logo sli logo ilg DDGM - Dicionario de dicionarios do galego medieval

Dicionario de dicionarios do galego medieval

Corpus lexicográfico medieval da lingua galega


Está a procurar a palabra SOBRELO como lema no Dicionario de dicionarios do galego medieval.3 Rows
- Número de acepcións atopadas: 1.
- Distribución por dicionarios: CRÓNICA XERAL (1).

Se desexa realizar outra pescuda, pode calcar aquí.

R. Lorenzo (1977): La traducción gallega de la Crónica General y de la Crónica de Castilla. Vol. II (Glosario). Ourense: Instituto de Estudios Orensanos Padre Feijóo.
sobre
sobrelo
sobrello
sobresto
sóbrelo
sóbrela
sóbelo
sóbolo
sobrelo
sobresto
sóbelo
sóbolo
sobello
sobrelo
sobrela
' sobre' , del lat. SŬPER (REW 8456). Formas: sobre 6.40, 11.9 (c. 7), 17.18, 18.15,28, 19.1,4 (c. 13), 25.4, 30.28, 32.8,17, 37.42, 38.8,9, 41.50,57, 42.97, 43.18 "el rrey nos envia a vos - rrazõ sse lle queredes dar as chaues", 48.28, 49.48, 49.52, 51.6, 56.26, 58.15, 59.6,9, 63.25,10, 68.5, 69.1,7, 70.28, 72.13, 84.35 "que se tire a tua sana de - nos", 88.12, 95.6 "ffoy - Saragoça", 100.7, 106.30,31,36, 115.111, 117.10 (2 v.), 118.25, 120.14, 121.6 (2 v., c. 79),5 (c. 80), 122.12,4, 123.19 (2 v.),21, 124.43 "nõ cõta a estoria - qual razõ", 127.32,38, 129.93, 131.15, 135.41, 136.3,10, 148.43, 150.21, 153.6, 160.4, 162.20, 173.42, 174.57, 175.9, 179.92, 182.64, 183.21, 190.6, 191.40, 193.51, 196.34, 198.71, 200.34,39, 205.55, 209.54, 210.58,9,10, 215.69, 216.10, 218.9, 219.36, 237.12, 238.31, 239.16, 243.50, 245.24, 246.64, 247.10, 248.30, 249.7, 250.5, 251.13, 252.40, 255.27, 257.14, 259.32,38, 267.48, 273.57, 274.86, 278.24, 282.39, 285.5 (c. 168), 290.33,34, 300.21, 302.49,57, 309.41, 313.2, 316.2,4, 324.3,9, 325.11, 326.43, 327.45, 328.10 (c. 192), 329.18,5 (2 v.), 330.10 (2 v.),21, 337.48, 338.12 (2 v.), 341.54, 342.9,11, 344.15, 349.8,11,14, 351.12, 352.8,20,29 (2 v.), 353.36,2,14,16, 354.4, 357.28,3, 359.1, 373.3,11, 374.7, 376.37, 390.49, 392.32,35, 396.5, 403.5, 407.7 (c. 257), 408.14 (c. 257), 411.11,12 (c. 261),8,10 (c. 262), 412.3, 413.11, 415.26, 418.11 (2 v.), 419.5, 420.7, 421.22, 430.7,12, 439.7, 441.5, 442.2, 443.5,11 (c. 287), 448.15, 449.3,5, 458.7, 459.29, 466.4 (c. 305), 467.11,6, 472.16, 476.7 (c. 315), 484.5 (2 v.),19, 485.31,36, 488.13, 489.15,16, 495.9, 500.3, 502.14, 507.19, 509.17, 510.2,15, 514.18, 515.16, 516.9, 523.5, 531.7, 546.18, 548.13, 567.30, 571.22, 592.26, 602.18, 607.66, 618.31, 620.20, 624.34, 629.4, 638.11 (c. 434),12 (c. 435), 640.11, 647.38, 652.20, 654.29, 656.48, 659.29, 667.4,6, 668.25, 671.3, 672.43, 675.29, 676.5, 677.4, 679.12, 686.15, 687.48, 688.18, 692.35, 693.27, 694.34, 699.4, 703.3, 706.5, 707.23,30, 711.14,4 (c. 488), 713.31, 719.4,7, 721.5,15, 725.8, 726.18, 729.65,3, 730.18,3, 734.4,6 (2 v.), 735.10 (2 v.),14, 736.7, 740.9,16, 748.69, 749.83, 750.17, 751.17, 758.16,4, 761.41,45, 762.58 (2 v.), 765.10, 767.2, 768.20,21, 769.2 (c. 524), 770.11, 771.37, 773,8,15, 775.17, 776.12,23, 777.3 (c. 530), 778.27, 779.6,12,14 (3 v.), 782.2, 783.7,9,11,14, 788.3, 790.17, 792.5, 793.11 (c. 540),1, 797.27, 801.16, 806.6, 810.135,138,147, 813.233, 830.17, 831.32, 834.40, 835.1,3,4,11,13 (c. 566), 836.12,16,20, 838.17, 839.9 (2 v.),12,15,27, 842.4,5,22,35,37, 845.8,18, 847.7,9,2, 848.13 (c. 580),5, 849.6 (c. 582), 863.7, 868.3,10 (c. 607), 869.2,4, 871.5,14, 873.5 (c. 612), 874.7 (c. 612), 875.3, 876.32, 879.6 (c. 618), 881.5 (c. 621), 885.2, 886.2,5 (c. 629), 887.19, 888.52, 889.28, 890.5 (c. 633), 891.26, 892.53, 893.22, ssobre 98.39, sobr' el 234.22, sobrela 211.15, 347.7 " - partiçõ", 352.10, 497.4, 548.22, 761.41, sobrella 58.16 " - terra", 313.4, sobrellas 182.57 " - toucas", sobr' ele 533.9 (c. 364), sobrelo 54.13 " - corpo", 105.12 " - que tragia", 114,78 " - conde", 255.32 "sua fala - ", 272.43 (ms. sobelo ), 324.10 " - rio", 550.24 "que sse falariã - ", 667.7 " - escano", sobrello 480.19 " - infante", sobrelos 18.32 " - outros", 54.16 " - corpos", 328.4 (c. 192) " - mouros", sobrellos 861.10 " - madeyros", sobr' elo 602.32 "mãdado do Çide - ", 605.15, 608.37, sobresto 131.37, 602.21. La combinación con el art. en sóbrelo, sóbrela aparece en otros textos arcaicos: CSM 184.15 "santa M. que sobrelos seus recude", 369.74 "tornou sobrela mesquina"; a. 1253-1254 "contenda... sobrela heredade" (Salazar 14.3); a. 1257 "sobrela Vª e sobrela terza da outra... da outra Vª sobre que auiã contenda" (id. 22.6, 23.27); Pai Gomez Charinho (1158, 1624) "porque am pauor / d' auer sobrelo seu convosco entençon" (17); Pedr' Amigo de Sevilha (1198, 1664) "sobre la terra" (12); Johan Zorro (V 754) "en Lixboa sobrelo mar... sobre lo lez" (cfr. Cunha Zorro s.v.); Miragres "duas sobrelo portal meridian[o] et duas sobrelo portal d' ouçidente" (p. 156); Graal "e pos o escudo sobrela cabeça" (I, 350); Aves "sobrelo mar" (52.19); a. 1432 "sobrelo qual feso preito" (Ferro2 p. 14); a. 1432 "sobrelo qual" (id. 15); a. 1433 "sobrelos nagoçeos" (id. 20); a. 1438 "sobrela ponte... sobrelo qual" (id. 35); a. 1457 "sobrela jurdiçon" (id. 71), etc. Existió la variante sóbelo (que corregí falsamente en una ocasión): CSM 4.94 "que sobelo altar vi", 28.99 "sobela vila", 38.105 "ant' a omagen sobelo altar", etc.; Graal "pos o escudo sobela cabeça" (I, 304), "querovolo jurar sobelos santos evangelhos" (I, 311), "sobelo caminho" (I, 381), Orto Esposo "sobello" (316.39). Morais cita un ej. del XVI. Otra variante fue sóbolo: Graal "sobolo altar" (I, 275), "sobola cabeça da donzela" (I, 378). Otros ejs. los cita Morais en textos arcaizantes. La combinación sobrelo ' sobre ello' se usa aún en gall. y en port. medieval. Aún en F. Lopes Cr. João I "pera lhe rresponder sobrello" (I, 289). También aparece en otros textos sobresto: a. 1253-1254 "e sobresto" (Salazar 13.15); a. 1261 "enuyou a don Roy Garcia... sobresta razõ sa carta" (id. 31.11); Miragres "sobr' esto falaras cõ el" (p. 94); Gal. Estoria "pero sobresto dizẽ que nõ ha dolor... que a tẽpo nõ passe" (24.5); a. 1342 "non queria sobrelo fazer pleito nen custas sobresto" (Duro p. 185); D. Eduarte Leal Cons. "penssando como sobresto ey de screver" (1.16). En port. mod. sobre isto; en gall. sobre esto, pero en la lengua hablada sobresto. Para el gall. cita Carré una forma sobor, E. Rodríguez y Franco Grande sobor y sober (la 1.ª con uso literario), pero son formas sospechosas. Es cierto que para llegar al ant. sóbelo, sóbolo, se pasó por *soberlo > *soberllo / sobello, y de aquí la propagación a sobrelo / sobrela; pero sober o sobor nunca se encuentran y faltan en Cuveiro y Valladares; yo no las he oído en ninguna parte. Es posible que sean deformaciones modernas para evitar el coincidente cast. sobre.




Seminario de Lingüística Informática - Grupo TALG / Instituto da Lingua Galega, 2006-2022
O Dicionario de dicionarios do galego medieval é obra de Ernesto González Seoane (coord.), María Álvarez de la Granja e Ana Isabel Boullón Agrelo
Procesamento informático e versión para web: Xavier Gómez Guinovart

Powered by Debian    Powered by Apache    Powered by PHP    Powered by MySQL