logo sli logo ilg DDGM - Dicionario de dicionarios do galego medieval

Dicionario de dicionarios do galego medieval

Corpus lexicográfico medieval da lingua galega


Está a procurar a palabra acostar como lema no Dicionario de dicionarios do galego medieval.3 Rows
- Número de acepcións atopadas: 3.
- Distribución por dicionarios: CRÓNICA XERAL (1), CRONOLOXÍA (1), HISTORIA TROIANA (1).

Se desexa realizar outra pescuda, pode calcar aquí.

R. Lorenzo (1977): La traducción gallega de la Crónica General y de la Crónica de Castilla. Vol. II (Glosario). Ourense: Instituto de Estudios Orensanos Padre Feijóo.
acostar
acostarse
sust. 'echarse en cama ' 'acercar, acercarse, arrimarse ' , del sust. costas. La 1ª acepción una vez: acostousse 680.28 " - ẽna cama". Para la 2ª tenemos: acostar 874.10 (c. 612) "et gatas para se llis - ao muro"; acostaua 749.11 "custaua muy caro a quẽ se lle - "; acostasse 781.6-7 "que sse nõ - nẽhũu contra a vila", acostassem 776.22 "que sse nõ - al rrey"; acostando 786.35 "foysse - contra a vila", 798.15. En una ocasión sin pronombre: acostar 801.36 "estes mandou - contra a pressa com̃o por guarda". La acepción 'echarse a dormir ' es hoy ajena al gall.-port., que emplea siempre deitar, deitarse. Los primeros ejs. son del XIV: Gal. Estoria "et cõ a bebedeçe acostouse et deytousse a dormyr" (49.32); Cr. Troyana "non estaua asentado, mays iazia acostado en hun leyto" (I, 360.23); Cr. 1344 "adormeceu acostado e armado de suas armas" (III, 47). En el XV: Frades Menores "e, como depois da çea se fossem a dormir e se acostassem ambos em dous leitos" (I, p. 5), "depois que o prioll se acostasse" (I, p. 40). En Magne (DMC s.v.) se halla recogida esta acepción todavía en 1867. La 2ª acepción tampoco llegó a sobrevivir. Se encuentra desde el XIII (no XIV como está en Machado): CSM 420.62 "bẽeyta u t' el ouve dos braços abraçada / e tu con piedade sobr' el fuste acostada"; Gal. Estoria "et disolle que nõ fezese ala cõ sua moller nẽgũa cousa nẽ se acostase a ella" (131.12); Cr. 1344 "e vyos jazer acostados a hũu vallo" (III, 75); Graal "acostouse ao bordo e rogou ao Nosso Senhor que o guiasse" (94c,250); 'volver la espalda ' en Miragres "et entõ começarõno apedrear moy fortemẽte et Santiago acostouse et ficou os geonllos en terra et diso" (p. 28). En el XV: Frades Menores "e o dito fraire noviçio acostando-sse aa tentaçom" (II, 192). Continúa en los siglos XVI-XVII (es palabra conocida por Nunes de Leão, Origem4 p. 273,288). Sin el pron. reflex. se encuentra en la Cr. 1344 "entom mandou el rrey fazer sarzes et gatas pera acostar ao muro con que os combatessen" (fol. 313bV); Graal "e depois atou seu cavalo a ũa arvor e acostou a ela seu escudo e sua lança" (I, 325). Conozco aún ejs. del XVI. Véase Machado Notas RP V, 132; DELP1 62ab; DELP2 81b; Elucidário (ed. Fiúza), p. 200b, s.v. acostado y 201ab; Magne DMC s.v.; Gloss. Graal 38-39 (cita ejs. de Camilo Castelo-Branco). En cast. se encuentra desde el Cid: "acostos a un aguazil que tenie buen cavallo" (v. 749); es frecuente esta acepción hasta el XV (Corominas DCELC I, 972; véase también DHLE I, 530-534).

R. Lorenzo (1968): Sobre cronologia do vocabulário galego-português. Vigo: Galaxia.
{acostar}
.- ACOSTAR (62ab: XIV). CSM 420 "tu con piedade sobr' el fuste acostada" (62).

K. M. Parker (1977): Vocabulario clasificado de los folios gallegos de la Historia Troyana. Illinois: Applied Literature Press.
[acostar]
tr. tr. acostar; to lie, recline: nõ podiã veer hũa pousada en derredor do lugar donde se pousase, ou estouese acostado, 95.32.




Seminario de Lingüística Informática - Grupo TALG / Instituto da Lingua Galega, 2006-2022
O Dicionario de dicionarios do galego medieval é obra de Ernesto González Seoane (coord.), María Álvarez de la Granja e Ana Isabel Boullón Agrelo
Procesamento informático e versión para web: Xavier Gómez Guinovart

Powered by Debian    Powered by Apache    Powered by PHP    Powered by MySQL