logo sli logo ilg DDGM - Dicionario de dicionarios do galego medieval

Dicionario de dicionarios do galego medieval

Corpus lexicográfico medieval da lingua galega


Está a procurar a palabra camino como lema no Dicionario de dicionarios do galego medieval.9 Rows
- Número de acepcións atopadas: 9.
- Distribución por dicionarios: CONCELLO DE NOIA (3), CONCELLO DE SANTIAGO (1), CRÓNICA XERAL (1), VOCABULARIO 1275 (1), MIRAGRES DE SANTIAGO (3).

Se desexa realizar outra pescuda, pode calcar aquí.

M. C. Barreiro (1995): A documentación notarial do concello de Noia (ss. XIV-XVI). Tese de doutoramento. Universidade de Santiago de Compostela [Glosario, pp. 155-456].
camjño
camino
camjno
subst. subst. 1.- 'vía para transitar formada polo uso ou feita expresamente'. Camjño, 27.21 (1412) "outra maçeeyra so o camjño"; 27.22 "jten a sóbr[e]lo camjño tres maçeeyras"; 28.44, 51, 63 (1412) "et vay topar ẽno camjño que ven de Ponte perla agra"; 28.104, 120. Camino, 28.100 "Jten a so o camino das Curujas hũa castineira".
____ 2.- 'rumbo, dirección'. Camino, 4.13 (1343) "per hu uã para Barualgos, camino de Corgo".
________ 3.- dar camjno, 'conceder dereito de paso'. Camjno, 66.48 (1497) "seja obljgado a vos dar camjno por onde posades hyr et andar para o dito moíno ou moíños porla rribeyra do dito rrío e ao longo del por donde se posan serujr os ditos moíños".

F. R. Tato Plaza (1986): Léxico do Libro de Actas do Concello de Santiago (1416-1422).Vol. I (Glosario A-D). Memoria de licenciatura. Universidade de Santiago de Compostela.
caminno
{[camino]}
m. s. m. Camiño, espacio de terreo destinado ó tránsito: "segundo que vay topar de longo de parte de juso enno caminno que vay para Padron" (338, 339). Outras formas: caminos (4980, 8420). // 2. Quebrantamento de camino, salteamento, delito que consiste en acometer de súpeto a alguén para roubar ou matar: "se fasian e querian faser moytos roubos e furtos e omesios e mortes de homes e males e quebrantamentos de caminos e outras forças por mingoa de justiça" (4978).

R. Lorenzo (1977): La traducción gallega de la Crónica General y de la Crónica de Castilla. Vol. II (Glosario). Ourense: Instituto de Estudios Orensanos Padre Feijóo.
camjno
camino
camjño
camỉo
camjnho
camyno
'camino ' , del lat. CAMMĪNUS (REW 1552). Formas: camjno 39.19, 48.41 "elles yndo seu - pello mar", 131.12, 137.29,43, 158.31, 167.5, 174.56, 185.69, 187.2,23, 189.67, 205.65, 277.15,17 "o - de Sanctiago... o - frances", 314.2,9,11, 316.47, 340.25 "por teer o - al rrey", 353.6 "ueẽolle a teer o - ", 393.19,20, 416.10 "forõ - de Burgos", 490.12, 493.34 "foysse ende pelo - de Rrequena", 561.40, 576.18, 595.31, 598.29,37, 601.40 "começarõ de yr seu - ", 604.6, 605.16,21,22, 608.29 "tomarõ - de Atença", 634.2, 635.3,5, 663.38, 665.3, 770.29, 784.30, 809.98, 822.8 (c. 555), 825.17, 826.6, 830.20, 851.9 (c. 586), 852.17-18,28,31,34, camino 29.13 "com̃o vĩjnam de - ", 134.53 "o - frãçes", 135.39,41, 334.14, 337.43, 393.22, 405.17, 449.15, camjño 169.74, 189.55, 563.18, 596.25,30, 597.13,15, 602.16, camỉo 314.10, 598.52, 612.23 "tomou seu - de jornadas sabudas", camiño 602.23, camjnho 633.7, camyno 334.11 "mãdou que fosem seu - ", camjnos 393.16-17 "os - per hu vijnã os de Castela", 740.11, caminos 394.44, 680.25. Desde el s. XIII: CSM 9.57 "e vas teu camỹo", 237.39,40 "e foy-a enton acalçar camĩo de Leirẽa / pelos cabelos a tirou do camỹ' a gran pẽa", etc.; Airas Nunez (454, 868) "torney m' eu logo a meu camyno" (27), (455, 871) "outro caminho conuen a buscar" (27); Johan Airas (547, 960) "per caminho de Lanpay" (21); Martin Moxa (471, 887) "forçan molheres et rouban caminho" (12), etc.; a. 1265 "como uay pelo camino para Laurada atroen Pááos del Conde delo camiño asuso" (Salazar 49.15-16); Miragres "que he ẽno camino de Santiago" (84 y 114); a. 1374 "caminno da Rigueira" (Duro p. 215); Fragm. Tristán "aa noyte lle auẽo que sseu camĩo o leuou a casa do home bóo" (44); Cr. Troyana "et poseron sete meses ẽno camjño" (I, 185.8); Gal. Estoria "ontre o tempo que poserõ ẽno camyno pera vijnr aaquel lugar" (9.7); Corónica Iria "morreu eno camiño" (p. 38), "eno camino" (p. 77). En cast. desde el XI (Corominas DCELC I, 617a). La grafía port. es caminho, gall. camiño.

M. de Miguel (1977): Vocabulario gallego medieval en documentos del s. XIII anteriores a 1275. Memoria de licenciatura. Universidad de Valladolid.
camino
subst. .- subst. 'camino'. Del latín CAMMĪNUM; a. 1265 "como uay pelo camino para Laurada" (49.15), 49.16.

M. C. Barreiro (1985): O léxico dos Miragres de Santiago. Memoria de licenciatura. Universidade de Santiago de Compostela.
camino
{camiño}
subst. .- subst. 1.- " camino, vía". 63.11 "Et indo por lo camino chamo[o] por nome"; 72.12 "para liurares a mĩa terra et o meu camino"; 72.15 "et liurar o meu camino"; 197.2 "Et indo por lo camino acharõ hũa moller"; 197.14 "jazia doente ẽno camino". CAMIÑO, 13.7 "soterrarõno ẽno camiño a preto da igleia"; 182.8 "ẽno camiño por que vẽẽ a mĩa casa"; 183.1-2 "et foyse por seu camiño"; 219.16 "fosen por outro camiño a suas terras".
____ 2.- " jornada, camino que se recorre yendo de viaje". 197.10 "os rromeus começã a andar seu camino"; 197.12 "et o caualeiro [...] seruiaa asi a aquela poble et andaua seu camino"; 197.6 "era grã traballo avelo a leuar atã grã camino"; 197.19 "et o camino que era longo"; 198.4; 201.7. CAMIÑO, 181.4 "começou de andar seu camiño"; 181.7 "contoulle com̃o lle aviera en aquel camiño"; 205.1 "foyse seu camiño cõ o outro seu cõpañeiro". // Con los verbos: ANDAR CAMINO , COMEÇAR CAMINO , ENTRAR EN CAMINO , GISAR DE CAMINO , METERSE AO CAMINO e YR CAMINO " ponerse en camino, emprender el viaje". 137.8 "et que se gisaua de camino para se yr a França". CAMIÑO, 61.9 "forõ moy ledos et gisarõse et co grã prazer começarõ seu camiño"; 176.13 "Et esto feicto entrarõ en seu camiño"; 214.18 "teuerõ por bẽ de o yr aorar, et meterõse logo ao camiño".
________ 3.- CAMINO DE , loc. " hacia, en dirección a". 140.16 "Et tornouse camino de Rroçauales". // CAMINO DE ESTRELAS , " Via Láctea". 71.12 "ora catando el cõtra o çeo, vio hũu camino d' estrelas que se começaua..."; 72.14 "et o camino que tu viste ẽno çeo das estrelas..." // CAMIÑO FRANCES , " Camino de Santiago"; 104.2 "o mõte que esta a trres legoas de Panpelona ẽno camiño françes"; 105.4 "et o camiño françes departe hũu do outro"; 154.6 "A segunda he de San Pedro apostolo et he abadia dos monjes negros, que esta ẽno Camino Françes". // CAMINO DE SANTIAGO , 84.7 "que he ẽno camino de Santiago"; 114.14 "que he ẽno camino de Santiago".




Seminario de Lingüística Informática - Grupo TALG / Instituto da Lingua Galega, 2006-2022
O Dicionario de dicionarios do galego medieval é obra de Ernesto González Seoane (coord.), María Álvarez de la Granja e Ana Isabel Boullón Agrelo
Procesamento informático e versión para web: Xavier Gómez Guinovart

Powered by Debian    Powered by Apache    Powered by PHP    Powered by MySQL