logo sli logo ilg DDGM - Dicionario de dicionarios do galego medieval

Dicionario de dicionarios do galego medieval

Corpus lexicográfico medieval da lingua galega


Está a procurar a palabra PASAR como lema no Dicionario de dicionarios do galego medieval.38 Rows
- Número de acepcións atopadas: 38.
- Distribución por dicionarios: CONCELLO DE NOIA (6), CRÓNICA XERAL (1), HISTORIA TROIANA (9), VOCABULARIO 1275 (1), MIRAGRES DE SANTIAGO (6), LIBRO DE NOTAS (15).

Se desexa realizar outra pescuda, pode calcar aquí.

M. C. Barreiro (1995): A documentación notarial do concello de Noia (ss. XIV-XVI). Tese de doutoramento. Universidade de Santiago de Compostela [Glosario, pp. 155-456].
pasar
v. .- v. 1.- 'infrinxir, quebrantar, transgredir, violar, vulnerar'. Inf.: Pasar, "outorgamos de teer et conprir et agardar et nõ vijnr nẽ pasar contra elo de aquí endiãte en nehũa maneira" 36.56 (1425); "et prometo et me obligo (...) de vos guardar, teer et cũprir este contrabto et as cousas en el contiúdas et vos nõ yr nẽ pasar contra el de aquí endeante en juịso nẽ fóra del" 43.58 (1447); 51.94 (1463). SPres. P3 Pase, "Et prometo et outorgo que eu por mỉ nẽ por outro ou outros en meu nome vos nõ vena nẽ pase contra esto sobredito en juíso nẽ fóra del et de o nõ rreuoquar nẽ contradiser" 48.24 (1455). SFut. P3 Pasar, "Et se uos algẽ da nosa parte ou da estrãya cõtra esta carta et uẽda pasar ou for ou uẽer, quenquer que for peyte a uós ou a uosas uozes por pena do dobro dos sobreditos dineiros" 2.31 (1341); "Se uos alguẽ da mĩa parte ou da estrayãa contra esta carta et uẽda uẽer ou pasar, quenquer que for, peyte a uós ou a uosa uós por pena, a pena do dobro dos dineiros sobreditos" 4.29 (1343); "rrenuçio et parto de mỉ a eixepçón do engano e a tódaslas leys et dereitos (...) para contra esto que dito he vijr ou pasar, as quaees se por mỉ ou por outro en meu nome foren ditas ou alegadas, así en juịso como fóra del" 36.33 (1425); "se o asý nõ teuer et conprir et contra elo vier ou pasar" 48.32 (1455); "et pague por pena a parte de nós ou súas voses et herdeiros que contra elo vier ou pasar en algũa maneira" 51.101 (1463); "pague por pena qualquer de nós que contra esto for ou pasar" 54.56 (1472); 56.58 (1477); 61.50 (1487); 62.43 (1487); 6556 (1494); 66.75 (1497). P4 Pasáremos, "e so pena de do dobro dos ditos quatro mjll et quinẽtos morauidís que vos peyte et pague por pena a vós (...) se contra esto que dito he, eu ou et mjñas vozes et herdeiros, fóremos ou pasáremos" 53.70 (1469).
____IPret. P6 2.- 'tranferir, traspasar, ir'. IPret. P6 Pasarõ, "os quaees sobreditos tres mjll et trezentos et trinta et tres morauidís me logo destes et pagastes (...) et son et pasarõ de voso jujr et poder ao meu, ben et conplidamente" 50.47 (1462); "os quaes ditos septe mjll morauidís (...) me destes et pagastes en djneyros feitos et contados et pasarõ do voso poder ao meu rrealmẽte et con efeto" 69.32 (1503). Pasaron, "e nós rreçibimos de vós (...) en doblas e castellanos de ouro e rreales de prata, que montou a dita contía, e pasaron de voso poder ao noso rrealmente e cõ efecto" 67.36 (1499).
____IImperf. P3 3.- 'ocorrer, acontecer, suceder'. IImperf. P3 Pasaua, "así rresçebía et rreçebeu logo as ditas casas et o jur et posisón et propiedade delas (...) et que de todo en como así pasaua que pedía delo testemõyo et testemõyos." 41.94 (1443); "diso que así a leixaua de súa mãao et jur et posisón, en nome do dito seu marido, et que de como así pasaua que pedía a mỉ, o dito notario, que así llo dese sinado" 47.49 (1450). IPret. P3 Pasou, "Et de como esto todo así pasou, o dito Johán da Estyuada, pydýo a mỉ, notario, que llo dese cõ meu nome et synal para guarda do seu dereyto" 14.30 (1395); "Et de como esto pasou, o dito Garçía Vaasques pedeu a mỉ, notario, que le dese testemoyo et testemoyos, quantos le conprisẽ, para garda do seu dereito" 23.43 (1406); "Et esto de como así pasou, as ditas partes pediron a mỉ, notario..." 37.47 (1434); 45.26 (1448).
____IPret. P3 4.- 'estender, poñer por escrito unha escritura, contrato, auto, etc.'. IPret. P3 Pasou, "Eu, Pero Affonso, notario público da çidade de Santiago, jurado porla iglleia de Santiago, este dito contracto que pasou por ante Afonso Ballou, meu escusador, aquí bẽ et fielmente fise escriujr et aquí meu nome et signal poño en testemoyo de verdade" 30.56 (1415); "et eso mesmo sóbrelo dito contrabto foy feito outro contrabto de ynouaçõ porlo qual fiquou cõsentido que (...) desemos et pagasemos cada ano (...) çerta cõtía de morauidís, segũdo que se pasou por dous contrabtos feitos por ante notario" 44.25 (1448); "vos vendo por preçio et contía de coreenta (...) morauidís que de vós rreçeuị et rreçeuo en esta gujsa, quatorze (...) morauidís da dita moeda que me aujades dado e prestado sóbrelos ditos herdamentos así en dineiro como de çertas contas et déuedas que eu vos deuịa según que pasou por vn alualá de enpeño firmado de uosos nomes et de çertos testigos" 63.28 (1487).
____Part. 5.- 'transcorrer, deixar atrás certo tempo'. Part.: Pasado, "ou dentro ẽno dito térmjño vijnde ante mỉ dizer rrazõ dereita por que o nõ deuades fazer, senõ, pasado o dito térmjno endeante, pono en vós sentença d' escomujõ" 32.49 (1419); "que por quanto eu tyuy çerto tenpo pasado hũa leira de herdade en Agra de Mar" 33.6 (1421). Pasados, "et lle pagedes os nouos et terrádegos dos tenpos pasados et outrosí lle pagedes tódalas déuedas de dineiros et outras cousas que lle deuades" 32.43 (1419).
____IPres. P6 6.- 'atravesar, cruzar'. IPres. P6 Pasan, "dúas mjllarías que jazẽ cõ este tallo en testa et pasan a carreira et veẽ ao tallo que tẽ Afonso d' Esteiro" 39.103 (1439).

R. Lorenzo (1977): La traducción gallega de la Crónica General y de la Crónica de Castilla. Vol. II (Glosario). Ourense: Instituto de Estudios Orensanos Padre Feijóo.
passar
pasar
'pasar, suceder, transcurrir, emplear o gastar, ir o venir de, cruzar, atravesar, quebrantar, morir, sufrir, ir contra o contravenir' , de *PASSĀRE, creado sobre PĀSSUS (REW 6267). Formas: passar 56.36, 102.57 (" - hũu rrio" ),59,60, 164.22, 173.48, 174.56, 227.16 "quis - a ela com̃o barõ a moller", 267.42,44, 297.18 "se traballou... en - todoslos grandes feytos", 339.2, 353.6, 372.24, 407.7 (c. 257) "queria - a jura", 430.11, 435.35, 444.18, 462.9 " - o mar", 484.14, 503.10 "andauã polo prender et - contra elle", 509.17, 537.30, 656.46 "auja a - deste mũdo", 664.35, 674.21, 675.49, 743.20, 781.7 "nõ ousou nẽhũu - o mandamento del rrey", 802.22, 804.124, 823.32,36, 831.17, 849.4 (c. 583) "foy - o rio", 850.1 (c. 584), 851.6,12 (c. 586), 852.18, 855.9 (c. 589), 861.7 (c. 597), 864.19,20, 871.18, 881.10,13 (c. 621), 883.5, 884.14, 888.42, 891.14,26,28, 892.73 "nẽ - contra os seus mandamentos", pasar 353.10 "o nõ leixaria - sem lide", 357.12 " - a jura", 398.12, 654,15 "para - o mar", 743.18, 744.34,36, 824.75, 850.8 (c. 584), passo 356.8 "que eu - a jura", passa 338.29, 806.3, pasa 380.17 "se aos mouros - ", 654.32 "com̃o - este feyto", passã 891.41 "morte... ca pero todos - huus a am mays forte ca outros", passam 102.52 "os que sse - de balde nõ nos poderemos cobrar", 551.41, passaua 471.20 "que llis - contra seus custumes", 644.57 "esta prata - per X mil marcos", 647.36, 856.7, pasaua 388.4, 750.15, 751.9, passauã 455.11-12 "llj - contra a postura", 484.17,18 "seus senores que llis - mays de dereyto et - contra elles sen razõ", 597.18, 629.1, 800.14 "nõ - per mil os caualeyros" (id. 843.19), 862.22, 869.4,7 (c. 609), 875.22 "das quadrellas que... tirauã que - o caualo armado et que seyã del", 881.2 (c. 622), passauam 528.46 "todos - per hũa rregoa", pasauã 871.7, passara 170.79 "en com̃o todo - ", 544.13 (c. 374) "ia - o plazo", 595.4, 608.36 "todo o feito com̃o - con el rrey", 609.45, 611.6, 827.19 "que - dalẽ mar", 856.3 (c. 590), 868.9 (c. 606), pasara 407.5 (c. 256) "ella - cõ seu marido a Vltramar", 506.5 (c. 341), passarã 112.30, 346.6 "deluueo que - ", 484.24, 524.33-34, passey 555.11 " - muyta lazeira", 654.27 "nũca uos - nẽhũa cousa contra dereyto", pasei 389.14 " - a jura", passou 15.9, 103.74 "que lle - todas as garniçoes", 105.11 " - cõ elles o mar", 144.47, 207.25 "este ãno en estas cousas - ", 248.33, 251.8, 259.34, 267.45 " - os portos", 278.34, 280.92, 297.23,30 342.70, 407.7 (c. 256), 430.11, 433.9, 483.26, 484.23, 486.26, 489.6, 494.9-10, 503.16, 505.15-16 "depoys - aquel sartal aos rex de H.", 515.11 " - a ponte", 526.4, 544.11 " - hũu dia", 547.36, 571.23, 582.10, 590.19, 615.2, 640.8 ("hũu golpe... que llj - todalas guarnições" ),11, 654.16, 676.4, 684.20 (c. 469), 695.20,26, 700.33, 731.3, 763.18, 764.12, 772.22, 773.46, 780.4, 781.6, 792.6, 798.7, 809.99,111, 825.6, 832.14, 837.7, 838.13 (c. 569),4, 843.11 "et de todalas cousas - que el quiso", 846.8, 859.3, 868.11-12 (c. 606), 872.51, 890.12 (c. 633) "desque dessa uez - contra a frõteyra", pasou 105.7, 113.75 "lle - da outra parte", 320.7, 354.11, 356.21, 396.14, 418.11, 493.35, 728.59, 731.4, 767.46, 773.41, 787.10, passastes 654.25, pasastes 665.28 " - a jura", passarõ 23.9 (c. 16), 99.14, 101.41 " - per muytos traballos", 137.30, 194.56 "que - per duas azes dos mouros", 254.74, 309.41, 419.2, 421.2, 432.38, 472.29 " - asi hũus poucos de dias", 476.15 ("com̃o - os alaraues a E." ),1,2, 479.11, 508.41-42 " - asi hũu tempo", 563.17, 597.16,27, 598.29, 657.6, 740.6, 742.51, 751.9, 753.22, 784.2, 787.22, 798.12,16, 801.10 "azes... ata que todas sete as - ", 824.75, 850.9-10 (c. 584), 854.9, 855.8 (c. 589) "et - a çiada", 878.17 (c. 615), 881.8 (c. 620),5 (c. 622), 882.6 (c. 624), 900.8 " - o mar", pasarõ 339.17 " - os portos", 346.3, 370.3 (c. 226) " - a ponte", 426.27, 517.3, 740.12 " - ... Aguadiana", 870.37, passarom 846.11, pasarom 39.12, passarõllis 480.24, passaria 502.4 (c. 336) "que llis - a mays do que soya", 647.39, pasaria 356.24 " - a jura", 447.12 "que llj nõ - sua ley", passariã 868.8, passe 586.31, passedes 356.4 " - a jura", pasedes 355.26, passẽ 823.24, passasse 26.17 "que... nõ - hũu contra o outro", 221.7, 442.26, 27 "que nõ - contra nỉhũu filho dalgo... nẽ - aas uilas... contra seus foros", 472.12, 638.19 "ferida ouuesse que lli - armas", 647.41, 826.21, 852.40, 870.30, 891.18,24,30, passase 544.9-10 (c. 374) "se hũa ora - de mays", pasase 763.26 (c. 519) "nẽ contra os das vilas sem razõ", passassem 497.7, 518.25 "que nõ - contra elle", 850.9 (c. 584), passassẽ 484.13, 881.11-12 (c. 620) "que nõ - os hũus aos outros", passasẽ 545.9, passar 623.38 "com̃o o preito - ante os meus alcaydes", passando 214.65, 253.55, 543.6 (c. 374), 723.7, 833.3, 856.3, 868.14 (c. 606) "que se ya - o dia", 890.4 (c. 633) " - per muytas lazeyras", passãdo 538.3-4, pasando 346.2-3, 572.20, 679.15 " - en todas cousas contra os teus mandamentos", 885.4 " - per muytos perigoos", passada 109.23 " - era aquela serpente", 147.22 " seria - de balde" 651.23 "depoys da morte del rrey dõ R.- ", 810.129 "quanta lazeyra aujam - ", 854.19 "ata ora de noa - ", 870.25,28 "que auja - a ponte... a - a põte", passadas 821.5 (c. 553) "nas razões - ", 827.3 " - todalas razões", passado 165.46 "com̃o auya - ", 654.28 "com̃o era - aquẽ mar", 656.28 "com̃o se ouuese ia - per elo", 797.15 "era ia - a Marrocos", 801.3 "desque foy - da çaga aa deanteyra", 802.40,42 "auya - dalem mar... desque... foy aco - ", 805.3 "esto - ", 858.2 (c. 592) "este feyto desta guisa - ", pasado 735.17 "era - a aquẽ mar", passados 102.61 "poys que forõ - da outra parte", 239.6 "todolos erros et malffeytorias - ", 418.8 "erã ia - os sete dias", 643.39 "desque forõ - el et sua cõpana", 670.24 "os sete dias - ", 716.2 "ouue - todos estes traballos", 797.26 " - tres meses", 863.29 "quando os da çiada os virõ - per si", 867.3 (c. 605) "dous meses - ", pasados 745.24 "com̃o os cristãos erã - ante elles". Se conoce desde 1055-1065 "et ferierit cum lanca et non passar de alia parte quinque solidos et si passauerit X" (PMH Leges 345). Es verbo muy usado desde el XIII con las acepciones citadas (cfr. C. Michaëlis Gloss. CA p. 64; Magne Demanda Graal III, s.v.; Nunes Amor y Amigo s.v.; Mettmann Gloss. CSM 223-224; Morais s.v. passar y E. Rodríguez pasar ). Para el cast. véase Pidal Cid 786-787 y Corominas DCELC III, 680.

K. M. Parker (1977): Vocabulario clasificado de los folios gallegos de la Historia Troyana. Illinois: Applied Literature Press.
pasar
tr. tr. traspasar; to pierce: dou lle hũa tã grã ferida cõ hũa ascũa por medio do escudo... et pasou lle da outra parte mays de hũa braça, 143.35.
pasar
intr. intr. y tr. atravesar, cruzar; to pass, cross: entrarã en esa nave et passarã o mar, 16.15, 15.23, 24.4.
pasar
tr. tr. sufrir, tolerar; to endure, go through: Pelias fazia esto cõ entençõ que morrese ala Jaason en algũus peligros por que avia de pasar, 18.18, 21.7, 347.7.
pasar
intr. intr. exceder, sobrepujar; to surpass, go beyond: o seu dolor et o seu pesar pasaua todos los outros pesares et dolores, 288.33.
pasar
intr. intr. acabarse, dejar de ser; to pass, finish, end: leyxarõ pasar a noyte, 121.34.
pasar
tr. tr. pasar; to go through: o vico et a cabeça de hũa corua que avia pasados ben noueçẽtos ãnos, 32.15, 62.23.
pasar
tr. tr. atravesar, cruzar; to cross: entrarã en esa nave et passarã o mar, 16.15, 24.4, 88.45.
pasar
tr. tr. pasar; to go through: passarõ por tã fortes lugares que a poucas y nõ despereçerõ todos, 188.27, 71.7.
pasar
tr. tr. suceder, ocurrir; to happen, occur, pass: vos oyredes despoys cõmo pasou sua fazenda, et fijnçeu sua vida, 119.22.

M. de Miguel (1977): Vocabulario gallego medieval en documentos del s. XIII anteriores a 1275. Memoria de licenciatura. Universidad de Valladolid.
pasar
passar
v., .- v., 'quebrantar, pasar, suceder, transcurrir, ir o venir de, atravesar, contravenir'. De un hipotético PASSĀRE, creado sobre PĀSSUS. Formas: pasar, Inf., a. 1259 "et quin quer que a iste prazo queyra pasar para britallo" (45.1); a. 1260, 30.5; a. 1260, 28.11; a. 1266, 52.17; a. 1275, 70.15; passauan, IImperf., a. 1258-61 "e queles passaban contra seus privilegios" (31.6); passara, IPlusc., a. 1258-61 "acharõ que les passara" (35.13); passar, SFut., a. 1257 "et quim contra este prazo passar" (26.16), .

M. C. Barreiro (1985): O léxico dos Miragres de Santiago. Memoria de licenciatura. Universidade de Santiago de Compostela.
pasar
v. .- v. 1.- " pasar, atravesar un lugar". Inf.: PASAR, 104.2 "Et poserõ oyto dias en pasar os portos"; 137.13 "Et rrei Calrros [...] gisou de pasar os portos de Rroçauales"; 140.17 "tornouse camino de Rroçauales, por onde yan os que queriã pasar para hu era rrey Calrros". IPret. P3: PASOU, 98.7 " Aigulãdo pasou os portos et as serras"; 103.9 "Et [ Arnaldo de] Beland[a] pasou primeiramẽte os portos de Rroçauales". P6: PASARÕ, 95.10 "Et asi escapou das maãos de Calrros, et pasarõ o rrio da Garona"; 137.22 "Et en quanto Calrros et Galarõ et o arçibispo don Torpĩ pasarõ os portos". IImperf. P6: PASAUÃ, 142.10 "et outros pasauã os portos para hu era rrey Calrros". IPlusc. P3: PASARA, 13.9 "que o lugar de Santiago fose onrrado por lo corpo do seu santo rromeu que pasara ja por outros lugares"; 142.11 "Et Calrros pasara ja os portos cõ todo los seus". P6: PASARÃ, 145.8 "algũus d' aqueles que ja pasarã os portos, para estar ẽna sua morte". SImperf. P3: PASASE, 137.17 "que ficasen en Rroçauales a gardar a çaga ata que el pasase os portos cõ toda a outra jente".
____IPret. 2.- " pasar, ir, venir, llegar". IPret. P3: PASOU, 231.13 "Et pasou hũa nuve et arreuatoo d' ali et trouxeo a Iherusalem". Part.: PASADA, 147.3 "foyse a buscar a oste de Calrros et era ja pasada".
____IImperf. 3.- PASAR D' ESTE MŨDO , " abandonar, morir". IImperf. P3: PASAUA, 232.4 "Et quando San Tome vio aquelo entẽdeo que Santa Maria pasaua d' este mũdo et ficou os geonllos et dou grãdes vozes". Part.: PASADOS, 149.17 "com̃o quer que ja sejan pasados d' este mũdo para aquel outro fillan dereito d' aqueles que lles son rreueos, asi com̃o se fosen viuos". // PASAR POR MORTE " morir". IPret. P3: PASOU, 25.7 "que naçeu ẽno tenpo de Rrei Herodes, et pasou por morte en tenpo de Ponçio Pilatus".
____IPret. 4.- " pasar, suceder, ocurrir". IPret. P3: PASOU, 70.3 "nos çerto de com̃o pasou fazemoslo saber a uosa yrmãdade".
________ 5.- " pasar, aventajar, superar". IPret. P6: PASARÕ, 131.7 "asi com̃o estes apostolos pasarõ todo los outros en grraça et en onrra".
____IPlusc. 6.- " pasar, transcurrir". IPlusc. P6: PASARÃ, 137.18 "Et porque ẽnas noytes que pasarã algũus dos que se enbebedentarã [...] et fezerã pecado cõ as mouras". En latín PRAECEDENTIBUS NOCTIBUS (cfr. Pensado Miragres , pág. 137, not. 9).

F. R. Tato Plaza (1999): Libro de notas de Álvaro Pérez, notario da terra de Rianxo e Postmarcos (1457). Santiago de Compostela: Consello da Cultura Galega [Glosario, pp. 237-711].
pasar
v. intr. v. intr. 1. "Pasar, atravesar, ir por un sitio". Rexe normalmente a prep. por.
____Xer. Xer. pasãdo (2): "vijndo en camjño pasãdo por cabo da egleia de / Santiago" 1103, "pasãdo porla súa / orta" 2856.
____ 2. "Pasar, exceder, sobrepasar, ir máis alá de determinado límite".
____IPres. IPres. P3 pasa (1): "o dito moço pasa ja dos ditos / XVIIJº anos" 851.
____ 3. "Pasar, transcurrir, referido ó tempo".
____Part. Part. pasado (2): "dúas fanegas / de pã que lle erã deujdas do froyto pasado" 986, 2500; pasados (1): "ẽnos anos pasados" 1172.
____ 4. "Pasar, quedar atrás".
____IPret. IPret. P3 pasou (2): "comẽçã primeyro dja de Sã Juã de junjo, / que agora pasou" 374, 395; Part. pasado (1): "fasta ser pasado dja de Sã Mjgell" 1484.
____ 5. "Pasar, acontecer, suceder".
____Inf. Inf. pasar (1): "o veu pasar así quando feserõ as cõcanbias" 2919.
____ 6. "Pasar, estender ou autorizar un notario ou escribán un documento".
____IPret. IPret. P3 pasou (1): "eu / tyña feyto hũu foro a vós, Gonçaluo de Treytes, que presente sodes, de hũu casal / de Treytes, segundo que pasou por Gomes de Nemãcos" 2430; Part. pasado (1): "hũa pública escriptura de testimoyo que avía pasado / ante Gonçaluo Garçía d' Espõorís, escriuano e notario" 1719.
____ 7. "Pasar, infrinxir unha lei ou decreto".
____SPret. SPret. P3 pasase (1): "so pena / de DC morauidís vellos a qualque(e)r que contra elo pasase" 2133; Inf. pasar (1): "prometo a boa fee sẽ malo engano de nõ yr nẽ pasar / nẽ lo rreuocar" 1295.
____ Der. de paso, do lat. pāssus, -us "movemento do pé cando se vai dunha parte a outra". Coñécese desde o séc. XI: passar en 1055-1065, en textos latinos de orixe portuguesa; é moi común desde o XIII (Lorenzo Crónica s.v.). Outros exemplos do XIII en Montederramo (Martínez Montederramo s.v.).




Seminario de Lingüística Informática - Grupo TALG / Instituto da Lingua Galega, 2006-2022
O Dicionario de dicionarios do galego medieval é obra de Ernesto González Seoane (coord.), María Álvarez de la Granja e Ana Isabel Boullón Agrelo
Procesamento informático e versión para web: Xavier Gómez Guinovart

Powered by Debian    Powered by Apache    Powered by PHP    Powered by MySQL