lo traba[l]o que y leuares gaanarche ey de Nostro Señor a gloria do Parayso".
____Inf. 3.- LEUAR CÕSIGO , " acompañarse de una o varias personas". Inf.: LEUAR, 139.16 "Et por esto, quando algũus forẽ para lidar nõ deuẽ a leuar moller nĩhũa cõsigo". IPret. P3: LEUOU, 100.2 "perdooulles et rreçebeos en sua graça; et amigos et imigos tãben seus com̃o estrayos, todo los leuou cõsigo para entrar a Espana"; 93.12 "et leixoos y todos ascondudamẽte senõ saseẽta que leuou cõsigo ata hũu monte"; 94.14 "Et Aigulando armouse moyto agina et leuou cõsigo sete mĩll caualeiros et foise despos eles". LEUOO, 212.17 "et leuoo cõsigo ata hũa media legoa do castelo". LEUOA, 54.7 "Et entõ Velosiano leuoa cõsigo a Rroma, et diso ao enperador". P6: LEUARÕ, 140.2 "porque Dario et Antonio [...] leuarõ cõsigo as molleres ẽnas lides que aviã, forõ anbos vençudos". LEUARÕNO, 201.9 "Et eles por lo acõpanar et mais por amor de Santiago, leuarõno cõsigo et dauãlle o que avia mester". SImperf. P3: LEUASE, 193.5 "et rrogoulle que o leuase cõsigo a aquelas feiras, et que o voluese a saluo a sua casa".
________ 4.- " llevar, quitar, arrebatar, separar". Inf.: LEUAR, 231.4 "vẽo Ihesucristo [...]. Et en esta gisa fez leuar aos angeos o corpo de Santa Maria do moymẽto". IPlusc. P3: LEUARA, 186.13,15 "vẽo hũa moy grãde onda et lançoo ẽno mar cõ outros [...]. Et Santiago foy logo y, [...]. Et entõ tornou ao mar et mãdou que os tornase aa naue aqueles que ende leuara; et chamou os marineiros, deteuerõ a barcha, et a onda do mar, por la ajuda de Santiago, volueos aa barcha os que ende leuara".
____IImperf. 5.- " administrar". IImperf. P3: LEUAVA, 59.7 "foy criado [...] ẽna igleia de Santa Maria de Caruoeyro [...]. Et avia en ela oyto erdeiros et cada hũu deles leuava a sua parte".

F. R. Tato Plaza (1999): Libro de notas de Álvaro Pérez, notario da terra de Rianxo e Postmarcos (1457). Santiago de Compostela: Consello da Cultura Galega [Glosario, pp. 237-711].
leuar
lleuar
v. tr. v. tr. 1. "Levar, tomar alguén consigo unha cousa e facela chegar a certo destino".
____IPres. IPres. P3 leua (1): "cortou e corta e leuou e leua / de súas deuesas da dita grãja para rreparaçõ das vjnas que / do dito moesteyro teẽ" 2857; IImperf. P3 leuaua (3): "yba cõ el, quando o leuaua o dito moço" 2781, "leuaua hũu ljmoeyro çebtý / que avía arrĩcado da orta de baixo" 2946, 2950; P6 leuauã (1): "de qualque(e)r furta de súa / orta, ljmas e larãjas e todas fruytas, que pasãdo porla súa / orta senpre leuauã delo" 2856; IPret. P3 leuou (14): "Feyta para / Diego d' Outeyro, / seu padre, / que a leuou" 863, 2223, "Leuoula Johán Sequo" 2390, "hũa carta de foro (...) que leuou en seu poder para garda do seu dereyto" 2469, 2578, 2702, 2713, 2715, 2778, 2828, 2846, 2851, 2857, 2951; leuó (4): "Leuó la carta de posesiõ" 557, "Leuoa Johán Sequo" 2367, 2935; P6 leuarõ (1): "leuarõ madeira e leña" 2886; IPlusc. P3 leuara (13): "era çerto que Ares de Treytes leuara hũa / pereyra de Lamas" 2700, 2705, 2710, 2711, 2739, "leuara hũu tonel da dita grãja" 2748, 2764, 2784, 2848, 2853, 2888, 2953, 2954; ICond. P3 leuaría (1): "que leuaría a dita rresp[os]t[a]" 1872; SPres. P3 leue (3): "que leue pã e vjno e frutos e rrentas" 693, "que / eu o dito Rroý Mariño aja e leue e quede cõmjgo e para mỉ a meytade / do logar de Coorõ" 796, 802; P5 leuedes (2): "para que podades leuar e leuedes vós, o que(e)n voso poder ouver, o pã e vjno e / outras quaesque(e)r dereyturas ao dito lugar pertenesçentes" 1364, 2449; SPret. P3 leuase (2): "lle rrequiría que o nõ leuase allá e que / el estaua prestes de lle conprir de dereyto aquí ante o señor Sueyro Gomes / ou ante o juís" 2214, 2866; SFut. P3 leuare (1): "qualque(e)r de nós que leuare algũa / demahesja" 809; Inf. leuar (9): "eu solja leuar hũa faneiga de pã" 709, 1364, 2583, "veu leuar hũu cume da dita granja" 2680, 2693, 2696, "así o veu cortar e leuar por seus ollos" 2698, 2706, "llo veu sacar da orta por seu ollo e leuarlo ao dito moço" 2780, 2786; Inf. Conx. P6 lleuarẽ (1): "e assý lles partí todo o (o) prado para madeira para as ditas vinas, sẽ / lleuarẽ do dito prado njgúa ffroyta nẽ cortarẽ njgúo castineyro" 2885; Part. leuado (1): "dos ditos bẽes / e fruytos que deles avía leuado por rrasõ e como tutor e gardador dos ditos moços" 1470.
____ 1.1. "Levar, referido a cousas inmaterais que se teñen no pensamento".
____SPret. SPret. P3 leuase (1): "que / leuase o cárrego delo sobre súa alma" 1511.
____ Do lat. lĕvāre "aliviar", "levantar", "desembarazar". Documéntase desde o séc. XIII, nas CSM (Lorenzo Crónica s.v.). Outros exemplos do XIII en Montederramo (Martínez Montederramo s.v.).




Seminario de Lingüística Informática - Grupo TALG / Instituto da Lingua Galega, 2006-2022
O Dicionario de dicionarios do galego medieval é obra de Ernesto González Seoane (coord.), María Álvarez de la Granja e Ana Isabel Boullón Agrelo
Procesamento informático e versión para web: Xavier Gómez Guinovart

Powered by Debian    Powered by Apache    Powered by PHP    Powered by MySQL