logo sli logo ilg DDGM - Dicionario de dicionarios do galego medieval

Dicionario de dicionarios do galego medieval

Corpus lexicográfico medieval da lingua galega


Está a procurar a palabra bastecer como lema no Dicionario de dicionarios do galego medieval.3 Rows
- Número de acepcións atopadas: 3.
- Distribución por dicionarios: CRÓNICA XERAL (1), CRONOLOXÍA (1), CANTIGAS DE SANTA MARÍA (1).

Se desexa realizar outra pescuda, pode calcar aquí.

R. Lorenzo (1977): La traducción gallega de la Crónica General y de la Crónica de Castilla. Vol. II (Glosario). Ourense: Instituto de Estudios Orensanos Padre Feijóo.
basteçer
basto
bastar
abastecer
bastar
basto
bastecer
refl. 'abastecer, equipar, proveer, preparar, urdir, tramar ' (también refl. ), formado sobre bastir. No sé por qué se le ocurre a REW 984 pensar en un *BASTUS (de donde basto, bastar, abastecer ), que Corominas DCELC (I, 420 y 422) remienda en *BASTĀRE del gr., de donde bastar, basto, bastecer. Véase también Gamillscheg EWFS s.v. baster; Battisti-Alessio DEI s.v. bastare ). Formas: basteçer 565.5,6-7 "mãdou muy bẽ - os castelos... et - muy bẽ de viandas", 835.6 " - as fortelezas", basteçeu 62.16 "- muytos castellos", basteceu 822.12 (c. 555) "- os castelos", basteçeulli(s) 724.23 " - muy bem seus castellos", basteçeoa 819.35 "et - de todo o que era mester", basteçeo(s) 819.48-49 "et - el de cristãos todaslas fortelezas" (se imprimió por error bateçeos ), basteçendo 831.37 " - fortelezas", 843.4 " - seu castello". Cfr. bastecer a morte: basteçera 189.64 "que el que llj - a morte", bastecera 276.41 "pola morte que F. L. - ao jnfante". Como reflex.: basteçer 874.5 "punarõ de sse - muy bem", bastecerõ 874.1 "com̃o se - os mouros", basteçendosse 844.11-12 (c. 576) "coller seu pã et - ". Desde el XIII (Machado DELP1 335a; DELP2 31a, en el XV): CSM 5.157 "por trayçon mui sotil / que ll' aquel gaffo traedor fora bastecer"; Cr. Troyana "cõmo Anchises et Eneas et Antenor et Polidamas basteçerõ a trayçõ por que Troya fuy destruyda" (II, 151.17), "poseron por las torres... mays de mill caualleyros que... a gardassen et a basteçeron" (I, 102.16); Gal. Estoria "et basteçeose de armas" (116.31); Cr. 1344 "e ella basteceo estes castellos" (II, 461), "que cuydaryã os homẽes que ele lhes bastecera a morte" (III, 132), "bastecerey todollos castellos que tenho do conde e andarey per elles come per meus" (III, 143). Aún en el XV: F. Lopes Cr. D. Pedro "soube el rrei como bastecia Gijom" (p. 162.90), "et basteceoa de viandas de que era mingoada" (p. 245.49-50). El mod. abastecer aparece en el XVI, pero aún se puede encontrar modernamente la forma ant. (véase Morais; en gall. lo registra como ant. el DRAG, pasando a E. Rodríguez y Carré ). En cast. desde el XIII al XVI (Corominas DCELC I, 422).

R. Lorenzo (1968): Sobre cronologia do vocabulário galego-português. Vigo: Galaxia.
{bastecer}
.- BASTECER (335a: XV): CSM 5 "por trayçon mui sotil / que ll' aquel gaffo traedor fora bastecer" (157).

W. Mettmann (1972): Cantigas de Santa María de Afonso X, o Sábio. Vol. IV (Glossário). Coimbra: Universidade.
bastecer
v. tr.: v. tr.: urdir, tramar: 5.157 trayçon mui sotil / que ll'aquel gaffo traedor fora bastecer.




Seminario de Lingüística Informática - Grupo TALG / Instituto da Lingua Galega, 2006-2022
O Dicionario de dicionarios do galego medieval é obra de Ernesto González Seoane (coord.), María Álvarez de la Granja e Ana Isabel Boullón Agrelo
Procesamento informático e versión para web: Xavier Gómez Guinovart

Powered by Debian    Powered by Apache    Powered by PHP    Powered by MySQL