logo sli logo ilg DDGM - Dicionario de dicionarios do galego medieval

Dicionario de dicionarios do galego medieval

Corpus lexicográfico medieval da lingua galega


Está a procurar a palabra ate como lema no Dicionario de dicionarios do galego medieval.9 Rows
- Número de acepcións atopadas: 9.
- Distribución por dicionarios: CRÓNICA XERAL (1), CANTIGAS DE SANTA MARÍA (8).

Se desexa realizar outra pescuda, pode calcar aquí.

R. Lorenzo (1977): La traducción gallega de la Crónica General y de la Crónica de Castilla. Vol. II (Glosario). Ourense: Instituto de Estudios Orensanos Padre Feijóo.
ata
atẽe
atẽen
ateem
ata
ate
atra
prep. 'hasta ' , del ár. ¡ÁTTÀ, aunque resulta raro la falta de -f-. Se intentó extraerla de una combinación lat. AD TENUS, para algunos a través de AD *TENES, pero esto choca con el cast. (véase exposición de teorías en Neuvonen Arabismos p. 56-58; Arabismos CSM 318-320; Lokotsch 844; Eguilaz 397; Dozy-Engelmann 286; Corominas DCELC II, 844-5, IV, 1021; Nascentes p. 80; REW 201, 4077; Machado DELP1 276, DELP2 343-344; Comentários BF VI, 286 y 301; Gloss. CBN, 155a, 157ab; Elucidário, ed. Fiúza, p. 223; Magne Demanda Graal s.v.; Silva Neto Hist. até; Silva Neto Ling. Cult. Civ. p. 175-191; Mettmann Bis ). Formas: ata 14.12, 16.3 (c. 11), 21.44, 22.12, 26.31,33, 46.80, 47.15, 50.23,26, 51.13, 54.19, 56.19,30,44, 59.29, 61.24, 62.22, 67.10, 68.18,25, 70.14, 71.7, 72.8, 78.16,18, 80.12 (c. 56), 85.20, 96.7, 97.7 "que ffossen todos cõ el... - X dias", 102.49, 107.59, 111.13, 112.24,46, 115.129, 117.19, 122.13, 126.16, 129.98, 134.56,58, 139.13, 144.11, 148.38, 153.20, 171.111,9, 174.61, 175.16, 183.8, 184.36, 187.7, 192.23, 196.19, 198.89, 207.7, 209.38,41,53, 210.64, 211.17, 212.5,6 (c. 125), 214.68, 215.75,4,8, 218.25, 219.18, 220.7, 224.17, 229.22, 232.9, 237.16, 242.25, 248.36, 257.11, 258.16, 261.42,48, 266.30, 273.67, 274.90, 277.16, 288.10, 290.32, 300.27, 303.12, 314.13, 317.39, 319.33, 320.7, 322.59, 327.51,64, 328.8 (c. 192), 331.35, 332.34, 338.28, 345.30, 347.18, 348.4, 355.35, 359.15 (c. 215), 370.14, 375.12 (c. 231), 377.49, 378.35, 379.6, 382.9, 384.26, 388.12 "guardar ata tres noue dias", 399.6, 400.26, 401.24, 405.23, 411.15, 412.20, 413.12,13, 416.3 (2 v.), 424.6 " - terçeyro dia", 432.38, 438.11, 448.13, 450.21, 463.37, 465.30, 468.4, 486.13,15, 487.4, 494.7, 499.9, 505.21, 511.26, 513.34, 520.18, 526.8,9, 536.4, 540.24, 541.30,32, 542.13 "que lljs uehessẽ acorrer - quinze dias et se lljs nõ acorressẽ - este plazo", 543.5 (c. 373), 549.35, 552.2, 555.9, 556.10, 564.22, 570.32, 572.11, 592.28, 599.14, 604.6, 606.52,55, 612.39, 613.16,19, 616.17, 622.58,19, 626.18, 635.6, 637.2, 648.14, 651.12,13, 652.19, 653.21, 654.15, 661.12 (2 v.), 662.21, 664.36, 667.8, 674.16, 682.15, 690.45, 692.8, 693.21,22 (3 v.),23 (3 v.),24 (2 v.), 696.12, 701.10, 707.32, 714.28, 745.32, 747.32, 757.12, 775.22, 781.9, 783.5 (3 v.), 784.27, 785.22, 793.9,13, 810.129, 813.233, 814.8, 819.56, 820.19 (2 v.),5, 821.2 (c .553), 824.59,71, 827.5, 828.35, 832.15, 833.24, 845.20, 847.6 (c. 680), 848.15 "as naues... erã - hũas treze", 851.16 (c. 586), 854.19, 855.11 (c. 589), 860.8 (c. 595), 864.30, 869.9,16,19, 870.22,38, 876.24,28, 884.17 (c. 626), 887.17,32, 890.8 (c. 632), 900.8, 903.97; atẽe 419.4 " - a tarde", 591.17 " - os dentes", 614.14 " - aqui"; atẽen 808.77 " - o muro"; ateem 345.28 "desde Ebro - os portos" (estas formas representan la fusión con la prep. en ); ata que 3.21, 4.30,37, 6.31, 14.8, 39.8, 40.31, 62.20, 66.15, 99.20, 101.21,26, 103.83, 137.48,49, 150.15, 164.13,23, 167.6, 168.52, 181.36, 194.71, 195.2, 199.7, 222.13, 232.10, 233.11 (c. 141), 245.34, 249.12, 254.80, 258.18, 285.8,10, 292.82, 312.23-24, 316.46, 319.32, 325.19, 332.26, 334.7 (c. 196), 335.4, 338.10, 341.61,62, 353.7, 362.39, 368.23, 375.10 (c. 230), 376.27, 381.13, 386.8, 390.10, 393.28, 395.64, 396.15, 402.10 (c. 250),1 (c. 251), 405.21, 406.9, 422.17, 426.16,20, 430.15, 433.10, 439.6, 442.30,33,3 "tãta guerra lhis fez et tãta prema - lhis mỉgou a uianda", 450.23, 451.10,12 (c. 295), 462.18, 468.17, 484.5, 486.27,30 "atal guerra lles fez - os meteu sub seu senorio", 495.11, 496.19, 498.27, 501.4, 503.9, 505.10, 507.21, 513.25, 515.8, 519.9 (c. 352), 525.7, 526.16,18, 528.44-45, 534.18, 539.22, 540.7, 542.8, 543.6 (c. 374), 546.14, 553.4, 559.3, 567.20, 586.31, 590.18, 598.46, 599.12, 602.20, 603.35, 604.27, 610.15, 621.47, 623.30, 639.13 (c. 436), 641.17, 648.16,18, 654.11,32, 657.19, 600.16, 663.15, 664.30, 665.3, 666.5, 668.31, 670.22,32, 672.51, 674.19, 675.58, 691.18, 692.38, 699.22, 702.21, 706.12,20, 709.16, 711.13, 712.27, 719.10, 722.36, 734.25, 738.18, 762.9, 770.28 "tanto llj diserõ - os mandou vĩjr", 775.12, 778.15, 781.14, 788.35, 801.10, 802.24, 807.46, 808.64,87-88, 809.107, 811.153,160, 815.24, 817.86, 824.49,66, 828.39, 839.12,28, 851.13 (c. 586), 856.12 (c. 589), 860.7 (c. 595), 864.34, 865.11, 866.18, 867.18, 868.16,14 (c. 607), 879.24, 886.17, 890.5-6,13 (c. 633), 902.88. Véase también FATA (820.12) y FASTA (322.56, 330.12), castellanismos del ms. Se documentan numerosas variantes: ata a. 1103 "quomodo exparte de la aqua ata casal de Dociu" (Doc. Med. Port. III, 126); a. 1214 "ata quando aia reuora" (Test. Afonso II, 258), "ata en mia morte" (id. 259); CSM 6.80 "ata que santa Maria lle disse", etc. (Mettmann Gloss. CSM p. 31); a. 1278 "ata vijª gierazom" (Salazar 75.3); Gal. Estoria "ata agora" (4.4); Cr. Troyana "foron puxados ata os seus" (I, 244.12); a. 1384 "ata estes V annos primeiros" (Duro p. 217); a. 1432 "obrigouse de los dar ata çinquoenta dias" (Ferro2 p. 13); a. 1433 "ata que as acabasen" (id. 19); a. 1434 "que usase dil ata que se el podese leuantar... ata que el fose saoo" (id. 23); a. 1458 "que deuia ao dito conçello ata en contia de çincoenta mill mrs" (id. 76); a. 1437 "ata Caldellas" (id. 169), etc.; Corónica Iria "desde Pisorga ata o mar Oçiano" (p. 56). La variante ate en CSM 33.37 "ben ate nos fondamentos" (Mettmann Gloss. CSM p. 32); en Graal ateinas (II, 325), ataa (I, 197), até (II, 166), atee (I, 333), atees (I, 280), atés (I, 276) (también tá, taa, tee, teẽ, aata; cfr. Graal III, 90-92, Gloss. Graal 165-171); en las CSM ta (A.4, 52.23), atẽen (98.2), tẽe (65.116), atẽes (52.30), tro (19.28), atro (84.19), trões (59.84), atẽena (211.21). Variante gall. bastante usada es atra: a. 1257 "des kaendas mayas atra kaendas setembres" (Salazar 25.20); a. 1261 "desque... atra que en tornara" (id. 43.2); a. 1265 "atra cima da serra" (id. 49.13); a. 1273 "seia maldito atra VII geerazõ" (id. 64.18); a. 1277 (id. 72.4); a. 1279 (id. 76.10,13); a. 1289 (id. 94.4); Cr. Troyana "ca atra as selas entraron pos eles" (I, 192.7); en gall. mod. se oye bastante hastra. Otras formas en Salazar (Doc. Gall.): a. 1265 "De lo Porto... atroen Pááos" (49.15), a. 1271 "aya a mja maldiçom ata na septima gééraçom" (61.15); a. 1274 "seya maldito atroena vij gearaçõ" (66.9); atroenna (a. 1296, 1354, ps. 97.10; 115.12); a. 1282 "atroes o Castº" (83.18, 85.23); a. 1283 (89.6); a. 1303 "esta cassa ta que os XXIX anos seian complidos" (102.20); a. 1305 "atees que meu testamento et as mias devidas... ssean todas pagadas" (CDGH 499). Esta forma aún en el XV (Vita Chr., pról. 4c,24) y en otros textos de XIII-XIV: Pero da Ponte (1185, 1651) "de Paris atẽes aca" (12); Tratado Albeitaria "et entra atees os ossos" (BCMO XI, 547.31). Aún en el XV ataa (D. Eduarte Ensinança 24.4; Oficios 129.28; Soliloquio 29.2; 33.11, etc.) y atee (Ensinança 80.1, 99.24, etc.). Más documentación en Machado (DELP1 276ab, DELP2 343b; Gloss. CBN, 155ab, 157a-158a), DRAG 256, Silva Neto Hist. até, Magne Demanda Graal s.v. y Elucidário (ed. Fiúza) p. 223a-227b.

W. Mettmann (1972): Cantigas de Santa María de Afonso X, o Sábio. Vol. IV (Glossário). Coimbra: Universidade.
ata
ate
ta
te
atro
tra
tro
atães
prep. prep. até: 65.228 ata enton; 131.43 ata un ano; 169.36 des Murç'ata Sevilla ; 217.39 ben ata Rocamador ; 218.38 ata Vila-Sirga con ele foron chegados; 273.32 daqui ata Ribadulla ; 329.77 daqui ata Suz ; 333.51 jouve... ata setembro meado || 122.63 cada logar u / for ta eigreja, ben ata en Raz ; 203.27 chẽa de farynna ben ata / na cima; 227.33 ata eno vargallon; 271.14 ata en Monpisler ; 355.48 ata en Vila-Sirga ; 386.17 || ata que conj. {conx.}: 6.80 sempre depois dormira, ata que Santa Maria lle disse; 64.89, 65.31, 95.3, 104.3, 115.122, 132.131 estev'en gran coyta fera, / ata que ll'anoytecia; 144.57 ata que o ome foi no portal || 176.27 yr-te podes en salvo ata que chegues alá; 302.20, 365.28, 369.34 || ata quando : 309.27 que sse tevessen / de faze-la ata quando de Deus tal sinal ouvessen || atães que : 411.102 jouv'en terra... atães que o angeo foi dali partido. Cf. ate, ta, te, {atro, tra, tro, atães}.
atães
ata
ta
te
ate
atro
tra
tro
V. ata, {ta, te, ate, atro, tra, tro}.
ate
atẽen
atẽes
ata
ta
te
atro
tra
tro
atães
prep.: prep.: ate en : 33.37 e tonbar / no mar foi e mergullar / ben ate nos fundamentos; 115.263 Ela seja teu solaz / ate ena mannãa; 129.12 a saeta... ben ate eno (T atẽeno) toutiço entrara; 157.22 pela boca o chantar / foi ben ate enas cachas; 424.30 a estrela os guyou / ate ena terra dos judeus || atẽen: 211.21 durou atẽena mui gran sesta; 265.130 Toda a noite ben atẽena luz || atẽes conj. {conx.}: 3.45 (To) chorou atẽes a que de prez / todas outras donas val, / ao demo... a carta trager-lle fez || atẽen que conj. {conx.}: 98.2 non pude abrir as portas atẽen que sse mãefestou; 369.56 que se soffresse un pouco atẽen que a achasse; 369.61 que quant'avia ll'entrasse, / atẽen que a valia da sortella lle dobrasse || atẽes que : 52.30 cada noite ali / vĩian as cabras esto fazer, / Atẽes que un crerizon sandeu / furtou un cabrit'en; 59.49 atẽes que o proviço / a fez que se namorou do cavaleir'; 411.102 (To), 419.23 mais a ela per ren / non leixou a quartãa atẽes que finou. Cf. ata, ta, te, {atro, tra, tro, atães}.
atro
ata
ate
tro
ta
te
tra
atães
prep.: prep.: até: 6.44 ben atro enos dentes / o fendeu; 84.19 fezera un gran portal / ben atro ena ygreja. Cf. ata, ate, tro, {ta, te, tra, atães}.
ta
ata
te
ate
atro
tra
tro
atães
prep prep.: até: A.4 des Conpostela / ta o reyno d'Aragon || ta que : 52.23, 55.20 Ambos assi esteveron ta que ela foi prennada; 92.39, 109.26, 162.28. Cf. ata, te, {ate, atro, tra, tro, atães}.
te
te en
tẽe
ata
ate
ta
atro
tra
tro
atães
prep prep.: até: te en, tẽe: 65.116 tẽe-la noit'escura (E; T: tẽena; To: teena); 379.21 des Jenua te en Chartes || tẽes que : 94.33 To tẽes que a foi fazer. Cf. ata, ate, ta, {atro, tra, tro, atães}.
tra
tro
ata
ate
atro
ta
te
atães
prep prep.: até: tra u : 366.61 falcon, tra u se farte / da caça que á fillada || tra en que : 94.33 (E) lle non dava lezer, / tra en que a foi fazer / que sayu do mõesteiro. Cf. tro, {ata, ate, atro, ta, te, atães}.
tro
trões
tra
ata
ate
atro
ta
te
atães
prep. prep. / conj. {conx.}: até, até que: 94.77 nunca comeu nen dormyu, / tro o mõesteyro viu || tro en : 19.28 da cabeça tro ena verilla; 44.13 d'ave pequena tro ena mayor; 135.86 Ben tro eno sol levado / Dormiu; 213.83 dos pees tro ena moleira || tro a en :135. (M) dormeceu logo tro a eno sol rayado || tro en que : 94.33 (T) lle non dava lezer, / tro en que a foi fazer / que sayu do mõesteiro || trões: 417.23 Deus, que viver-me leixou / trões aqui || 84 ET jouve tolleita sen sen, / trões o convent'a porta / britou || trões u : 3.45 ET chorou tant'e non fez al, / trões u a que de prez / todas outras donas val, / ao demo... a carta trager-lle fez || trões que : 59.84 To, 64.74 TTo (E: troes que), 67.62 viveu mui gran tempo, trões que un bisp'y vẽo; 76.29, 77.26, 101.24. Cf. tra, {ata, ate, atro, ta, te, atães}.




Seminario de Lingüística Informática - Grupo TALG / Instituto da Lingua Galega, 2006-2022
O Dicionario de dicionarios do galego medieval é obra de Ernesto González Seoane (coord.), María Álvarez de la Granja e Ana Isabel Boullón Agrelo
Procesamento informático e versión para web: Xavier Gómez Guinovart

Powered by Debian    Powered by Apache    Powered by PHP    Powered by MySQL