logo sli logo ilg DDGM - Dicionario de dicionarios do galego medieval

Dicionario de dicionarios do galego medieval

Corpus lexicográfico medieval da lingua galega


Está a procurar a palabra achegar como lema no Dicionario de dicionarios do galego medieval.20 Rows
- Número de acepcións atopadas: 20.
- Distribución por dicionarios: CANTIGAS DE AMIGO (1), CRÓNICA TROIANA (2), CRÓNICA XERAL (1), CRONOLOXÍA (2), CANTIGAS DE SANTA MARÍA (1), HISTORIA TROIANA (1), MIRAGRES DE SANTIAGO (2), LIBRO DE NOTAS (10).

Se desexa realizar outra pescuda, pode calcar aquí.

J. J. Nunes (1928): Cantigas d' amigo dos trovadores galego-portugueses. Vol. III \(Glossário\). Coimbra: Imprensa da Universidade.
achegar
v. intr. v. intr. CCLVI, 11, chegar. (Cantigas d' amigo).

K. M. Parker (1958): Vocabulario de la Crónica Troyana. Salamanca: Universidad.
achegar
pron. pron. aproximarse, arrimarse; to approach, draw near: ay moytas bestias estrayas et espantosas... Et por esto nõ se pode alo njhũ achegar, II 126.25.
chegar
achegar
intr. intr. acercar, llegar; to arrive, come: fezo y logo estonçe soar hun corno. para fazer achegar os seus a ssy, I 239.29, I 102.24 (chegou IPret. P3), I 206.22 (chegou IPret. P3).

R. Lorenzo (1977): La traducción gallega de la Crónica General y de la Crónica de Castilla. Vol. II (Glosario). Ourense: Instituto de Estudios Orensanos Padre Feijóo.
achegar
achegarse
'llegar ' 'juntar, reunir ' 'acercarse, juntarse, unirse ' , del lat. APPLĬCĀRE 'arrimar, acercar, abordar ' . Acepciones del ms.: 'juntar, reunir ' achegou 6.29 "- sua corte", achegarõ 807.30 " - elles quanta gente poderõ auer"; 'acercarse ' : achegouse 7.12 " - mays a elle"; 'juntarse, reunirse, unirse a ' : achegarõsse 710.17 "rreçeberõ muy bem el rrey seu senor et - cõ elle et durou y bem tres ãnos"; 'llegar ' : achegou 3 n. 14, achegara 157 n. 9 y achegando 32 n. 11 (casos del ms. A1, en A chegar ). Aparece la palabra en el siglo XIII. He aquí distintos significados: 'llegar ' : Graal "achegarom u Estor atendia Gaeriet" (172d,549); 'aproximarse, acercarse ' : Airas Nunez (V 454, B 868, 869, 870) "e eu muy passo fuy-mh achegando / pola oyr e sol non faley rrem" (v. 11); Cr. Troyana "ay moytas bestias estrayas et espantosas... et por esto nõ se pode alo njhũ achegar" (II, 126.25); Miragres "pois que se forõ achegãdo et se conosçerõ" (p. 205); Graal "mia fim se achega" (195e,679); Corónica Iria "et vieron sobrela cidade mais non se ousaron de se achegar aa çidade" (p. 44); Contempl. S. Bernardo "disse ihesu Chrispto aos seus dicipollos que se achegava a hora" (98v,25; BF VI, 104); Vita Chr. "achega-te a el" (prólogo 4b,24), "achegando-se o tempo de nove meses" (9, 29a, 338); 'juntar, reunir ' : a. 1282 "eles os deuem achegar per ssi que uenham per dante o alcayde" (Desc. Portug. I, 17); CSM 147.17 "de quanto pud' achegar"; Miragres "et achegou todolos prinçepes dos sacerdotes et os mẽestres do poboo et pregũtoulles hu avia de naçer Cristo" (p. 216); Corónica Iria "esta gente tenia el ja achegada para lançar sobre Santiago" (p. 45); Frades Menores "que achegassem dinheiros para ello" (I, 55); 'concordar ' : a. 1320 "et deuense achegar esses homes boos... a cabo duum mes" (CDGH p. 367); 'acrecentar ' : CSM 262.6 "e daquest' un gran miragre fezo a Virgen, que sol / fazer outros grandes muitos por achegar nossa prol". La acepción 'llegar ' se encuentra todavía en el s. XVI (Magne DMC s.v.; Morais s.v.). Otros ejs. en Machado Gloss. CBN, 44a-45a; Notas RP V, 55; Magne Gloss. Graal 28; DRAG 39-40. Cfr. Corominas DCELC III, 161a-162b.

R. Lorenzo (1968): Sobre cronologia do vocabulário galego-português. Vigo: Galaxia.
{achegar}
.- *ACHEGADOR: Cr. 1344 "e achegador dos viis e reffeces" (23.30).
{achegar}
.- ACHEGAR (580a: XIV?): CSM 262 "por achegar nossa prol" (6).

W. Mettmann (1972): Cantigas de Santa María de Afonso X, o Sábio. Vol. IV (Glossário). Coimbra: Universidade.
achegar
v. tr.: v. tr.: ajuntar, acrescentar: 147.17 Aquesta moller mesquỹa / de quanto pud'achegar / conprou hũa ovellỹa; 262.6 E daquest'un gran miragre fezo a Virgen, que sol / fazer outros grandes muitos por achegar nossa prol.

K. M. Parker (1977): Vocabulario clasificado de los folios gallegos de la Historia Troyana. Illinois: Applied Literature Press.
[achegar]
tr. tr. reunir, juntar; to gather: achegou todas suas cõpanas açerqua de ssi, 148.3.

M. C. Barreiro (1985): O léxico dos Miragres de Santiago. Memoria de licenciatura. Universidade de Santiago de Compostela.
[achegar]
v. .- v. 1.- " reunir". IPret. P3: ACHEGOU, 216.12 "Et achegou todo los prinçepes dos sacerdotes et os mẽestres do poboo et pregũtoulles". Part.: ACHEGADOS, 8.12-13 "Et pois que se partirõ d' ali todos os que y forõ achegados".
____Xer. 2.- ACHEGARSE " acercarse". Gerund. {Xer.}: ACHEGÃDO, 205.8 "Et pois que se forõ achegãdo et se conosçerõ hũus et os outros".

F. R. Tato Plaza (1999): Libro de notas de Álvaro Pérez, notario da terra de Rianxo e Postmarcos (1457). Santiago de Compostela: Consello da Cultura Galega [Glosario, pp. 237-711].
chegar
achegar
v. intr. v. intr. 1. "Chegar, pasar a estar en certo sitio ó que se vai desde outro".
____IPlusc. IPlusc. P3 chegara (1): "chegara ao dito lugar de Baltar o dito Áluaro de Rriobõo" 2079; SPret. P3 chegase (1): "se chegase esta feyra primeyra e que Johán / Vydal nõ chegase, que o dito fose quito / das taes cartas" 2629.
____ 2. "Chegar, pasar a estar en certo momento ou a ser presente certo tempo ou momento".
____SPret. SPret. P3 chegase (2): "fasta / que o dito moço chegase aos XVIIJº anos" 847; "se chegase esta feyra primeyra e que Johán / Vydal nõ chegase, que o dito fose quito / das taes cartas" 2629; Xer. achegãdo (1): "se obligarõ de gardar os ditos bees, / que así forõ apreçiados ẽnos ditos mjll pares de brãcas, para os ditos / menores, para llos dar e entregar taes e como os rreçebía, achegãdo a edade cõprida, so pena do dobro" 2188.
____ 3. "Chegar, alcanzar, abarcar ou comprender un determinado espacio".
____IPres. IPres. P3 chega (1): "os ditos casaas tijñã hũu agro ẽno Coado, que nõ sabía a [donde] / chega nẽ donde nõ" 2656; P6 chegã (1): "dous casaas (...) que chegã á rribeyra d' Agueyros cõ o Coado" 2643.
____ 4. "Chegar, alcanza-la circunstancia que se expresa".
____IPlusc. IPlusc. P6 chegarã (1): "acharã / que chegarã o apreçiamẽto dos ditos bees" 2175.
____ Do lat. plĭcāre, der. regresivo do clásico applĭcāre "arrimar, abordar, achegar", e logo "dirixirse a", "arribar". A forma latina atéstase desde o séc. X en textos galegos: plicat 947; a romance desde o XIII: chegar 1234-1236, e mais nas CSM (Lorenzo Crónica s.v.).
________ A var. achegar vén do lat. applĭcāre "arrimar, achegar, abordar". Documéntase desde o séc. XIII co significado "chegar", tanto en doc. port. (Graal), coma galegos (Cr. Troyana, Miragres, Corónica Iria), e perdura ata o séc. XVI (Lorenzo Crónica s.v.). Hoxe ten a acepción "xuntarse, acercarse".




Seminario de Lingüística Informática - Grupo TALG / Instituto da Lingua Galega, 2006-2022
O Dicionario de dicionarios do galego medieval é obra de Ernesto González Seoane (coord.), María Álvarez de la Granja e Ana Isabel Boullón Agrelo
Procesamento informático e versión para web: Xavier Gómez Guinovart

Powered by Debian    Powered by Apache    Powered by PHP    Powered by MySQL