logo sli logo ilg DDGM - Dicionario de dicionarios do galego medieval

Dicionario de dicionarios do galego medieval

Corpus lexicográfico medieval da lingua galega


Está a procurar a palabra castigar como lema no Dicionario de dicionarios do galego medieval.10 Rows
- Número de acepcións atopadas: 9.
- Distribución por dicionarios: CANTIGAS DE AMIGO (1), CANCIONEIRO DA AJUDA (1), CRÓNICA TROIANA (2), CRÓNICA XERAL (1), CANTIGAS DE SANTA MARÍA (1), CANTIGAS DE ESCARNHO (1), HISTORIA TROIANA (2).

Se desexa realizar outra pescuda, pode calcar aquí.

J. J. Nunes (1928): Cantigas d' amigo dos trovadores galego-portugueses. Vol. III \(Glossário\). Coimbra: Imprensa da Universidade.
castigar
castigar-se
v. tr. v. tr. XIII, 4, CCXXXVIII, 24, admoestar, aconselhar, castigar-se, CCCI, 20, tomar exemplo (para se corrigir). (Cf. Berceo Milagros, 534 a). (Cantigas d' amigo).

Carolina Michaëlis de Vasconcelos (1920): "Glossário do Cancioneiro da Ajuda", Revista Lusitana 23, pp. 1-95.
castigar
(castīgāre de castu + agere): admoestar. O verso 2594 {Pero Garcia Burgales} está deturpado, tanto no CA como no CBN. Ambos teem castigarssen pelo seu coraçon. Tentei corrigi-lo em harmonia com o verso que precede e com a ideia a que o poeta dá expressão na curiosa cantiga nº 106; lendo Castigado pelo seu coraçon. Lang CA, cingindo-se com rigor às letras prefere: castigar ssen(p)re lo seu coraçon. Mas nada diz a respeito do sentido e da construção.

K. M. Parker (1958): Vocabulario de la Crónica Troyana. Salamanca: Universidad.
castigar
tr. tr. instruir; to discipline, instruct, order: lles era mester de os arrenjar et de os castigar ben, I 186.22, I 99.9, I 338.23. R. de T. 6941 jostisier.
castigar
tr. tr. corregir, imponer pena; to chastise, punish, correct: uos non sodes ja moço pequeno para castigar, II 59.8.

R. Lorenzo (1977): La traducción gallega de la Crónica General y de la Crónica de Castilla. Vol. II (Glosario). Ourense: Instituto de Estudios Orensanos Padre Feijóo.
castigar
'advertir, aconsejar, amonestar ' 'escarmentar ' del lat. CASTĪGĀRE 'amonestar, corregir ' (REW 1746). Acepciones 'advertir, aconsejar, amonestar ' : castigar 416.17 "manda - esas gentes que nõ façã mal", 617.7 "mãdade - que negũu nõ se atreua a mỉ", 657.30 "começoullis a - com̃o fezesem depoys de sua morte", castigou 604.35 "que el - que o nõ disesem a ome do mũdo", 634.1 "com̃o o Çide - seus caualeyros", castigouo 97.10 "et com̃o - dissesse", 426.9, castigoo 529.4-5 (c. 361) "et - com̃o saysse de noyte", castigoos 497.8, 535.3, 636.26 "et - bẽ com̃o fezesem", castigoulle 399.18, castigoulles 398.19, castigoulhis 634.3-4, castigarõ 770.21 "elles - ao caualeyro que nõ disesse", castigãdo 832.5 (c. 563) "fazendo muy gran iustiça et - sua terra", castigado 201.75 "poys que esto ouue - et liurado cõna moura", 627.13 "o que o Çide llj auja - ", castigadas 548.17 "tenho bẽ - mjnas gentes que uos nõ façã noio", castigados 616.11 "desque os ouue - ", 627.41 "nõ ousaua falar a meos de mãdar o Çide ca asi os auja - ". Es el uso más general de la E. M. Por ej.: CSM 5.30 "e de o castigardes ben non vos seja greu", 303.12,17 "per que castigadas / sejan e non façan cousas per que caian en errança... / e castigavaa ende", etc.; Pero da Ponte (417, 831) "eu uos castigo / que lh' andedes a mandado" (24); Johan Airas (615, 1025) "bon dia naceu, com' eu oy / quen sse doutro castiga e non de ssy" (20), etc.; Miragres "et el teuoo por chufa et nõ se quiso castigar nẽ fazer emẽda do mal que fezera" (200); Graal "pois te nom queres castigar de teu pecado" (I, 271); Cr. Troyana "lles era mester de os arrenjar et de os castigar ben" (I, 186.22); Gal. Estoria " Caym nõ se castigando desto" (12.3), "et em quanto Adam viueo castigou quanto podo a seus fillos... que se nõ chegassem aas fillas dos omẽs" (33.15). Llega, por lo menos, hasta el XV. Acepción 'escarmentar, castigar ' : castigar 628.24 "se ante uos nõ fosse eu os faria - ", 878.20-21 (c. 615) "começarõnos fortemẽte a seguir et d' acalçar et de - ", castigou 834.45 "que os refreou atras et os - que non tornarõ aa villa todos", castigoos 834.47 "reçeberõ muy gran dano et - dessa uez", castigaria 615.23 "que ele o - das parauoas que estaua dizendo", 629.50 "eu uos - en tal maneyra que". Esta acepción mod. puede rastrearse desde el s. XIII (Machado DELP1 527b; DELP2 563b, en 1510): CSM 38.15 "madr' e fill' acordados / son en fazer ben e mal castigar", 399.40 "Deus que castiga / os maos feitos", 303.22 "a ffreira dũa parte a feri' e castigava / e da outra lle fazia muit' algu' e muita criança", R. S. Bento "assi é, os nõ diciplĩados e nõ folgados deve duramẽte castigar" (RBF V, 24), "que se algũu estas cousas for traspassado fortemẽte seja castigado" (id. 42); a. 1447 "e se feseren en elas algun dapno que os castigue" (Ferro2 p. 48); F. Lopes Cr. D. Pedro "por seerem os maaos castigados" (p. 87.5), "que bem era de os castigar per degredo ou outra algũua penna" (p. 113.68); Imitação Cristo "castiga agora teu corpo per pendença" (p. 43.56). Véase Magne Gloss. Graal 254-255. Lo mismo sucede en cast. (véase Corominas DCELC I, 724b), en donde se documenta la palabra desde el s. X.

W. Mettmann (1972): Cantigas de Santa María de Afonso X, o Sábio. Vol. IV (Glossário). Coimbra: Universidade.
castigar
v. tr.: v. tr.: emendar, corrigir, admoestar: 5.30 seede-ll'en logar de madre... e de o castigardes ben non vos seja greu; 65.16 E o ome bõo sempre lle rogava / que sse corregesse e o castigava; 88.98, 192.111, 303.12 || punir: 38.15 Madr'e Fill'acordados / son en fazer ben e mal castigar; 157.3, 329.3, 399.40 Deus, que castiga / Os maos feitos.

M. Rodrigues Lapa (19702): Cantigas d'escarnho e de mal dizer dos cancioneiros medievais galego-portugueses. Vigo: Galaxia ["Vocabulário galego-português", pp. 1-111].
castigar
= punir: {Afonso X} non foi tal que, se migo falhasse, / que en eu mui ben non-[no] castigasse 1.27. || Emendar, corrigir: {Pero Garcia Burgales} se vos daquesto non castigades, / nulh' ome non sei con que ben estedes 376.8.

K. M. Parker (1977): Vocabulario clasificado de los folios gallegos de la Historia Troyana. Illinois: Applied Literature Press.
castigar
tr. tr. escarmentar; to chastise, chide: mays Leomedõ castigaua bẽ todos los seus, et mãdaua lles que ferisen moy ben aqueles cõ que topasen, 73.9, 119.44, 120.3.
castigar
tr. tr. castigar, escarmentar; to castigate, punish: que se o sandio diz sandeçe ou cousa que nõ deua que logo seja vengada et sy sera castigado, que nũca depoys dira neyçidade, 113.13.




Seminario de Lingüística Informática - Grupo TALG / Instituto da Lingua Galega, 2006-2022
O Dicionario de dicionarios do galego medieval é obra de Ernesto González Seoane (coord.), María Álvarez de la Granja e Ana Isabel Boullón Agrelo
Procesamento informático e versión para web: Xavier Gómez Guinovart

Powered by Debian    Powered by Apache    Powered by PHP    Powered by MySQL