logo sli logo ilg DDGM - Dicionario de dicionarios do galego medieval

Dicionario de dicionarios do galego medieval

Corpus lexicográfico medieval da lingua galega


Está a procurar a palabra bufurdar como lema no Dicionario de dicionarios do galego medieval.5 Rows
- Número de acepcións atopadas: 4.
- Distribución por dicionarios: CRÓNICA TROIANA (1), CRÓNICA XERAL (1), CRONOLOXÍA (1), HISTORIA TROIANA (1).

Se desexa realizar outra pescuda, pode calcar aquí.

K. M. Parker (1958): Vocabulario de la Crónica Troyana. Salamanca: Universidad.
bufurdar
intr. intr. bohordar, arrojar una lanza corta: os caualeyros lançauã a trauados et bufurdauã, II 243.5, II 242.13.

R. Lorenzo (1977): La traducción gallega de la Crónica General y de la Crónica de Castilla. Vol. II (Glosario). Ourense: Instituto de Estudios Orensanos Padre Feijóo.
bufurdar
bofordar
bofurdar
bafordar
bafordar
bufurdar
bofordar
'bohordar, lanzar bohordos en los juegos de caballería ' del prov. ant. bahordar, con base en el fráncico *BIHURDAN (REW 1098; Wartburg FEW I, 357; Gamillscheg Rom. Germ. I, 190; Corominas DCELC I, 480). Formas: bofordar 564.35 "grandes alegrias que hi aquel dia forõ feitas... en - et en matar touros", 581.22, bofurdar 176.23 "de lãçar a tauolados et de - et correr touros", bufurdauã 138.60 "et os outros tragiã armas et - ". Desde el XIII bafordar: Afonso X (63, 480) "nen de lançar a tauolado / pagado non ssoon... nen de bafordar" (30); Johan Garcia de Guilhade (355, 752) "fostes, amig' oie uencer / na uoda en bafordar ben / todolos outros" (2); Gonçal' Eanes do Vinhal (309, 708) "quand' eu sobi nas torres sobelo mar / e ui onde soia a bafordar / o meu amigo" (2); Lopo Liaz (955, 1348) "podedes en bafordar / e o tauolado britar" (15); Cr. 1344 "e baffordavã e britavã tavolados" (III, 80), "fez fazer muytas alegrias e matar muytos touros e lançar a tavolados e bafordar" (III, 162), "bafordando e lançãdo" (III, 169); bafordar es la forma más extendida y aún la usa en el XVI Sá de Miranda (ej. en Morais ), pero ya Nunes de Leão (Origem4 p. 300 'bafordar jogo de armas tirando lança por alto ') la considera palabra ant. (hoy se conoce en Figueira da Foz con la acepción 'desavinhar ' , según Morais ). Hay otras variantes: bufurdar en la Cr. Troyana "os caualeyros lançauã a trauados et bufurdauã" (II, 243.5); bofordar en Fuero Real "e sse bofordar dãte muytos cũ soalhas" (p. 153.861); Cr. 1344 "e como foy mais creçendo aprendeu muy bem a bofordar e a lançar a tavolado" (III, 153). Véase también Machado (Gloss. CBN, 29b, 183ab); Leite (Obs. Elucidário RL XXVI, 124); A. Pimenta Fuero Real 263-5; Giese (Waffen 40, 42) y Elucidário s.v. bafordar. En cast. se conoce desde el XIII (escrito bofordar ).

R. Lorenzo (1968): Sobre cronologia do vocabulário galego-português. Vigo: Galaxia.
{bufurdar
bofurdar
bofordar}
.- BAFORDAR (299a: XIII): Cr. Gal. "et os outros tragiã armas et bufurdauã" (42bR) (tb. Cr. Troyana II 243.5); "de lãçar a tauolado et de bofurdar" (51bV); Fuero Real "sse bofordar dãte muytos cũ soalhas" (153.861) (tb. Cr. Gal. 161aV, 165bV).

K. M. Parker (1977): Vocabulario clasificado de los folios gallegos de la Historia Troyana. Illinois: Applied Literature Press.
[bufurdar]
intr. intr. arrojar una lanza corta; to throw a short lance: todos cada dia andauã ante ella, bufurdando et lançãdo a tablados, 357.4, 357.39 (bufordauã IImperf. P6).




Seminario de Lingüística Informática - Grupo TALG / Instituto da Lingua Galega, 2006-2022
O Dicionario de dicionarios do galego medieval é obra de Ernesto González Seoane (coord.), María Álvarez de la Granja e Ana Isabel Boullón Agrelo
Procesamento informático e versión para web: Xavier Gómez Guinovart

Powered by Debian    Powered by Apache    Powered by PHP    Powered by MySQL