mester auer mester seer mester mester mister
| |
en las locuciones auer mester 'tener necesidad' , seer mester 'ser necesario' . La palabra procede del prov. ant. mestier, mester. Leite Remarques, 117-118, propuso EST MINISTERII, aceptado por Nascentes p. 523 y Machado DELP1 p. 1510a; Corominas DCELC III, 340 rechaza el provenzalismo y deriva directamente de MĬNĬSTĔRĬUM, con apócope de la vocal final por uso proclítico (es explicación ya de Pidal Gr. Hist. § 29.2a). Se funda Corominas en el uso desde los albores del idioma, pero su argumento no convence: en port. necesariamente es galicismo; descartando la idea casi hipotética de Leite, de ninguna manera se puede llegar a mester desde MĬNĬSTĔRĬUM; y la palabra también es ant. en el idioma. Una tontería de Sá Nogueira Crítica etim. IV (pp. 226-228) es considerar el cast. ant. mester de origen port. Véase ahora S. N. Dworkin Mester. Aparece numerosas veces, siendo más frecuente auer mester 'tener necesidad, necesitar' (a veces 'ser necesario' construído impersonalmente): a mester 98.40, 101.25, 102.51, 108.94, 135.25, 148.44, 150.9, 201.64, 214.50, 332.12-13, 360.8, 427.43, 585.6,11, 586.30, 600.15-16, 714.33, 852.22 (107.82 "mester uos a conssello", 605.15 "mester a" ), auemos mester 100.14, 425.23, auedes mester 179.94, 420.27, auya mester 184.38, 475.11 (c. 314), auja mester 231.14,32, 415.26, 508.40, 514.23, 739.34, 803.80 "assy que aquel a que el cõ el acalçaua nõ auja mays mester", auia mester 326.41, 331.46, 340.21, 584.35, auiã mester 22.6, 561.15, 562.36, 832.12-13(c. 563) "lugares que o mester auiã", aujã mester 66.10, 117.12, 667.26, 738.19, 803.54 "polo que mester aujã" (id. 835.7), 886.7, auyam mester 701.57 auyã mester 425.33, 701.56, ouuj mester 394.33, ouue mester 213.33, 488.17, ouuerõ mester 111.68, 141.30, 334.11, 417.27-28, 429.19, 564.20, 573.41, 597.22, 778.27, 802.53, "ca mester os auerá muyto agina" 627.37, aueremos mester 870.29, aueredes mester 148.47-48, mester ouuerades 626.28, ouuesse mester 186.91, 314.8, 417.14, 419.9, 490.23, 494.15, 686.12, 705.26 (ouuese 174.59, 492.8, 705.28), ouuessem mester 507.24, 559.27, 561.39, 648.24, 873.17 (ouuessẽ 563.49, ouvesem 85.20), ouueres mester 201.57, 394.51, ouuer mester 431.22, mester ouuer 390.10, mester ouuerdes 560.29, ouueren mester 92.52, ouuerẽ mester 560.30. Se documenta desde el s. XIII: CSM B.2 "as cousas que a mester eno trobar", 42.68 "a mester / que a leixes", 58.22 "lle dess' o que ouvesse mester", etc. Cfr. C. Michaëlis Gloss. CA p. 55; Nunes Amigo III, 646); Gal. Estoria "et averia mester de auer" (12.31); Cr. Troyana "de quanto mester aujan" (I, 93.26); Soliloquio "que nõ has mester os meus bẽes" (17.13); F. Lopes Cr. D. Pedro "que fosse ao paaço que o avia mester por cousas de seu serviço" (p. 116.24), etc., etc. Formas de seer mester 'ser necesario, ser preciso' : he mester 107.84, 188.29, 378.13, 389.22, 625.46, mester he 181.40, e mester 636.37, som mester 653.34, era mester 88.19, 244.6, 257.9, 669.7, 819.35, 832.6 (c. 563) "era muy mester", 841.17-18, 848.14 (c. 580), mester era 40.36, 93.10, 871.21, 881.13 (c. 620), eram mester 54.18, erã mester 462.7-8, 512.17, 565.7, mester erã 40.40, 822.12 (c. 555), 848.12 (c. 580), foy y mester 799.21, forõ mester 201.76, seria mester 844.7, fose mester 4.37, fosse mester 48.37, 227.14, mester fosse 373.13, 377.43, 694.33, 760.30, 807.29, 862.20, for mester 429.12, mester for 192.25, 196.22-23. Desde el s. XIII: CSM 17.46 "de responder vos e mester", 80.17 "u / nos for mester"; Miragres "todalas outras cousas que entẽdeu que era mester para mõjes" (p. 59); Cr. Troyana "seguramente ben lles era mester o esforço" (I, 98.13); Graal "ca me semelha ca vos e mui mester" (I, 162); Imitação Cristo "quanto lhe e mester" (p. 29.30), etc. Finalmente, también aparece fazer mester 'ser necesario' : 425.22 "en que nos faz muyto mester esforço", 493.25 "se mester llj fezese". Conozco la expresión en los ss. XIV-XV: a. 1332 "sse mester ffezesse" (Salazar 111.14); a. 1346 (1350) "e allur hu fezese mester" (Duro p. 189); Aves "por ende faz mester ao paão que traga a coa amerguda" (p. 52.7); s. XV? "e o que lhe mester fezer" (Nunes Florilégio 97); Orto Esposo 70.18; F. Lopes Cr. D. Pedro "pera hordenar todo o que mester fazia a sua trelladaçom" (p. 95.17). Esta última expresion desapareció, aunque Morais la cita todavía en el XIX (s.v. mister ). En port. se creó pronto la variante mister, que llegó a imponerse: Graal "nom haveram mister que jamais me em elas metam" (II, 78); Livros Falcoaria "ha mister que lhe conheça a condição" (BF I, 209.57). En gall. se usa mester, pero no creo que existan popularmente ser mester o haber mester, esta última ni siquiera en literatura. Valladares presenta mester como ant. y menester como mod., lo cual es absurdo. Cuveiro, como Carré o E. Rodríguez, sólo mester. |