logo sli logo ilg DDGM - Dicionario de dicionarios do galego medieval

Dicionario de dicionarios do galego medieval

Corpus lexicográfico medieval da lingua galega


Está a procurar a palabra ca como lema no Dicionario de dicionarios do galego medieval.17 Rows
- Número de acepcións atopadas: 17.
- Distribución por dicionarios: CANTIGAS DE AMIGO (1), CANCIONEIRO DA AJUDA (3), CONCELLO DE SANTIAGO (1), CRÓNICA TROIANA (2), CRÓNICA XERAL (2), CANTIGAS DE SANTA MARÍA (1), CANTIGAS DE ESCARNHO (1), HISTORIA TROIANA (3), VOCABULARIO 1275 (1), MIRAGRES DE SANTIAGO (2).

Se desexa realizar outra pescuda, pode calcar aquí.

J. J. Nunes (1928): Cantigas d' amigo dos trovadores galego-portugueses. Vol. III \(Glossário\). Coimbra: Imprensa da Universidade.
ca
conx. conj. {conx.} comp. XIV, 6, etc., XXVII, 20, XXXI, 20, LIII, 9, LXX, 9, LXXII, 10, XCVIII, 9, etc., CII, 3, CVIII, 13, CIX, 20, CXVI, 9, CXX, 7, CXXI, 8, CXXIV, 7, CXLIX, 8, etc., hoje do que; integr. LXIV, 3, etc., LXIX, 2, etc., LXXIII, 2, LXXIV, 14, XCV, 3, C, 7, CII, 3, etc., CVI, 14, CXI, 8, CXII, 2, CLVI, 8, etc., hoje que; conj. causal II, 12, III, 19, etc., IV, 22, VI, 3, etc., VII, 7, 19, etc., X, 4, etc., XII, 7, etc., XIII, 13, XIV, 4, etc., XXV, 26, XXVI, 14, XXVII, 2, XXXI, 19, XXXIV, 4, etc., C, 5, etc., CLXXX, 13, hoje porque; vale por copulativa em CXXXVII, 13 e adversativa ou comparativa (subentendendo-se ante no primeiro têrmo) em CLXIV, 15, CCCXCIX, 2. (Cantigas d' amigo).

Carolina Michaëlis de Vasconcelos (1920): "Glossário do Cancioneiro da Ajuda", Revista Lusitana 23, pp. 1-95.
ca
conx. (quam): conjunção {conx.} comparativa, usada depois do 2º grau de adjectivos ou fórmulas de comparação, do que: mais ca 72, 775, 1342, 1344, 7488; {Pero Garcia Burgales} maior ben ca 1983; melhor ca 200, 1236, 1305, 1564; {Johan Soairez Somesso} peor ca 723; {Martin Soarez} d' outra guisa ca 985; {Airas Carpancho} ante ca 1651; {Fernan Garcia Esgaravunha} mais coitad'... ca ante 3027.
ca
conx. (quĭa): conjunção {conx.} consecutiva: pois, visto que, 4, 8, 26, 46, 63, 68, 113, 151, 1233, 1260, 1839, 2063, 2067, 2069, 2093, 2095, 3024, 3654, 7112, 8150, 9238.
ca
conx. (quī, quĭd): conjunção {conx.} integrante ( que) empregada depois de verbos dicendi et sentiendi como creer {Vasco Praga de Sandin creed'} 94, {Pero Garcia Burgales creer} 9236; cuidar {Vasco Praga de Sandin cuidar} 122; dizer {Martin Soarez disser'} 1407; entender {Fernan Rodriguez de Calheiros entendedes} 7488; saber {Vasco Praga de Sandin sei} 34, 82, 319, {Johan Soairez Somesso sei} 746, {Pero Garcia Burgales sabe} 2094, {Johan Vasquiz de Talaveira saben} 5407, {Anónimo sei} 6735, {Vasco Praga de Sandin sei} 8151.

F. R. Tato Plaza (1986): Léxico do Libro de Actas do Concello de Santiago (1416-1422).Vol. I (Glosario A-D). Memoria de licenciatura. Universidade de Santiago de Compostela.
ca
conx. conx. caus. Que, porque: "et relevamos aos ditos nosos procuradores et a cada uu deles (...) de toda carga de satisdaçon et obligaçon et ffiadoria et de aquela clausola que he dita en latin judicium sisty judicatum solui ca nos obligamos a nos et a nosos bees de estar ao juyso et conprir et pagar o que contra vos for julgado." (195, 988).

K. M. Parker (1958): Vocabulario de la Crónica Troyana. Salamanca: Universidad.
ca
conx. conj. {conx.} porque; because: ben lles era mester o esforço. Ca a lyde era moy braua et moy crua, I 98.14, I 92.26, I 243.12.
ca
conx. conj. {conx.} que; than: poucos ouuera y... de mayor ualor ca el, II 223.2. Crest. Arc. ca.

R. Lorenzo (1977): La traducción gallega de la Crónica General y de la Crónica de Castilla. Vol. II (Glosario). Ourense: Instituto de Estudios Orensanos Padre Feijóo.
ca
interj. (= ça) interj. 'za ' , de creación expresiva. Una vez: 55.12 "achou hũa vaca negra et polla desvyar dant' el rrey que lle disse com̃o en iogo - mora" (A1 ça ); PCG "quel dixo como en iuego ça mora" (379a50); Cr. 1344 "achou hũa vaca negra... disselhe come en jogo ça mora" (II, 455).
ca
conj. causal conj. causal o comp. Como causal procede del lat. QUĬA (REW 6954), como comp. del lat. QUAM (REW 6928). Es más abundante como causal, con los significados 'porque, ya que, puesto que, pues ' , equivaliendo ya en algunos casos a 'que ' : 3.9 "eno rreyno de Castella - este nume ouue primeyro", 5.10, 6.37 10.27, 17.29, 24.13 (c. 17), 31.14 " - ante desto de terra era", 32.19, 36.17 "que uaades lançar a aquel tauollado - eu uos prometo que", 36.30, 37.38,46, 41.55, 42.78,89,93,94,97, 43.8,10,25, 44.30, 45.52,69, 46.87,96, 47.16, 48.33,37, 50.18, 53.6, 54.22, 55.6,12,15, 56.45, 61.7, 62.12, 63.24, 65.9 (c. 43),8 (c. 44), 68.17, 69.5, 72.11, 76.3, 78.5,18, 79.2,3, 82.4,12, 83.5,6,7,10,14, 84.22,32,33,35,36, 85.17, 88.19,26, 89.28,15, 90.23 " - forõ afrontados por que erã muy poucos", 90.32,34, 91.15,18,24,34, 92.38,39,43,47, 93.19,29,34, 97.25, 98.43,44, 99.16, 100.23,25,10, 101.22,34, 102.51,57, 103.88, 104.26, 105.23, 106.35,41,52, 107.64,67,75,80,83,84, 108.98, 109.25,31, 111.13,16, 112.20, 113.64,71, 114.81,86,92,99, 115.115,132, 116.142,146, 123.21, 126.8,9,17, 127.34 (2 v.),43,45, 128.83, 129.91,103, 130.114,127, 131.13,18, 132.38,42,48,50,6, 133.13,24,27,31, 134.47,51,4, 135.23,24,26, 136.6,19,20, 137.37 (2 v.),40,51,53, 139.18,33 "foy logo preso - o nõ poderõ enparar os seus", 140.10, 141.20, 142.11,13, 145.17 (2 v.), 146.21, 147.14,16,26,27, 148.36,42,44,47,52, 149.60 "tolledeuos ala conde - muyto sodes loucão", 149.71,74, 150.8,17, 151.36, 153.11,13,4, 154.13,17,20,21,24, 158.35, 162.18, 163.22, 165.34, 168.37, 169.54, 170.81, 171.110, 172.6,17, 173.28,30, 174.67, 177.37,50,51,57, 178.73,84, 179.89,94,99, 180.23,25,28, 181.34,41, 182.52 "com̃o nõ? - meu vassalo he", 183.16,19,29, 185.56,58,65, 186.96, 188.28,33,36,39,48, 189.52,57, 190.8, 191.35, 192.13.20 "nõ aiades medo - eu uos direy o que he", 192.25, 193.30,31,35,39,45,46, 194.68, 195.80,5,14, 196.22,24,36,37, 197.57,65, 198.68,81, 200.17,18,22,26,29,36, 201.49,53, 202.84,10, 203.5, 204.43, 207.24,7, 208.14, 212.5,6, 213.13,22, 214.60, 215.72, 216.6,11, 219.20, 225.11, 227.15,18,19, 231.13,31, 233.9, 234.31, 235.56, 236.69, 237.16, 239.22, 243.33,37, 244.9, 254.73, 255.24, 256.37, 258.14,20, 260.15, 264.32, 267.38, 272.30, 274.78, 275.9, 277.11,17, 283.63, 289.6, 291.58, 292.84, 295.29,30, 297.31, 299.4, 302.48, 307.2, 309.21,41, 310.10, 313.24, 315.40, 316.13, 317.16,27, 320.13,18,20,22, 321.31,38, 325.18, 326.38 " - sabas que", 331.30, 333.52, 335.16, 336.40, 338.28, 339.36,5, 341.50, 344.14, 347.8 (2 v.), 348.12,15,16,22, 349.7, 350.4, 351.10,14, 352.29, 353.13, 354.27,8,10, 355.16,24;30,37, 356.5,8,11, 357.25, 358.27, 360.5,9,16, 361.15, 363.52,56,57, 364.5,10, 365.16,11,14, 366.12, 372.24, 373.8, 376.16,23, 377.42,45, 378.25,31,33, 379.44, 380.17,28,35, 381.43, 382.17,11 (2 v.), 385.23, 387.35,7, 388.10,12, 389.17,19,22,23,29, 391.5, 392.23, 393.7, 394.38,43,49, 398.11, 400.22 "loado seia Deus - vençudo he hũu", 402.6, 404.17, 405.15, 407.5, 409.24, 413.10, 415.26, 418.14, 420.8, 421.23, 422.8, 423.8, 426.24, 427.44, 431.9, 434.24, 435.8, 437.10,19,34, 440.14 (2v.),23, 446.9, 448.4, 451.11, 454.22, 456.26, 458.4, 460.39, 463.37, 466.41, 467.14, 468.14, 471.13, 472.9, 473.8, 474.17, 476.14, 480.19, 481.22, 484.7,12,13, 486.17, 488.18, 489.23,17,20, 491.13, 493.29, 494.18, 495.13, 496.18,33,34,37, 498.31, 502.5, 503.9, 505.8, 507.27, 508.7, 509.8,13,16, 510.6, 513.31, 515.5, 518.13,16, 520.27, 523.13, 524.33,37,3, 525.16,19,6, 527.15,16, 530.20, 531.11,14,19, 532.5,6,8, 533.11 (c. 364),10 (c. 365), 534.25,4, 535.11,15,20,23, 536.9,21, 537.34, 538.13, 540.17,22, 541.19,38, 544.13,14, 546.18, 547.30,6,7,8, 548.13,16,32, 549.11, 550.20,31,34,35,38,39, 551.41,42,15 "seia com̃o uos teuerdes por bẽ - nos o outorgamos" 552.19, 554.28,31,32,39, 559.21 (2 v.), 560.27, 561.5,8, 562.22,36, 564.19,39, 565.15, 566.26, 568.33, 569.20, 570.39, 573.10, 574.20, 575.11, 576.18, 577.32, 578.47,53, 580.15, 582.7, 583.15, 586.28, 587.18, 588.26, 589.36,5, 591.14,20, 593.5, 594.16, 597.24, 598.36,50,52, 599.7, 600.17,18,23, 602.14,18,19, 603.6, 604.24,27,28,30, 606.42,45,47,5l,52,59, 607.61,9, 609.47,4,6,8,11, 610.16,22, 612.34,36, 614.12,16, 615.25, 616.5,9,19,21,28, 617.6, 618.38, 619.56,67, 621.53,56, 622.58,17, 623.28,35, 624.16,29,31, 625.37,46,3,8, 626.9, 627.38,41, 628.24,28,33,38, 629.43,48,54, 632.28,5,11, 633.10, 634.24 (2 v.), 635.10, 636.22,35, 637.50,51,10, 640.14,19, 646.17, 648.12, 649.8, 650.25,5, 651.18, 652.16,6, 655.24, 656.40,41,45, 657.11,18, 658.36,46,55,56, 659.29, 660.4,13,20, 661.3, 662.15, 664.31, 665.14,19, 666.35,40,50, 667.18,25, 668.28, 669.8, 670.35, 671.9,16, 672.52, 673.56,4,5,17, 674.12, 675.32,45,50, 676.19, 677.14 (2 v.), 679.10,12, 680.37,39, 683.37,4, 684.25, 685.34, 686.28, 690.41, 691.4, 692.43, 693.29, 696.11,4, 700.46, 701.51,53, 702.26,32,35 (2 v.), 703.5, 708.28, 709.30,5, 710.11,13, 713.14, 714.32,39,47, 718.6,8, 723.15,16, 725.20,9, 726.21, 728.60, 732.12,17,20,28,30, 735.12, 739.37, 740.18, 742.54,4 (2 v.), 743.11, 744.6,7,10, 746.12,15, 749.9, 750.25,35,39, 751.10, 752.14, 754.10, 755.31, 756.12, 758.14, 759.29, 760.10,28, 761.34, 762.19, 763.20,26, 764.18, 767.46, 768.16, 770.16, 772.19, 773.5, 775.6, 776.15, 777.7,11,16, 778.8,13, 782.26, 783.19, 791.34, 793.9, 797.12, 799.11,16,21, 800.7,21,33, 802.35, 804.96,100,112,115,118,121, 805.141, 806.19, 807.34, 808.92, 809.118, 810.143, 815.17,39, 816.59,70, 817.83, 820,12, 822.5,11,12, 823.21,33,39 824.50 825.11,12, 826.27, 830.19, 832.5,9,17: 833.21,13, 835.7, 836.13, 838.12,14, 839.17,25, 840.34, 841.19,20, 844.8,16 (c. 575),5,8 (c. 576), 845.3, 847.13,2, 848.14, 849.5,6, 850.7 (c. 584),5 (c. 585), 851.9 (c. 585),7,9,11 (c. 586), 852.29,46, 853.68, 856.6, 857.7,18, 858.3, 859.17, 863.33,37, 864.23,27,31, 865.9, 866.8, 867.17, 869.9,13 (2 v.), 870.31,32,39, 871.9 872.37, 873.4, 874.11, 875.18,20,8,10,15, 877.51,56, 878.23, 879.24,29, 880.9 (c. 618),4 (c. 620), 881.6 882.5,6, 883.13, 885.11, 886.16,4, 887.23, 888.50, 891.15,34,41, 892.54, 893.16, 895.59,19, 897.27,31. En otros casos equivale a la conj. que: 7.15, 107.58 "sse isto fezeres nõ dudes - vençeras A.", 113.62 "ferideos de rrigeo - eu soo o conde", 136.15, 185.69, 187.20, 231.31 "disso - o nõ faria ca o nõ auja mester", 395.60, 435.36, 496.33, 556.24, 600.23, 627.37, 632.6, 636.29, 888.51, 7.18 "dos teus - les esta aparelada a gloria", 349.13, 386.5, 536.20, 603.17, 669.8 "dona Eluira - era veuda", etc. Equivale a 'de modo que, así que ' en 113.59, 227.28. Hay muchos casos de ca nõ: 53.25 "isto nõno dezia el senõ cõ infinta - que o el teuesse no curaçõ", 121.8 (c. 80) "que el aparellado estaua para o seu seruiço - para o seu deseruiço", 164.29, 170.81, 278.22 "por este rreyno entõçe chamauã condado - rreynado", 317.17, 456.25 "a mỉ fezerõ este mal - a uos", 573.14, 578.61 "eu os caso ca uos nõ", 580.16 "el rrey as casa ca eu nõ", 614.14, 619.51, 620.9 "uos as casastes ca eu et uos por bẽ o fezestes - por mal", 624.30, 656.39,46 "esto por naturaleza ca por al nõ... estando esperto - dormia", 677.15, 703.38. Como comparativa tiene bastante uso: 5.19, 6.38, 13.42, 28.27 "mayor cõpana - ", 90.18 "ante - elles", 90.33, 92.50,51, 98.41,46,48, 102.50, 107.68 "mays leaes - aquelles", 108.89,93,99, 112.31, 142.13, 147.17,28, 167.13, 168.34, 171.109, 177.39, 179.95, 189.58, 198.75,78, 208.18, 229.12, 235.42,59, 238.43, 244.15, 245.23, 258.20, 260.12,15, 273.58, 281.6, 283.65, 304.36, 321.31, 338.25, 360.6, 366.17 (c. 220) "dizẽ mays - deuẽ", 368.20, 380.28, 537.31, 539.6 "ualẽ mais - uos nẽ - eu", 539.8, 540.17,22, 550.40, 568.36, 579.78, 584.29, 604.31 "mays ual... - que fiquemos aqui", 609.4, 610.16, 612.38, 614.13, 622.17, 623.28, 625.36, 646.6, 658.48, 664.19, 666.47, 669.8, 718.19, 736.16, 759.22, 761.36, 800.26, 815.39, 842.32, 844.14, 847.14, 874.11, 875.26, 886.12,5, 891.41, 895.58,64, 899.25. En algunos casos ca comp. va seguido de nõ / non: 56.33 "mays aparellado para fugir ca nõ para lidar", 211.9 "ante ca nõ veer", 274.79 "ante matedes mỉ ca nõ el", 364.9 (c. 218), 380.35, 394.30 "ante doutro ca nõ delles" 474.17, 488.21, 489.17, 498.7, 511.19, 516.5 (c. 350), 540.24, 543.12, 592.44 "que dous tãtos morrerõ eno mar ca nõ ena batalla", 623.24, 634.24, 645.86, 656.35, 679.14 "mays ca eu mereçia", 685.38, 700.29, 715.50, 718.9, 750.36, 783.4, 824.46, 833.26, 844.7 "de tardar y mays ca lli seria mester", 849.6 (c. 583), 864.32 "mays de curaçõ... ca os mouros fariã", 872.39, 895.13 "mays ca eu mereçia". De uso abundante desde el s. XIII: CSM B.13 "ca per ele tenno que poderei mostrar / do que quero algũa ren", 5.152 "foron mais ca mil", 45.23 "mui mais morta ca viva", 119.14 "grandes dões fillava ca non dos miudos", etc. (ejs. en Machado Gloss. CBN, 243b-247b; DELP1 423ab; DELP2 479a; C. Michaëlis Gloss. CA s.v.; Michaëlis Lições 411; Cunha Codax s.v.; Magne Gloss. Graal 225-229). Es corriente en toda la E. M. y aún en la época clásica. Hoy se conserva como conj. comp. popularmente en port., siendo de uso normal en gall. incluso literario. Como causal desapareció. También existió en cast. hasta el s. XVI (Corominas DCELC I, 553).

W. Mettmann (1972): Cantigas de Santa María de Afonso X, o Sábio. Vol. IV (Glossário). Coimbra: Universidade.
ca
conx. conj. {conx.} explicativa: porque: B.13 ca per ele tenno que poderei mostrar / do que quero algũa ren; 1.51, 2.62, 4.10, 5.120 || conj. {conx.} comparativa: 5.152 foron mais ca mil; 8.30 mais toste ca vos dizemos; 15.35 mui mais sei eu ca ti assaz; 45.23 mui mais morta ca viva; 55.76 || ca non conj. {conx.} copulativa: 85.15 que lles esterlĩis désse, ca non pipiões; 119.14 grandes dões fillava, ca non dos miudos; 385.43 candeas / de çera, ca non de sevo || ca non ja : 25.12 seu aver / todo ja despendud'avia / por fazer ben e mais valer, / ca non ja en outra folia; 157.33 tirou-ll'un prest'o cuitelo, ca non ja celorgião.

M. Rodrigues Lapa (19702): Cantigas d'escarnho e de mal dizer dos cancioneiros medievais galego-portugueses. Vigo: Galaxia ["Vocabulário galego-português", pp. 1-111].
ca
conx. conj. {conx.} causal: {Afonso X} non vos conselh' eu / de teer voz, ca vos non á mester 19.20, 24; 1.6, 9; 8.13; 12.6, 20; 28.3; 29.7; 287.5. || conj. {conx.} integrante: {Afonso X} e diz ca non lh' en cal / de viver pobre 12.19; 13.10; 79.2; 298.13; 370.2. || conj. {conx.} consecutiva: {Gil Perez Conde} de tal coraçon é / ... ca se querrá migo matar 162.28. || conj. {conx.} comparativa: {Afonso X} desto mui mais sei eu ca Abondanha 11.20; 12.16; 21.21; 61.20; 163.25; 287.7. || Antes do advérbio non tem um significado ainda não bem esclarecido, que exprimimos hoje pela conjunção e (Cf. A. E. da Silva Dias Sintaxe, 2ª ed., pág. 277): {Vasco Martinz de Resende} viva é, ca non como dizedes 66.28; {Airas Nunez} el á taes sergentes, ca non gente befua 71.12; 33.15.

K. M. Parker (1977): Vocabulario clasificado de los folios gallegos de la Historia Troyana. Illinois: Applied Literature Press.
ca nõ
adv. adv. ¿que no?; than not?: Et el, cõmo era moyto mays forçoso ca nõ ella, 87.25.
ca
conx. conj. {conx.} porque; because: mãdou lles que viesem antel, ca aly era onde o corpo do carneyro estaua encãtado, 20.37, 23.15, 84.39.
ca
conx. conj. {conx.} que; than: diz que mays era ja çerqua da morte ca da vida, 27.38, 122.34, 194.19.

M. de Miguel (1977): Vocabulario gallego medieval en documentos del s. XIII anteriores a 1275. Memoria de licenciatura. Universidad de Valladolid.
ca
conx. .- conj. {conx.} 'puesto que, porque, pues, que'. Del latín QUĬA; a. 1260 "ca ĩ estas minas mãos propias roboro et confirmo" (28.10); a. 1260 "ca in esta carta minas mayos propias" (30.3).

M. C. Barreiro (1985): O léxico dos Miragres de Santiago. Memoria de licenciatura. Universidade de Santiago de Compostela.
ca
conx. .- conj. {conx.} 1.- causal, " porque, puesto que, pues". 4.7 "et rreçebedeo moy bẽ ca o apostolo mostrou el miragre"; 4.8 "ca o tirou da forqua onde sia enforquado"; 7.5 "ca coydaua se me matase que logo coydaria a tomar o castelo"; 8.1 "nõ me pode enpeeçer ca o señor Santiago me garda"; 9.3 "pensa de me tirar d' aqui agina ca viuo soo"; 11.3 "ca era entõ vespera de Santiago"; 12.9 "que o leuasen aa igleia d' y ca seeria proueyto da iglesia"; 13.12; 19.6; 22.11; 24.10; 26.2; 28.3 "Tiremos o Justo d' ontre nos ca nõ he proueytoso"; 37.16; 43.8; 45.1; 64.1 "ca tu nõ podes nẽ deues yr cõtra a voõtade de Nostro Señor"; 64.2; 66.4; 93.15; 106.8; 112.3; 115.11; 120.10,12; 121.19,20; 124.6,9,14; 139.14; 140.4; 141.6; 142.21; 143.8; 146.6-7 "Señor nõ vaas alo ca nõ he nada, ca por ligeira cousa acustumaua Rrulã de tãger o corno, ca el nõ ha mester agora tua ajuda, que el anda agora apos hũu veado tangendo o corno"; 146.7; 148.2; 150.1,3; 156.6; 160.1; 174.3; 183.6; 189.17; 197.6 "rrogoulles [...] que amerçeasẽ dela, et que aquel saquo que leuaua que llo posesem en suas bestas, ca lle era grã traballo avelo a leuar atã grã camino"; 197.15-16 "rrogou a aquel caualeiro que lle enprestase o caualo en que podese yr a Santiago, ca en outra maneira morreria ca nõ podia andar". 199.4,17; 200.4; 202.2,13; 203.9; 211.1; 223.8; 224.1,13,17; 225.13; 226.3; 227.10,17; 230.3; 234.2.
____ 2.- comparativa, " que". 384 "et os judeus queriã ante ali morrer [...] ca obedeçer ao senorio de Vespasiano"; 38.7 " Josephus era mellor ca eles"; 43.7 "auer mayor piadade ca sua madre"; 72.11 "mais poderoso ca todo los outros rrex"; 103.1 "mays fortes ca todo los outros"; 104.6 "ca morrer en ela"; 106.8 "he mellor ca a tua"; 114.7; 131.9,17; 141.12; 143.1; 150.3; 156.3.




Seminario de Lingüística Informática - Grupo TALG / Instituto da Lingua Galega, 2006-2022
O Dicionario de dicionarios do galego medieval é obra de Ernesto González Seoane (coord.), María Álvarez de la Granja e Ana Isabel Boullón Agrelo
Procesamento informático e versión para web: Xavier Gómez Guinovart

Powered by Debian    Powered by Apache    Powered by PHP    Powered by MySQL