logo sli logo ilg DDGM - Dicionario de dicionarios do galego medieval

Dicionario de dicionarios do galego medieval

Corpus lexicográfico medieval da lingua galega


Está a procurar a palabra amaeçer como lema no Dicionario de dicionarios do galego medieval.2 Rows
- Número de acepcións atopadas: 2.
- Distribución por dicionarios: CRÓNICA XERAL (1), CRONOLOXÍA (1).

Se desexa realizar outra pescuda, pode calcar aquí.

R. Lorenzo (1977): La traducción gallega de la Crónica General y de la Crónica de Castilla. Vol. II (Glosario). Ourense: Instituto de Estudios Orensanos Padre Feijóo.
amaeçer
amaneeçer
amaecer
amaecer
amãeçer
amẽeçer
amẽçer
sust. 'amanecer ' . De un lat. hisp. *ADMANESCĔRE (der. de MĀNE 'por la mañana '). La forma normal gall.-port. debía ser amaecer, pero ha habido contaminación de mañá (manhã ), creándose el moderno amanhecer. En mi ms. se encuentra ya esta conexión con el sust., no muy exactamente reflejada. Las formas que aparecen son: amaneeçer 569.11-12 "começou a - ", amanẽeçeu 833.15 "en outro dia grã manãa... - cõ elles", amaneeçeu 775.17 "et trasnoytou sobre el et - y", amaeçeu 137.32 "quando - ", 316.46 "ata que - ", amanẽeçeullj 812.198 "et - en Castro". Conozco la palabra desde el s. XIV (Machado DELP1 1416b; DELP2 222b, en el XV): Cr. 1344 "e assy andarõ ataa que manheeceu" (III, 75), "et andou toda essa noite en guisa que amanheeceo en Castro" (fol. 301aR), "e teendoos assy amanheeceo el rrey dom Fernando hũu dia con elles" (fol. 305bR); Gal. Estoria "et Labam leuãtousse em outro dia ante que ameesçesse" (295.18), "et angeo estonçes doulle com ha ala ẽno nerueo da syestra perna et disolle: leyxame que amaesçe" (297.36); Cr. Troyana "chegou a Troya quando amaesçia" (I, 139.6), "aquel dia amaesçera por mal de gregos" (II, 42.4). La forma port. de siempre es amanhecer (ejs. en Morais ); en gall. también normal amañecer (Valladares, DRAG, Carré, E. Rodríguez y Franco Grande ). A veces usan modernamente los escritores una forma amaescer, inexistente en realidad. Era una grafía medieval de amaecer que recoge el DRAG y como antigua aparece en Carré, absurdamente como moderna en E. Rodríguez y Franco Grande. Se conoce, además, una variante amencer / mencer (está en estos diccionarios), con restablecimiento de la nasalidad desplazada: amãeçer > amẽeçer > amẽçer > amencer / mencer (cfr. gando, cinza, etc.). En cast. desde el Cid (véase Corominas DCELC III, 251a).

R. Lorenzo (1968): Sobre cronologia do vocabulário galego-português. Vigo: Galaxia.
{amanheecer
manheecer
amaeçer
amaneeçer
ameesçer
amaesçer}
.- AMANHECER (1416b: XV): Cr. 1344 "andou toda essa noite en guisa que amanheeceo en Castro" (301aR) (305bR), "ataa que manheeceu" (III, 75.14); Cr. Gal. "quando amaeçeu" (41bV), "começou a amaneeçer" (162aV), etc.; Gal. Estoria "ante que ameesçesse" (295.18), "leyxame que amaesçe" (297.36).




Seminario de Lingüística Informática - Grupo TALG / Instituto da Lingua Galega, 2006-2022
O Dicionario de dicionarios do galego medieval é obra de Ernesto González Seoane (coord.), María Álvarez de la Granja e Ana Isabel Boullón Agrelo
Procesamento informático e versión para web: Xavier Gómez Guinovart

Powered by Debian    Powered by Apache    Powered by PHP    Powered by MySQL