logo sli logo ilg DDGM - Dicionario de dicionarios do galego medieval

Dicionario de dicionarios do galego medieval

Corpus lexicográfico medieval da lingua galega


Está a procurar a palabra aduzer como lema no Dicionario de dicionarios do galego medieval.16 Rows
- Número de acepcións atopadas: 16.
- Distribución por dicionarios: CANTIGAS DE AMIGO (1), CANCIONEIRO DA AJUDA (1), CRÓNICA TROIANA (3), CRÓNICA XERAL (1), CRONOLOXÍA (1), CANTIGAS DE SANTA MARÍA (1), CANTIGAS DE ESCARNHO (1), HISTORIA TROIANA (5), VOCABULARIO 1275 (1), MIRAGRES DE SANTIAGO (1).

Se desexa realizar outra pescuda, pode calcar aquí.

J. J. Nunes (1928): Cantigas d' amigo dos trovadores galego-portugueses. Vol. III \(Glossário\). Coimbra: Imprensa da Universidade.
aduzer
v. tr. v. tr.: trazer: P1 do IPres. adugo, DVII, 9, etc.; P3 idem aduz, CCCCXXIX, 5, etc.; SPres. aduga, etc., CCXXV, 2, etc., CCCLXXXVII, 5; IPret. adusse, CCCCLXXXV, 12, DVII, 9, etc.; SPret. adussesse, CCCCXXIX, 13; SFut. adusser, CCCXVII, 5, etc. {Cf. duzer}. (Cantigas d' amigo).

Carolina Michaëlis de Vasconcelos (1920): "Glossário do Cancioneiro da Ajuda", Revista Lusitana 23, pp. 1-95.
aduzer
(ad + ducere): trazer, conduzir 6827 {Roi Fernandiz de Santiago} (a morte).- CV 485.32, CSM 171 e 209.- aduz CSM 6; adume por aduz-me ib. 116.4, 338.2; aduzede 146.5; adugas Graal 34, 37; adugades CV 429; adusse, Graal 13, 12, CSM 484 e 1159; aduxe CSM 247.5; adussera Graal 29, 22; adurei CSM 353, II.

K. M. Parker (1958): Vocabulario de la Crónica Troyana. Salamanca: Universidad.
aduzer
tr. tr. traer; to conduct, lead, bring: todoslos outros que adusseren en sua ajuda, I 124.3, I 128.12, I 162.14. Graal. aduzer. Cid. aduzir.
aduzer
tr. tr. raptar; to abduct, carry off: fezesteslle outro mal... adussestes sua yrmaa anssyona. Et agora esta presa et en seruidume, I 114.3, I 130.2. Graal. aduzer. Cid. aduzir.
aduzer
tr. tr. llevar, dirigir; to lead to, direct, conduct: tomemos ontre nos tal consello que adugamos a atal çima nosso pleito, I 94.28, II 156.1.

R. Lorenzo (1977): La traducción gallega de la Crónica General y de la Crónica de Castilla. Vol. II (Glosario). Ourense: Instituto de Estudios Orensanos Padre Feijóo.
aduzer
'traer, conducir ' , del lat. ADDŪCĔRE 'conducir a ' . Aparecen las formas siguientes: aduzer 28.27 "et - cõsigo mayor cõpana", 276.38, 282.17, adugo 876.42 "asi - eu os sinaes", aduzia 32.21, 137.44, 452.3, aduziã 42.96, 68.9, aduziãno 44.45 "o conde - bem acõpanado", adusera 814.6, aduxe ' yo' 128.74, aduse ' él' 473.8, adusse 72.7, 893.16, adússeo 66.25, adúseas 814.6, adussemos 198.88, adusestes 272.30, adusserõ 302.56, adusserõno 261.38, 278.40, adusserono 276.30, aduserõna 805.13, adusserõme 200.24, aduzeruolo am 707.37, adurã 42.94 "ca elles nos - cada dia en que gãanaremos", adugamolo 136.17-18, adusesse 222.16, adusese 168.40, adussessẽ 246.51, adusesen 76.12-13 (c. 53) "que - todallas querelas" (PCG quedassen ). Se documenta desde el s. XIII: CSM 154.37 "e que o sang' a saeta ben do ceo adussera", 209.29 "mas mandei o Livro dela aduzer / e poseron-mio, e logo jouv' en paz", 247.26 "e porende cha aduxe a esta tua eigreja / creendo que en ti este mui gran vertude sobeja", 353.56 "que comesse, e dizendo: cada dia t' adurey / desta raçon que me deren", etc. (Mettmann Gloss. CSM 8-9); Pai Gomez Charinho (V 1159, B 1625) "e quand' el a madeyra adusser, / guardea ben" (8); Johan Airas (V 631, B 1041) "fara mj Deus ben se mh o adusser" (5); Nuno Treez (V 87, B 1202) "se el m' adussesse / o que me faz penand' andar" (13), "nen mh aduz o meu amigo, / pero lho rogu' e lho digo" (5); Roi Fernandiz de Santiago (V 485, B 900) "ben me posso marauilhar / por mha morte non aduzer" (32); Afons' Eanes do Coton (V 1123, B 1591) "hũa uelha que adusse dessa terra" (2); Johan Zorro (V 758, B 1156) "quen amig' a que Deus lho aduga" (10); a. 1214 "fazam aduzer meu corpo per mias custas a Alcobaza" (Test. Afonso II, 259); Martin Anes Marinho (V 1154, B 1621) "des y tan leue que ben de Monçonha / mha aduria aqui huã formiga" (42); Fernand' Esquio (V 903, B 1299) "o amor que eu leuei / de Santiago a Lugo, / esse me aduga e esse mi adugo" (5). En el XIV: Cr. Troyana "todos los outros que adusseren en sua ajuda" (I, 124.3), "tomemos ontre nos tal consello que adugamos a atal çima nosso pleito" (I, 94.28); Miragres "et era demoniada et aduserõna a Santo Oudon" (p. 16); Graal "que ventura vos adusse aqui?" (2c, 7), "viĩa quanto o cavalo o podia aduzer" (16a, 49). Llega al XV esta acepción: por ej. Vita Chr. "foi aduzido pelo spiritu santo ao deserto" (14, 47d, 543), "as cousas celestriaaes... levam e aduzem pera cima" (30, 92c, 1034); Soliloquio "tu me adusseste e me levaste" (30.5). La verdadera época del verbo pertenece a los s. XIII-XIV; en el XV debe quedar anticuada la acepción 'traer, conducir ' . Hoy se conserva con la acepción 'alegar, citar ' y bajo la forma aduzir (gall. aducir ). Véase especialmente para la documentación Elucidário (ed. Fiúza) p. 238a-240b; Magne Demanda Graal s.v.; Gloss. Graal 48-49, C. Michaëlis Gloss. CA, s.v.; Cunha Zorro s.v.; Machado Gloss. CBN, 67b-69a; Notas RP V, 196. En cast. aducir (aduxe en 1107; aduzir en el Cid 144) tiene una evolución paralela (Corominas DCELC I, 43a; IV, 905; DHLE I, 801-802).

R. Lorenzo (1968): Sobre cronologia do vocabulário galego-português. Vigo: Galaxia.
{aduzer
aduszer}
.- ADUZER (96b: 1282): 1214 "fazam aduzer meu corpo... a Alcobaza" (Test. Afonso II, 259); 1262 "que lle uira aduszer" (Ferro 22.15).

W. Mettmann (1972): Cantigas de Santa María de Afonso X, o Sábio. Vol. IV (Glossário). Coimbra: Universidade.
aduzer
v. tr.: v. tr.: trazer, conduzir, induzir: 35.117 com'aquel que aduz / gran poder de meter medo; 43.53 o adug'ante ti morto; 59.72 mas o Crucifiss'aginna / tirou a mão da cruz / e, com'ome que aduz (a 'duz? Cf. TTo que a aduz), / de rrijo a foi ferir; 115.277 O menỹ'enton ll'aduz / seus livros; 116.40 Adu-me... duas grandes candeas; 123.42 poi-la candea adusseron y; 171.12 pera as gentes aduzer / que sejan muit'aguçosos / de ben en seu Fillo creer; 227.3 Quen os peccadores guia e aduz a salvaçon; 272.20 E assi a adussera o demo a cofojon || alegar, mencionar: 5.175 com'agor'aduz / voss'irmão a mãefesto; 15.6 E de lle seeren ben mandados, / esto dereit'e razon aduz; 353.102 com'aduz / o feito deste miragre || Formas verbais: IPres. P1 adugo 43.53; P3 aduz 5.175, 15.6, 35.117, 59.72, 115.277; SPres. P3 aduga 142.26; IImperf. P3 aduzia 393.16; SImperf. P3 adussesse 216.21; IPret. P1 aduxe 247.26; P3 adusse 206.41, 210.11, 227.53, 229.7, 238.5; P6 adusseron 123.42, 208.57, 237.124, 419.61; IPlusc. P3 adussera 154.37, 272.20; IFut. P1 adurey 142.28, 353.56; Imperat. P2 aduz, adu- 135.125 (aduznos); 116.40, 338.13 (adu-me); P5 aduzede 124.35, 386.55; Inf. aduzer 171.12, 209.29, 267.23, 404.5.

M. Rodrigues Lapa (19702): Cantigas d'escarnho e de mal dizer dos cancioneiros medievais galego-portugueses. Vigo: Galaxia ["Vocabulário galego-português", pp. 1-111].
aduzer
IPret. = trazer: {Fernand' Esquio} será a Besta Ladrador, / que lh' adurán do reino de Bretanha 149.7. || Formas verbais: IPret. P3 adusse 256.9; IFut. P6 aduran 149.7; ICond. P3 aduria 276.42; SFut. P3 adusser 304.8.

K. M. Parker (1977): Vocabulario clasificado de los folios gallegos de la Historia Troyana. Illinois: Applied Literature Press.
aduzer
tr. tr. llevar; to bring, take: aduserõn o todo a a rribeyra, et meterõn o ẽnas naues, 75.2, 31.14, 40.40. Carré.
aduzer
tr. tr. traer; to bring: mãdou aduzer o corpo de Eson, 31.24, 31.28.
aduzer
tr. tr. escoltar, guiar; to escort, guide: mandarõ lles que fosem por el et que o adusesem, 55.11.
aduzer
tr. tr. conducir, llevar; to lead, conduct, direct: sobre esto ouvo ajuda do gran deluuyo para aduzer sobre la çibdade et cobrirla et destruyrla toda, 13.1, 27.35, 90.14.
aduzer
tr. tr. traer; to bring, conduct, lead: aduserõ cõsigo moytos et bõos caualeyros preçados de armas, 116.41, 117.3.

M. de Miguel (1977): Vocabulario gallego medieval en documentos del s. XIII anteriores a 1275. Memoria de licenciatura. Universidad de Valladolid.
aduzer
v. .- v. 'traer, conducir'. Del latín ADDŪCĔRE. Formas: adusera, adussera, IPlusc., a. 1258-61 "a carta del Rey que adusera Pedro Matheu" (41.12), "a carta del Rey que del adussera" (43.3); aduxeran, SImperf., a. 1228 "e se muytos aduxeran armas" (17.17).

M. C. Barreiro (1985): O léxico dos Miragres de Santiago. Memoria de licenciatura. Universidade de Santiago de Compostela.
[aduzer]
v. .- v. " traer, llevar, conducir". IPret. P6: ADUSERÕNA, 16.5 "Outra moça [...] et moraua en Bragãça, et era demoniada et aduserõna a santo Oudon". IFut. P6: ADURÃ, 218.2 "lle ofereçerã doas, et os rrex d' Arabia et de Saba, adurã seus doens ao Señor Deus". Part.: ADUZIDA, 59.1 "De com̃o foy aduzida a cabeça de Santiago Alfeu, de Iherusalem aa igleia d' este outro Santiago Zebedeu".




Seminario de Lingüística Informática - Grupo TALG / Instituto da Lingua Galega, 2006-2022
O Dicionario de dicionarios do galego medieval é obra de Ernesto González Seoane (coord.), María Álvarez de la Granja e Ana Isabel Boullón Agrelo
Procesamento informático e versión para web: Xavier Gómez Guinovart

Powered by Debian    Powered by Apache    Powered by PHP    Powered by MySQL